999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化翻譯觀視角看《黃帝內經…素問》文化負載詞的英譯

2017-11-25 09:54:47
長江叢刊 2017年16期
關鍵詞:詞匯文化

晏 麗

語言研究

從文化翻譯觀視角看《黃帝內經…素問》文化負載詞的英譯

晏 麗

《黃帝內經…素問》(簡稱《內經…素問》)中存在的大量文化負載詞反映了中醫特定的文化信息,是《內經…素問》翻譯的重點和難點。本文以蘇珊…巴斯納特的文化翻譯觀為指導,通過例證分析李照國《內經…素問》文化負載詞的翻譯策略和翻譯方法,探討文化翻譯觀對《內經…素問》翻譯的解釋力,以期對中醫典籍乃至整個中醫翻譯有所啟示。

文化翻譯 《內經…素問》 文化負載詞

一、引言

《黃帝內經》(簡稱《內經》),即《素問》與《靈樞》之合稱,是中國現存最早的醫學典籍。據現有史料,《素問》成書于周秦之間或戰國至兩漢時期,而《靈樞》的成書年代尚不確定。由于成書年代久遠,且受古代哲學思想和古代天文、地理等自然科學的影響,《內經》形成了獨特的中醫文化,書中可以找到大量反映中醫特色的文化負載詞,而正是這些文化負載詞給《內經》的理解和翻譯帶來了很大困擾和挑戰。本文選取《內經…素問》中具有代表性的文化負載詞,通過例證分析李照國教授文化負載詞的翻譯策略和翻譯方法,以蘇珊.巴斯納特的文化翻譯觀為指導,探討文化翻譯觀對《內經…素問》翻譯的解釋力,以期對中醫典籍乃至整個中醫翻譯有所啟示。

二、蘇珊.巴斯納特的文化翻譯觀

從上世紀70年代開始,翻譯的重心從語言文字方面轉向基于語言轉換的跨文化交流。1990年,作為當代西方文化翻譯研究的代表人物之一,英國蘇珊.巴斯納特(Bassnett,Susan)在她的《翻譯,歷史與文化》(Translation, History and Culture)一文中提出了文化翻譯觀。指出,翻譯是兩種文化之間的交流過程,而不單單是兩種語言之間的解碼和編碼。翻譯是為了沖破語言之間的障礙,從而實現不同文化之間的轉移和結合。翻譯是為了滿足文化的需要和一定文化里不同群體的需要。(Bassnett, Susan,1990)。蘇珊.巴斯納特提出,翻譯的過程中應盡量保留源語文化的差異性,讀者應該主動去了解異國文化,從而適應文化差異。文化翻譯觀強調,真正實現文化交流的手段是采用“異化為主,歸化為輔”的翻譯策略。

三、文化負載詞

目前,國內外學術界對文化負載詞的定義各有不同。如彭智蓉將文化負載詞定義為“標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語。這些詞匯反映了特定民族在漫長歷史進程中積累的、有別于其他民族的獨特的生活方式。”也有很多學者采用包惠南和包昂先生在《中國文化與漢英翻譯》中提出的“詞匯空缺”的定義,即“源語詞匯所承載的文化信息在譯語中沒有對應語”。Mona Baker將文化負載詞定義為源語在目標語中完全沒有對應的詞匯。由此可見,文化負載詞標志著特有的民族文化,具有鮮明的民族特征。

由于《內經…素問》成書時間早,且受古代哲學思想和天文、地理等自然科學的影響,形成了獨特的中醫文化,書中存在大量反映中醫特色的文化負載詞,是翻譯的重點和難點。《內經…素問》文化負載詞的分類大致有三種:一是根據詞性分類,如張璇和施蘊中按詞性分為名詞類文化負載詞、動賓類文化負載詞和形容詞類文化負載詞。二是根據性質分類,可以分為人名類文化負載詞、中醫名詞術語類文化負載詞、中醫相關哲學概念類文化負載詞和其他描述類文化負載詞。三是根據與目標語文化內涵的對應情況分類,可以分為不完全對應文化負載詞和完全不對應文化負載詞。

四、文化翻譯視角下《內經…素問》文化負載詞英譯分析

目前,《內經…素問》的英譯版本有十幾種,本文選取李照國教授《內經…素問》英譯本主要出自以下幾方面原因:李照國母語為漢語,曾獲英語語言文學學士學位和中醫博士學位,其《內經…素問》全譯本入選《大中華文庫》。作為漢語背景譯者英譯《內經…素問》的杰出代表,李教授在國內具有較高的影響力。

本文按照性質分類,將《內經…素問》中的文化負載詞分為人名類文化負載詞、中醫名詞術語類文化負載詞、中醫相關哲學概念類文化負載詞和其他文化負載詞。其中,人名類文化負載詞的出現頻率很高,而每一個人物背后又有一定的歷史背景和典故,所以人名類文化負載詞的翻譯也不容小覷。如開篇《上古天真論篇》中“黃帝”一詞的翻譯歷來就爭論不休,李照國譯為“Huangdi, or Yellow Emperor”,采用音譯加直譯的翻譯方法,并且在文后加尾注給讀者提供關于“黃帝”的背景信息,有效地還原了源語文化信息。再如“天師”一詞,原句話中“天師”即指“岐伯”,李本將其譯為“Master Qibo”,可見,李本采用直譯法,并補充了人物的背景知識。

中醫名詞術語是反映中醫文化特色的詞匯,是《內經…素問》文化負載詞的重要組成部分。此類文化負載詞在英語中完全沒有對應,因此翻譯難度大。如《上古天真論篇》中的“虛邪賊風”是具有中醫特色的名詞術語,泛指四時不正之氣,李本將其譯為Xuxie(Def i ciency-Evil) and Zeifeng(Thief-Wind),并在尾注中指出Xuxie and Zeifeng refer to all abnormal climatic changes and exogenous pathogenic factors.李本采用的是音譯加直譯的翻譯方法,并用尾注把中醫文化補充進來。再如,《生氣通天論篇》中的病名“薄厥”一詞,指的是大怒導致氣血上沖,臟腑經絡之氣受阻而引發的昏厥證。李本將其音譯為“Bojue”,并在尾注指出:“Bojue means syncope caused by disorder of Qi and blood due to rage”.李本使用音譯加尾注的方法保留了源語文化內涵,方便外國讀者了解這一中醫術語的特點。

受傳統哲學的影響,《內經…素問》中存在許多哲學概念類的文化負載詞,如陰陽、五行等。這類文化負載詞在英語中也屬于“詞匯空缺”,無法找到對應語。如《上古天真論篇》中的例句“上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術數,”指的是上古時的人,懂得養生之道,他們遵循陰陽變化的規律,掌握養生的辦法。其中,“道”是指懂得養生的道理,李本譯為“the Dao(the tenets for cultivating health)”, 采用的是音譯加夾注給予語義補充;“陰陽”音譯為“Yin and Yang”;“術數”是指養生的辦法,譯為Shushu(the ways to cultivate health),采用音意結合的翻譯方法,有效地保留了源語文化的內涵,便于外國讀者理解。

《內經…素問》中存在很多古漢語特有詞匯,如古今字,通假字等,本文把這類詞歸為其他文化負載詞。這類文化負載詞給《內經…素問》的理解和翻譯也帶來了不小困難。如《陰陽應象大論篇》中的例句“清陽實四支,濁陰歸六府”,其中“四支”中的“支”與“肢”字,“六府”中的“府”與“腑”字分別為古今字,該句話的意思是清陽之氣充實于四肢,濁陰之氣內走于六腑。李本分別譯為“four limbs”和“Six Fu-Organs,”采用了直譯法再現源語文化內涵,方便外國讀者了解古漢語特有詞匯。再如《四氣調神大論篇》中的例句“道者,圣人行之,愚者佩之,”該句話的意思是對于養生法則,圣人切實地奉行著,愚人卻違背了它。其中,“佩”與“背”是通假字,李本將該句譯為“The Dao(law of nature) is followed by the sages, but violated by the foolish,”準確地將通假字“佩”的含義表達出來,便于外國讀者理解。

五、結語

綜上可見,李本在翻譯《內經…素問》中的文化負載詞時大量使用了音譯的翻譯方法,并結合直譯和加注法,主張異化的翻譯策略,旨在最大限度地保留源語文化內涵,讓外國讀者更準確地了解中醫和中醫文化。正如文化翻譯觀所強調,在翻譯的過程中應盡量保留源語文化的差異性,要求讀者主動去適應文化差異,了解異國文化。“異化為主,歸化為輔”的翻譯策略是真正實現文化交流的手段。從文化翻譯觀視角下解讀《內經…素問》譯本可以看出,不同的翻譯觀和文化認同對翻譯策略和翻譯方法的選擇有重要的影響作用。

[1]Bassnett Susan,Andre Lefevere.Translation, History and Culture[M].上海:中國對外翻譯出版公司,1990:8~11.

[2]彭智蓉.試論文化負載詞匯的翻譯[J].瘋狂英語教師版,2006(6):43~46.

[3]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

(作者單位:江西中醫藥大學)

本文系江西省社科規劃項目“文化翻譯視角下中醫文化翻譯策略研究——以《黃帝內經》英譯本為例”(課題編號:14YY14)研究成果。

晏麗(1983-),女,江西中醫藥大學人文學院講師,研究方向:中醫翻譯。

猜你喜歡
詞匯文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
主站蜘蛛池模板: 国产剧情一区二区| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 三级国产在线观看| 国产成人AV大片大片在线播放 | 中文字幕有乳无码| 婷婷综合在线观看丁香| 国产成人91精品| 国产一二三区视频| 亚洲人成人无码www| 久久久久无码国产精品不卡| 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲视频一区| 丰满人妻一区二区三区视频| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 欧美日韩激情在线| 午夜国产不卡在线观看视频| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产精品三级专区| 国产精品成人第一区| 国产网友愉拍精品视频| 重口调教一区二区视频| 婷五月综合| 欧美天天干| 国产精品分类视频分类一区| 国产激情无码一区二区免费| 69av免费视频| 免费毛片视频| 视频一区亚洲| 国产精品9| 99精品免费欧美成人小视频| 国产日本欧美在线观看| 国产精品污视频| 精品伊人久久久香线蕉| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 老司机午夜精品视频你懂的| 91麻豆国产视频| 亚洲精品在线91| 青青草国产精品久久久久| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产69精品久久久久妇女| 2021国产精品自拍| 91精品国产无线乱码在线 | 久久国语对白| 国产国产人成免费视频77777| 欧美日韩另类国产| 超碰91免费人妻| 欧美不卡视频在线| 国内a级毛片| 91美女视频在线观看| 亚洲精品无码av中文字幕| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 91成人在线免费视频| 久久99国产综合精品女同| 人妻出轨无码中文一区二区| 国产香蕉在线| 成人字幕网视频在线观看| 91热爆在线| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产成人91精品| 日韩激情成人| 91在线国内在线播放老师| 亚洲二区视频| 亚洲男人天堂2020| 亚洲国产欧美国产综合久久| 欧美日韩亚洲国产| 国禁国产you女视频网站| 综合社区亚洲熟妇p| 一区二区三区四区精品视频| 一本色道久久88综合日韩精品| 亚洲一级色| 人人看人人鲁狠狠高清| 日韩视频免费| 高清无码不卡视频| jizz在线观看| 99久久精品无码专区免费| 久久精品国产999大香线焦| 欧美97欧美综合色伦图| 国产成人综合网| 日本免费新一区视频| 国产精品99r8在线观看| 亚洲第一中文字幕|