李曉慧
摘要:方言是一種具有地域特色的地方性文化現(xiàn)象,是伴隨著民族共同語(yǔ)言而存在的。明初人口大規(guī)模西遷,大量漢人遷入位于河湟谷地的青海湟中地區(qū)。口語(yǔ)化是白話(huà)小說(shuō)與生俱來(lái)的特點(diǎn),這就使作品不可避免地帶上了方言的痕跡,所以在讀明清小說(shuō)時(shí)會(huì)因里面的方言而倍感親切。隨著歷史發(fā)展、人口遷移,當(dāng)時(shí)人們使用的詞語(yǔ)被帶到青海地區(qū),在人民中間廣泛流傳,現(xiàn)今明清小說(shuō)中的不少詞匯仍然活躍在湟中方言中。
關(guān)鍵詞:明清小說(shuō); 湟中方言; 詞匯
中圖分類(lèi)號(hào):H17 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):CN61-1487-(2017)11-0096-02
一、引言
青海省是中華文明發(fā)祥地之一,地處我國(guó)青藏高原的東北部,自古以來(lái)是一個(gè)多民族聚居的省份。湟中位于青海省東部,歷史悠久,是古代 “絲綢之路” “唐蕃古道”的重要地區(qū),漢至清隸屬臨羌、西都、湟水、鄯城、西寧等縣。明朝以后,大量漢族和回族民眾移居到湟中,之后逐漸形成以漢族為主,回、藏、蒙、土等多民族共居的格局。
從方言看,青海漢語(yǔ)方言屬于現(xiàn)代漢語(yǔ)北方方言中原官話(huà)西北區(qū),總體上劃分為西寧片、循化片、樂(lè)都片三個(gè)語(yǔ)言片區(qū),而湟中方言則屬于西寧話(huà)。由于朝代更替、人口遷移等因素,漢語(yǔ)方言一直處于不斷流傳和演變的過(guò)程中。因此,在湟中方言中,我們不難發(fā)現(xiàn)保存著大量的歷史文化的痕跡,存有較多的明清小說(shuō)詞匯。隨著時(shí)代的變化,許多方言離我們漸遠(yuǎn)。但通過(guò)調(diào)查不難發(fā)現(xiàn)一些古語(yǔ)詞在方言中的傳承,聞之感覺(jué)文雅、貼切、韻味悠長(zhǎng),代表著這一方土地源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史文化。
對(duì)于明清小說(shuō)中的俗語(yǔ)與青海方言的研究,2006年1月孔祥馥在《青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第32卷第1期上發(fā)表的《青海漢語(yǔ)方言詞匯來(lái)源淺析》、2012年11月廖貞在《青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)》第34卷第六期上發(fā)表的《青海方言古俗語(yǔ)詞探例》和2013年谷曉恒和李曉云出版《青海方言俗語(yǔ)》等都或多或少提到了明清小說(shuō)中的一些俗語(yǔ)在青海方言中的存在,他們的研究成果對(duì)本文的寫(xiě)作有很大的幫助。
本文通過(guò)田野調(diào)查對(duì)湟中土著居民進(jìn)行訪(fǎng)談?wù){(diào)查,并通過(guò)閱讀文獻(xiàn)、書(shū)籍對(duì)湟中方言和明清小說(shuō)詞匯進(jìn)行了對(duì)比研究。
二、方言與明清小說(shuō)
明清小說(shuō)代表了古代白話(huà)小說(shuō)發(fā)展的最高成就,有著很高的文學(xué)研究?jī)r(jià)值,也具有相當(dāng)高的語(yǔ)言學(xué)研究?jī)r(jià)值。明清小說(shuō)是近代漢語(yǔ)研究的重要語(yǔ)料。同時(shí),語(yǔ)言的地方色彩,在明清小說(shuō)中是一個(gè)比較普遍的現(xiàn)象,小說(shuō)寫(xiě)作并非全都官話(huà),更多的夾雜了地方方言。從語(yǔ)言學(xué)看,北方話(huà)的地位高于其他地區(qū)方言,近代漢語(yǔ)方言是以北方話(huà)為基礎(chǔ)方言,使用區(qū)域不斷擴(kuò)大,發(fā)展成全國(guó)性的交際工具,到十六世紀(jì)形成“官話(huà)”。然而,早在十二世紀(jì)到十三世紀(jì),我國(guó)就出現(xiàn)了一種接近口語(yǔ)的新的書(shū)面語(yǔ),從唐宋諸宮調(diào)、話(huà)本到明代“四大傳奇”、清代《紅樓夢(mèng)》等,都受到了北方話(huà)的影響。
方言屬于特殊的文化現(xiàn)象,每個(gè)地區(qū)的方言若追溯起來(lái),實(shí)際上記載著這一方言的歷史變革和這一地區(qū)發(fā)展的來(lái)龍去脈。一方水土一方言,湟中這個(gè)多民族聚居的地區(qū),它的方言?shī)A雜少數(shù)民族的語(yǔ)言,也有廣大民眾自造,還有一部分是自古以來(lái)人口遷移等原因而流傳滲透到湟中的他地方言。不管是在秦漢、魏晉還是宋元明清等朝代,都有外來(lái)人口向河湟地區(qū)流動(dòng)。據(jù)《西寧府新志》記載,明代河湟移入民數(shù)量是非常可觀的,共達(dá)八千四百八十四戶(hù)。隨大量人口的遷入,他們將自己的方言文化帶入河湟地區(qū)。通過(guò)移民,明清小說(shuō)中的詞匯也隨之傳播,與其他方言交融。各地方言中呈現(xiàn)出復(fù)雜的語(yǔ)言形態(tài),流動(dòng)人口對(duì)方言的傳播起了一定作用。
三、湟中方言與明清小說(shuō)詞匯
經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),湟中方言中有一些詞匯和明清小說(shuō)中的詞匯是一致的,且表達(dá)的意思和用法也是一樣的,這就說(shuō)明這種相似并不是巧合,而是有據(jù)可循的,就是通過(guò)移民、屯兵、商貿(mào)往來(lái)等方式,內(nèi)地漢人將這些詞匯帶入湟中地區(qū),并且成為湟中方言的重要組成部分。以下舉例說(shuō)明。
(一)名詞類(lèi)
1.阿物兒[aua□],怪物、一般是蔑稱(chēng),玩意兒、東西
例:李嬤嬤要吃寶玉留給襲人的酥酪,一個(gè)丫頭不讓她吃,她便罵道:“…你們看襲人不知怎樣,那是我手里調(diào)教出來(lái)的毛丫頭,什么阿物兒”。(《紅樓夢(mèng)》第十九回)這里的“阿物兒”是李嬤嬤對(duì)襲人的蔑稱(chēng)。
湟中方言:趕緊再波喊,再喊哈阿物兒來(lái)哈吃上倆。(快不要哭了,再哭就會(huì)有怪物來(lái)把吃你了)
湟中方言中“阿物兒”的意思即表示對(duì)一個(gè)人的蔑視;也表示恐怖的怪物,常用來(lái)嚇唬小孩子。
2.抿子[mint?.],木質(zhì)材料,用來(lái)在頭發(fā)上涂抹胡麻水
例:“黛玉忙開(kāi)了李紈的妝奩,拿出抿子來(lái)。”(《紅樓夢(mèng)》第四十二回)
湟中方言:“那個(gè)梳頭匣匣里裝著木梳、抿子、頭繩料是”。(梳妝箱里裝著梳子、抿子、頭繩等)
3.裝新[t?uɑ?.in],結(jié)婚新人的穿戴
例:“這里寶玉便叫襲人快快給他裝新,坐在王夫人的屋里”。(《紅樓夢(mèng)》第九十七回)
湟中方言:老張家給那個(gè)女婿裝新好啊。(老張給他家女婿的新郎服很體面)湟中方言中“裝新”是針對(duì)新郎而言。
4.晚夕[wan?i],晚上
例:比及到晚夕,西門(mén)慶又吃了劉橘齋第二貼藥,遍身痛,叫喚了一夜。(《金瓶梅》第七十九回)
湟中方言:黑來(lái)晚夕牙疼亮了。(牙痛了一夜)湟中方言中,把早上、中午、下午、晚上分別說(shuō)早啟、晌午、后晌、晚夕。
(二)動(dòng)詞類(lèi)
1.斷[tuan],趕、攆
例:“經(jīng)濟(jì)一見(jiàn),便拉他一處坐,問(wèn)道:‘姐姐,你一向在那里來(lái)?不見(jiàn)你。這馮金寶收淚道:‘自從縣中打斷出來(lái),我媽不久著了驚唬,得病死了,把我賣(mài)在鄭五媽兒家做粉頭。這兩日子弟稀少,不免又來(lái)在臨清馬頭上趕趁酒客。”(《金瓶梅詞話(huà)》第三十九回)這里“打斷”意思就是馮金寶被官府懲罰趕出來(lái)。endprint
例:“偏生的又撞見(jiàn)員外,又沒(méi)叫俺進(jìn)去,給了俺四五十個(gè)錢(qián),立斷出來(lái)了。”(《醒世姻緣傳》六十八回) “立斷出來(lái)了”就是立馬被趕出來(lái)了。
湟中方言:那個(gè)家的尕娃太壞了,剛?cè)⒌男孪眿D靠家打著斷掉者。(那個(gè)男的太壞了,剛?cè)⒌南眿D就被趕回娘家了)湟中方言中“斷”,表示一種比較缺德做法,一般是貶義。
2.攮[na?],吃
例:“四人坐下,喚顧賣(mài)打上兩角酒來(lái),攮個(gè)蔥兒、蒜兒、大賣(mài)肉兒、豆腐菜兒鋪上幾碟。”(《金瓶梅詞話(huà)》五十五回)白維國(guó)(1991)釋“攮”為“吃”。李申(1992)釋為:“吃;喝。多含厭惡之意。”
例:《醒世姻緣傳》八十三回:“小選子也會(huì)走到后面,成大碗的酒,成碗的下飯,偷將出來(lái),任意攮顆。”
例:《西游記》十九回:“那攮糠的夯貨,快出來(lái)與老孫打么!”“攘糠”是罵人的話(huà),意思是人吃飯象豬吃糠一樣。
湟中方言:吃飯的時(shí)候別說(shuō)話(huà),快點(diǎn)攮。(吃飯的時(shí)候別說(shuō)話(huà),快點(diǎn)吃)
3.扛[ka?],煙氣升騰、塵土飛揚(yáng)
例:“魏三峰道:‘把這幾件家伙放把火燒了,隨那小私科子怎么樣去!……這家伙也不消要他的,值幾個(gè)錢(qián)的東西,燒了煙扛扛的,叫人大驚小怪”。(《醒世姻緣》第七十二回)
湟中方言:每天桌子不擦一遍就扛的全是灰。
4.溜[liu],偷
例:“祝日念走到桂卿房里照臉,溜了他一面水銀鏡子。(《金瓶梅》第十二回)
湟中方言:今兒浪去者錢(qián)包被人溜了。(今天去玩錢(qián)包被人偷了)“溜”就是偷的意思,把小偷叫“溜兒”或“溜娃”。
(三)形容詞
1.款款兒[k□uank□uan?i],輕輕地、悄悄地
例:黛玉因無(wú)意間說(shuō)了《西廂記》里的典故,受到寶釵的奚落,羞得滿(mǎn)臉通紅。“寶釵拉她坐下,款款兒的告訴她道……”(《紅樓夢(mèng)》第四十二回)
湟中方言:家們靠家睡哈摘,你款款兒的,不是哈嘈醒來(lái)倆。(他們已經(jīng)睡了,你輕輕地,不然會(huì)吵醒他們。)
2.得濟(jì)[teit?.],用處、得利
例:賈政道:“……生女兒不得濟(jì),還是別人家的人,生兒若不濟(jì)事,關(guān)系非淺……” (《紅樓夢(mèng)》第八十一回)
湟中方言:老張把那倆兒女辛辛苦苦拉大了,老哈著誰(shuí)啊他哈不得濟(jì)。(老張辛辛苦苦把倆兒女拉扯大,等他老了倆孩子都不管他,沒(méi)用處。)
3.精[t?i?],光著
例:“我沒(méi)穿鞋進(jìn)來(lái),莫不我精著腳進(jìn)來(lái)了。”(《金瓶梅》第二十八回)
湟中方言:不要精腳在地上跑,容易著涼感冒。(不要光著腳丫子在地上走,容易著涼感冒。)
四、小結(jié)
眾所周知,歷史上青海屬于偏遠(yuǎn)地區(qū),與中原文化聯(lián)系甚少,又因經(jīng)濟(jì)落后等多方面的原因,處于較為閉塞狀態(tài),漢語(yǔ)發(fā)展緩慢。由于以上各方面的原因,青海漢語(yǔ)方言是由民眾自造、少數(shù)民族語(yǔ)言、古漢語(yǔ)詞匯、以及遷入人口和商貿(mào)往來(lái)的人口帶入的語(yǔ)言形成的,尤其保留明代的漢語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯較多。
所以,在湟中方言中存在一部分明清小說(shuō)詞匯,是很正常的。這就說(shuō)明,湟中方言不是某時(shí)間段、某種單一的語(yǔ)言,而是受到了多方面的影響。部分明清小說(shuō)中的詞匯被引用到湟中方言中,并且保留至今,這些詞語(yǔ)有很強(qiáng)的穩(wěn)定性,保留了詞語(yǔ)本來(lái)的意義,也成為湟中方言的一部分。
參考文獻(xiàn):
[1]陳良煜.河湟漢族來(lái)源與青海方言的形成[J]. 青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(06).
[2]芉一之.青海漢族的來(lái)源變化和發(fā)展(下)[J]. 青海民族研究,1996(03).
[3]李申.《金瓶梅》方言俗語(yǔ)匯釋[M].上海:上海教育出版社,2001.
[4]張成才.論青海方言的形成[J].青海社會(huì)科學(xué),1992(1).
[5]周定一.《紅樓夢(mèng)》語(yǔ)言詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1995.
[6]朱居易.元?jiǎng)∷渍Z(yǔ)方言例釋[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1956.
[7]朱世奎,丁樂(lè)年,羅太星.西寧方言詞語(yǔ)匯典[M].西寧:青海人民出版社,2003.endprint