999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析人機翻譯各自的利弊并展望未來翻譯事業的發展

2017-12-05 07:31:26李雪琴
長江叢刊 2017年11期
關鍵詞:展望未來利弊

李雪琴

淺析人機翻譯各自的利弊并展望未來翻譯事業的發展

李雪琴

當前,科學技術突飛猛進,人工智能(AI)再次成為焦點,機器翻譯發展勢不可擋。那么,機器翻譯會強大到取代人工翻譯嗎?學術界展開了激烈的討論。如果這是真的,那所有的譯者都將失業嗎?未來的翻譯路又該怎么走?本文就這些問題展開一些探討,主要分析機器翻譯以及人工翻譯的利弊,并展望未來翻譯事業的發展。

機器翻譯 人工翻譯 利弊 未來翻譯的發展

一、科技發展態勢下的機器翻譯

2016年3月,美國谷歌公司旗下的人工智能軟件阿爾法圍棋”(AlphaGo)接連打敗世界圍棋冠軍——韓國人李世石。這條重磅新聞讓人們為科技的發展欽佩不已,同時也憂心忡忡。

2016年9月,谷歌公司發布谷歌神經機器翻譯系統:引入神經網絡克服“組合爆炸”和“推理復雜性”及“無窮遞增”等困難 ,實現并行聯想和自適應推理 ,提高機器翻譯系統的智能水平[1]。但同時,他們也表示,GNMT仍然會做出一些人工翻譯不會有的重大錯誤,例如漏譯或錯譯專業術語,以及將句子單獨進行翻譯而不考慮其段落或上下文意思。由此看來,機器翻譯還有很大的提升空間。

二、機器翻譯的利弊

早在 1999 年,機譯軟件開發工作者孫懷民教授就說過“過去機譯的可讀率只有 40%,今天已達 80%”。這樣的數據當然難以令人信服,不過,讀者可從中領略機譯研究的進展以及其后社會需求的迫切和潛在市場的可觀[2]。當前,我們正處在一個大數據時代,信息爆炸的時代,我們對信息的接收、處理能力遠不及機器;所以,機器翻譯能在很大程度上節省時間、人力以及成本;但是,另一方面,機器翻譯又存在許多不足。筆者將從以下四方面舉例說明。

(一)詞義選擇(一詞多義)

一個英語單詞會有不同的意思,在翻譯時,我們應根據上下文以及特定語境來選擇合適的意思,但機器翻譯很難做到。例如:“Car wash trade” MT:洗車貿易(谷歌翻譯)AT: 洗車業。這里的“trade”有“貿易”、“行業”、“買賣”等意思,很顯然這個詞組是在講汽車行業,這里不能譯為常用意思“貿易”,應該根據語境來選擇“行業”這個意思。

(二)術語翻譯

在翻譯術語的過程中,機器難以避免地出現一些錯譯或意義不對應。例如:“Written law” MT:書面的法律(百度翻譯)AT: 成文法。這里的“written law”是法律領域的一個術語,所以如果像平時那樣直譯就會導致術語翻譯不準確。很顯然,機器翻譯沒有考慮到這點。

(三)數量詞與時間詞的翻譯

數量詞和時間詞翻譯的正確與否影響著句子的內在邏輯性。“It was on the evening of March the sixth that I arrived home.” MT:3月3日晚上我回到家的第六天。(谷歌翻譯)AT:3月6日晚我回到了家。從這個例子中可看出,“the sixth”是個序數詞,第六日,而機器憑空翻譯出了一個“3月3日”,并且將“第六天”翻譯在句末,導致整個句子時間順序的混亂,讓人疑惑不解。

(四)語序問題

機器翻譯有時候雖然把原句子中的所有單詞或單詞串的意思都翻譯出來了,但是在譯文中出現的位置不對,導致譯文不流暢,因此讓人讀不懂甚至誤解。例如:“I find it difficult to study mathematics.” MI: 我發現很難學習數學。(谷歌翻譯)AI: 我發現學數學很難。從這個例子就可以清晰地看出,機器翻譯只限于翻譯單詞意思,不能像人工翻譯那樣,正確組織語序。

三、人工翻譯的利弊

相對于機器翻譯的不足,人工翻譯就會充分考慮機器翻譯所考慮不到的細節,如說話人語氣、原文風格、詞序問題以及結合上下文,結合語境分析原文等。人工翻譯在這些方面較機器翻譯更好,但亦有不足之處。

(1)知識容量低,需借閱資料。在傳統的翻譯模式下,翻譯者不得不反復地查閱各種詞典和工具書。

(2)翻譯步驟多,過程更復雜。不斷地在稿紙上反復修改、推敲、構思譯文,然后再把譯文逐字逐句寫在紙上或者通過鍵盤輸入計算機并進行排版。顯而易見,這是一項費時費力的高強度機械性創造工作[3]。

四、展望未來翻譯事業的發展

在分析了機器翻譯與人工翻譯的利弊后,我們再回到一些學者的大膽猜想——“未來,機器翻譯會完全取代人工翻譯。” 當然,隨著科技的快速發展,機器翻譯的質量勢必會越來越好,這種發展趨勢也會在無形中給譯員增加壓力。

在筆者看來,機器翻譯是不可能完全替代人工翻譯的。就以文學這種體裁的翻譯來看,文學翻譯需要譯者能有很高的文學素養,能夠理解原文所傳達的深層次含義,切實表達原作者的寫作意圖。這種文學體裁的翻譯需要具有高文化修養以及高語言表達能力的高級譯員才能勝任,普通譯員都難以勝任,更別說缺少人類情感的機器了。

五、結語

機器翻譯與人工翻譯各有千秋;從當今飛速發展的科技來看,值得欣喜的是機譯質量越來越好,同時也鞭策著譯者們提升自身翻譯水平。那么針對機器翻譯的這種向好發展趨勢,筆者認為將機器翻譯與人工翻譯結合起來那是在好不過了。這種結合是以人工翻譯為中心,機器翻譯為輔;兩者優劣互補,也就是計算機輔助翻譯(CAT)。這種結合能在較高譯文質量的保證下,省時省力省成本,并將推動翻譯事業步上更高的臺階。

[1]孫曉,劉寬平.基于神經網絡技術的機器翻譯模型[J].株洲工學院學報,2004(01):118~120.

[2]鐘尚離.機器翻譯的可信度與人工干預[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2004(03):101~103.

[3]羅季美.機器翻譯中的術語錯譯分析[J].中國科技術語,2013(01):41~45.

(作者單位:西華師范大學外國語學院)

猜你喜歡
展望未來利弊
生態旅游之利弊
英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:23:48
40周年刊慶 引 言
——回首過去,立足現在,展望未來
回首過往,展望未來,7月迎來CIT全宅影音集成展
摭談中小學生使用電子產品的利弊
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:06
對人民幣加入SDRs的認識及我國金融開放的利弊
展望未來藍圖
星光攝像機之展望未來
利弊怎么看
中國衛生(2015年8期)2015-11-12 13:15:30
微型學習之利弊談
電子產品利弊說
小主人報(2015年4期)2015-02-28 20:42:46
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国产av色站网站| 亚洲欧美日韩精品专区| 亚洲av无码人妻| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产福利小视频在线播放观看| 日韩久久精品无码aV| 国产真实二区一区在线亚洲| 97在线免费视频| 99热免费在线| 四虎精品免费久久| 国产视频a| 香蕉色综合| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产精品天干天干在线观看| 伊人AV天堂| 国产h视频在线观看视频| 国产91视频观看| 国产一二三区在线| 91精选国产大片| 国产乱论视频| 亚洲午夜18| 亚洲天堂网2014| 亚洲精品在线影院| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 干中文字幕| 人人爱天天做夜夜爽| 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产欧美精品一区二区| 久一在线视频| 无码国产偷倩在线播放老年人| 午夜爽爽视频| 女同国产精品一区二区| 久久这里只有精品8| 亚洲综合久久成人AV| 视频二区中文无码| 久久国产精品77777| 一级毛片免费观看不卡视频| 热久久这里是精品6免费观看| 婷婷在线网站| 亚洲娇小与黑人巨大交| 九九热精品视频在线| 亚洲欧美国产视频| 亚洲天堂日韩在线| 久久免费精品琪琪| 一级毛片免费的| 国产视频大全| 99热这里只有精品免费| 美女内射视频WWW网站午夜| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产乱人免费视频| 四虎成人在线视频| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美激情视频一区| 中国毛片网| 在线精品欧美日韩| 91精品亚洲| 中文字幕欧美日韩| 国产日韩欧美中文| 日韩经典精品无码一区二区| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 免费国产高清精品一区在线| 一级一毛片a级毛片| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 欧美日韩一区二区在线播放| 67194亚洲无码| 亚洲综合片| 伊人久久婷婷五月综合97色| 99re66精品视频在线观看| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 欧洲一区二区三区无码| 日韩国产另类| 国产特一级毛片| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲天堂久久新| 国产精品久久久久久久久| 91伊人国产| 毛片网站免费在线观看|