999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受理論指導(dǎo)下化妝品類產(chǎn)品說明書的漢譯

2017-12-09 12:55:51王倩倩
校園英語·下旬 2017年12期

【摘要】接受理論強(qiáng)調(diào)讀者和閱讀接受的地位,即從讀者出發(fā),按照讀者的審美經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)造作品的過程。這改變了一直以來作家和作品的中心地位。本文從接受理論的角度出發(fā),對(duì)化妝品類產(chǎn)品說明書漢譯過程中產(chǎn)生的問題進(jìn)行研究,并從“期待視野”、“讀者反映論”和文本的“召喚結(jié)構(gòu)”這三方面討論接受理論在化妝品類說明書漢譯中的指導(dǎo)作用。

【關(guān)鍵詞】產(chǎn)品說明書 讀者 接受理論

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,不同國(guó)家間的商品流通愈加頻繁。為了在國(guó)際市場(chǎng)突出優(yōu)勢(shì),讓全球更多的消費(fèi)者了解產(chǎn)品,產(chǎn)品說明書的地位顯得尤為重要。優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品說明書可以大大提升人們對(duì)于這種產(chǎn)品的了解,激起人們的購買欲望。一些特殊產(chǎn)品例如化妝品和藥品的產(chǎn)品說明書尤為重要,這些產(chǎn)品說明書的誤譯或漏譯可能會(huì)為消費(fèi)者產(chǎn)生不可恢復(fù)的損失。因此,本文將在以往對(duì)產(chǎn)品說明書研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)產(chǎn)品說明書的文本特點(diǎn),并以接受理論為指導(dǎo)對(duì)產(chǎn)品說明書中的用詞以及句子翻譯中產(chǎn)生的問題進(jìn)行分析概括。

二、產(chǎn)品說明書的特點(diǎn)

據(jù)筆者觀察,產(chǎn)品說明書的句子結(jié)構(gòu)多為簡(jiǎn)單句,短句,方便讀者理解產(chǎn)品減少讀者的閱讀負(fù)擔(dān)。多使用名詞和名詞性短語,并常用祈使句,使文章讀起來簡(jiǎn)潔,精確,具有感染力。祈使句和名詞對(duì)句子產(chǎn)生美感功能,使說明書說服力強(qiáng),以達(dá)到吸引消費(fèi)者的目的。例如:在產(chǎn)品說明書的漢譯中就經(jīng)常采用四字格來增強(qiáng)語言的感染力。四字格的使用既言簡(jiǎn)意賅,又增強(qiáng)了語言的氣勢(shì)和流暢性。

三、接受翻譯理論

1967年,德國(guó)康茨坦斯大學(xué)教授堯斯第一次提出接受美學(xué)的概念。核心是從受眾出發(fā),從接受出發(fā)。他指出,接受理論主要強(qiáng)調(diào)讀者的中心地位,提高之前被文學(xué)理論所導(dǎo)致人們忽視的讀者地位。接受理論主要包括“期待視野”、“讀者反映論”和文本的“召喚結(jié)構(gòu)”。根據(jù)產(chǎn)品說明書的翻譯特點(diǎn)我們了解到,化妝品說明書翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換過程,還要考慮到讀者所在地的文化,接受者的審美等因素。

在1987年,楊武能(1987)在the cycle of interpretation, reception and recreation一書中提到關(guān)于接受理論。此后,許多中國(guó)書籍相繼提出接受翻譯理論的相關(guān)內(nèi)容。例如,周永紅(2008年)提出湘菜的翻譯應(yīng)當(dāng)更加注重消費(fèi)者并根據(jù)接受理論的核心內(nèi)容重建使用價(jià)值,審美價(jià)值和社會(huì)價(jià)值,使湘菜為消費(fèi)者所接受。王蒙(2008年)認(rèn)為,譯者需要在選擇翻譯策略時(shí)把讀者的各項(xiàng)因素思考在內(nèi)。因此,譯者的譯文不僅要滿足讀者的期望,還要提升讀者的認(rèn)知水平范圍。

四、接受翻譯理論在化妝品類產(chǎn)品說明書漢譯中的運(yùn)用

1.“期待視野”。堯斯(1997)指出,期待視野就是指接受者根據(jù)以往的鑒賞經(jīng)驗(yàn)對(duì)審美價(jià)值的認(rèn)識(shí)理解。期待視野并不是一層不變的,每一次藝術(shù)鑒賞實(shí)踐活動(dòng),都會(huì)經(jīng)理讀者原有期待視野的判斷和對(duì)新的期待視野的拓展。在消費(fèi)者購買產(chǎn)品之前,會(huì)通過本身的知識(shí)結(jié)構(gòu)和審美標(biāo)準(zhǔn)來對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行一定的判斷。如果這一品牌名稱可以喚起消費(fèi)者的美感聯(lián)想,并使消費(fèi)者最后接受這一品牌,翻譯的目的就達(dá)到了。此外,由于期待視野的不斷提升,產(chǎn)品說明書的審美標(biāo)準(zhǔn)需不斷提升來滿足人們的消費(fèi)需求,激起消費(fèi)者的購買欲望。因此,譯者應(yīng)不斷提升本身的翻譯技能和審美水平。例1:原文:Desert Essence Organics Red Raspberry Shampoo. Description:Shine Enhancing; Removes Everyday Pollutants and Buildup from Hair; Adds Gloss and Shine ; Strengthens Hair 100% Vegan · Wheat & Gluten Free. 譯文:沙漠精華有機(jī)譯文:紅樹莓洗發(fā)露。產(chǎn)品描述:增加光澤。清潔日常灰塵與殘留。輕盈飄逸,光彩照人。加固發(fā)根。· 純天然*含小麥精華&無麩質(zhì)。例2:原文:Various colors are available. Bright colors make you a cute baby. Deep colors make you a dignified lady. If you have small lips, you can enlarge the lip-line accordingly. In well-lit place, light colors are suitable. With gloomy background, deep colors are desirable. Sunshine Lipsticks make your face look vital with dazzling charm.譯文:陽光唇膏有各種色號(hào)。年輕的姑娘用色彩鮮艷的色號(hào)可以顯得活潑,中年人用色調(diào)較暗的橙紅顯得莊重。如果你唇部小巧,這款唇膏可適當(dāng)豐滿唇線。光線明亮的場(chǎng)合宜用淡色,光線較暗的場(chǎng)合宜用深色。陽光唇膏讓你光彩照人,魅力無限。

對(duì)于化妝品類產(chǎn)品,女性越來越關(guān)注產(chǎn)品的成分和作用,避免對(duì)臉部產(chǎn)生不必要的傷害。隨著科技的進(jìn)步,電腦和智能手機(jī)的普及,人們可以通過更多的渠道了解產(chǎn)品,以及不熟悉的詞匯。例1中,“精華”、“有機(jī)”、“輕盈飄逸,光彩照人”這些都讓消費(fèi)者產(chǎn)生對(duì)洗發(fā)露美好和健康的遐想,從而接受產(chǎn)品。‘麩質(zhì)在《說文》一書中解釋為:麩,小麥屑皮也。即小麥屑,讓人很容易聯(lián)系到“頭屑”。而譯文中,“含小麥精華,無麩質(zhì)”讓人了解到洗發(fā)水不僅有小麥精華的滋養(yǎng),也免去也小麥中麩質(zhì)對(duì)頭皮的困擾,從而贏得消費(fèi)者的信任。例2中,譯文“色號(hào)”、“唇型”、“豐滿唇線”都體現(xiàn)了譯文的適應(yīng)性。同樣道理,“光彩照人,魅力無限”帶給女性無限遐想,從而認(rèn)可產(chǎn)品最后選定這一款產(chǎn)品。期待視野是消費(fèi)者不斷進(jìn)行審美積累的結(jié)果,譯者應(yīng)不斷提升自身素質(zhì),使譯文滿足消費(fèi)者聯(lián)想。

2.“讀者反映論”。奈達(dá)(2006)認(rèn)為:翻譯即交際,為了達(dá)到交際目的,任何話語都必須以接收者為出發(fā)點(diǎn)。他認(rèn)為,如果譯者不考慮目標(biāo)讀者的性別、年齡、職位、偏好,那么譯文不能得到保證,也不能達(dá)到交際的意義。為了傳達(dá)原文的風(fēng)格和意思,譯文形式應(yīng)當(dāng)作出適當(dāng)?shù)母淖儭T诨瘖y品產(chǎn)品說明書中,譯者應(yīng)考慮大多數(shù)讀者為女性消費(fèi)群體這一特殊性,對(duì)譯文進(jìn)行選擇修正。例3:Product Name:Dove fresh water moisturizing bath milk. Health function:fresh water moisturizing formula, contains fresh fruit and orange blossom refreshing fragrance. Fruity juicy for the skin to bring a new sense, orange flowers can enhance the vitality of mild vitality, to the human body to bring a pleasant feeling.譯文:商品名稱:多芬鮮澤水潤(rùn)沐浴乳。保健功能:全新鮮澤水潤(rùn)配方,蘊(yùn)含清新的無花果與橙花的舒爽香氛。無花果的多汁為肌膚帶來新生感,橙花的溫和滋潤(rùn)能增進(jìn)細(xì)胞活力,給人體帶來祥和愉悅感受。

例3的譯文中,首先,品牌“Dove”的翻譯就充分考慮了讀者。“Dove”原意為“鴿子”,但譯為“鴿子”對(duì)于一個(gè)洗化用品品牌來說,并不能對(duì)消費(fèi)者產(chǎn)生吸引力。而“多芬”則使消費(fèi)者聯(lián)想到“自然的芬芳”,這不僅與多芬的企業(yè)文化相契合,并且讓人們更容易與東方女性的優(yōu)雅氣質(zhì)相聯(lián)系,無疑更有利于吸引女性消費(fèi)者。“水潤(rùn)”、“舒爽香氛”、“肌膚”、“細(xì)胞活力”都考慮到消費(fèi)者為女性群體。這些詞匯更多是女性消費(fèi)者所在意的,因此也更能打動(dòng)女性消費(fèi)者。

3.“召喚結(jié)構(gòu)”。“召喚結(jié)構(gòu)”是一個(gè)藝術(shù)概念,是指在藝術(shù)中存在許多空白、未完點(diǎn),有待藝術(shù)家或者鑒賞者去補(bǔ)充。翻譯中的“召喚結(jié)構(gòu)”由著名接受美學(xué)家沃爾夫?qū)ひ辽獱栍?970年在《本文的召喚結(jié)構(gòu)》中提出。他主張譯文充滿空白點(diǎn),是一種開放的結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)召喚接受者參與進(jìn)來,對(duì)其進(jìn)行再創(chuàng)造,使其具體化。這一理論對(duì)于化妝品產(chǎn)品說明書有巨大的指導(dǎo)作用,通過對(duì)消費(fèi)者的“召喚”實(shí)現(xiàn)消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品說明書譯文的再創(chuàng)造,從而達(dá)到最佳效果。例4:原文:Herborist Whitening Revitalizing Mask:Specially formulated with extracts from several Chinese herbs, it features mild and nourishing ingredients, which can penetrate into the skin to boost elasticity and vitality of the skin. The product is effective in breaking down ageing horny layer and improving the uniformity of the complexion to help you have tender and fair skin. 譯文:中草藥美白嫩膚面膜:萃取多種中草藥提取物,具有溫和滋潤(rùn)成分,可以滲入皮膚,增強(qiáng)皮膚的彈性和活力。該產(chǎn)品有效地分解老化角質(zhì)層,有效修復(fù)膚色不均,令肌膚柔嫩細(xì)膩,宛如凝脂。

譯文中,“Revitalizing”譯為“嫩膚”,運(yùn)用了“召喚結(jié)構(gòu)”的召喚作用。“Revitalizing”原意為“復(fù)興,振興”,但在文中需要引起消費(fèi)者進(jìn)行自我想象,因此譯為“嫩膚”來拓寬消費(fèi)者的想象空間。“tender and fair skin”則更好的體現(xiàn)了“召喚結(jié)構(gòu)”的召喚作用。原意為“柔軟和白凈的皮膚”,而說明說中譯為“柔嫩細(xì)膩,宛如凝脂”,讓消費(fèi)者不禁遐想使用了本款產(chǎn)品后,自己能夠擁有這樣的皮膚,從而最終選擇這款產(chǎn)品。

五、總結(jié)

以上使通過接受理論的角度對(duì)化妝品說明書的漢譯進(jìn)行分析總結(jié)。希望本文對(duì)一些讀者有所啟發(fā),從接受美學(xué)的角度考慮說明書的翻譯,從而使說明書達(dá)到最佳效果。希望更多的譯者做到對(duì)譯文進(jìn)行推敲打磨,做到盡善盡美。對(duì)日后中國(guó)與其他國(guó)家的交流做出貢獻(xiàn)。減少文化之間的隔閡,為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)自己的一份力量。

參考文獻(xiàn):

[1]楊武能.闡釋、接受與再創(chuàng)造的循環(huán)[J].中國(guó)翻譯,1987.

[2]王蒙.接受美學(xué)關(guān)照下的翻譯策略選擇[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(bào),2008.

[3]周永紅.接受美學(xué)視域下的湘菜翻譯探討[J].貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008.

[4]范祥濤.奈達(dá)“讀者反映論”的源流及其評(píng)價(jià)[J].外語教學(xué), 2006.11:86-88.

[5]堯斯.審美經(jīng)驗(yàn)與文學(xué)解釋學(xué)[M].上海:上海譯文出版社,1997.

作者簡(jiǎn)介:王倩倩(1993-),女,漢族,河南新鄉(xiāng)人,研究生,翻譯碩士,研究方向:經(jīng)貿(mào)翻譯。

主站蜘蛛池模板: 午夜限制老子影院888| 欧美在线免费| 呦女亚洲一区精品| 国产精品lululu在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 久久久波多野结衣av一区二区| 在线观看欧美国产| 在线国产毛片| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 超碰精品无码一区二区| 国产福利在线免费| 无码'专区第一页| 91午夜福利在线观看| 亚洲欧美日韩色图| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 中文字幕1区2区| 青青草欧美| 免费播放毛片| 亚洲swag精品自拍一区| 又爽又黄又无遮挡网站| 91精品国产综合久久香蕉922| 热久久国产| P尤物久久99国产综合精品| 国产精品国产三级国产专业不| 99热最新在线| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产激情在线视频| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 欧美人在线一区二区三区| 一级毛片不卡片免费观看| 这里只有精品在线播放| 色综合国产| 亚洲欧美精品日韩欧美| 久久无码免费束人妻| 国产亚洲欧美在线视频| 国产免费久久精品99re丫丫一| 青草91视频免费观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 青青草原偷拍视频| 毛片免费网址| 另类重口100页在线播放| 日本伊人色综合网| 国产免费久久精品44| 久久福利网| 亚洲综合二区| 麻豆a级片| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产免费福利网站| 欧美一区中文字幕| 久久91精品牛牛| 亚洲黄网在线| а∨天堂一区中文字幕| 中国特黄美女一级视频| a色毛片免费视频| 国产精品视频白浆免费视频| 婷婷伊人五月| 国产精品极品美女自在线| 国产91无码福利在线| 日本午夜影院| 亚洲码一区二区三区| 欧美中文字幕一区二区三区| 国产激情无码一区二区三区免费| 欧美午夜小视频| 国产极品美女在线播放| 欧美国产在线一区| 黄色一级视频欧美| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产天天色| 五月婷婷丁香综合| 亚洲色成人www在线观看| 久久网欧美| 国产福利影院在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 国产欧美日韩专区发布| 国产毛片不卡| 99视频国产精品| 国产91视频免费观看| 久久久久久尹人网香蕉| 久草视频福利在线观看 | 亚洲美女一区|