文/閆志娟,內蒙古河套學院
淺論文化習俗的差異現象對跨文化交流的影響
文/閆志娟,內蒙古河套學院
本文分析了不同的文化習俗對我們的行為和反應的影響提出正確對待文化差異是跨文化交流成敗的關鍵。
文化習俗;差異現象;跨文化語言交流
世界跨文化交流源遠流長。從古到今不同文化人們之間的交往都證明跨文化交流從沒間斷過。了解文化差異對跨文化交流的影響是現實的迫切需要。
在跨文化交際過程中,人們遇到意想不到的困難時,首先會從探索文化差異的角度尋求解決文化沖突的辦法。
中國文化一向尊老愛幼,漢語中的“張老”、“李老”是對上了年紀的人的尊稱,“老張”、“老李”是同輩人表示熟的稱謂。在西方“老”意味著風燭殘年,來日不多,所以人們都忌諱“老”字。
在漢語里,熟悉親密的人可以只稱名,但在美國人中,用名字稱呼對方并不一定表示雙方很熟悉,適用范圍要廣得多。
中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“三哥”、“姐夫”、“王伯伯”之類。這些稱呼不用于英語。用英語稱呼時不論男女,不論輩分,不論級別一般直呼其名就行了,以示人人平等。重要的例外是:稱父母、祖父母為Dad,Mom,Grandpa,Grandma等。就連這種親屬關系,美國人也傾向于用名字相稱。
中國人稱呼別人時,有時處于表明下級對上級的尊重稱此人當時所擔任的職務,前面加上他的姓,如“王主任”、“趙局長”。但是,在英語國家,只有醫生、教授少數職業或職務或有博士學位的人可用此稱呼,但往往只稱職務,省去其名。
中國人見面打招呼的常用語是“吃飯了嗎?”“上班去?”“到哪兒去?”而在外國人眼里,上述的問候是實際詢問,干涉私事。比如,假如用“Where are you going?”或“Where have you been?”來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興,他們的反應很可能是:It’s none of your business!(你管得著嗎!)
西方人見面常用“Good morning/afternoon”,“Hello/Hi”等問候對方,不像中國人以關心別人的瑣事來表示親密。
漢語和英語里都有表示感謝的說法,請別人幫忙前,也要先說點什么,但在西方國家,Thank you,Please比漢語的“謝謝”、“請”用得更加廣泛,人們對任何服務都要說聲“謝謝”,以示尊重他人、尊重他人的勞動。
中國與西方人表示謙虛的方式也不一樣。我們常常以“自貶”表示謙虛而西方人則不是這樣。美國父母談起他們的孩子的成就十分自豪。中國父母則不同。他們的孩子即使在班上名列前茅,也還是說他們非常“頑皮”,不肯讀書,不聽大人的話,等等。
語言是文化的重要載體之一。語言差別是不同文化間最重要的區別之一,也是跨文化交流中最大的障礙之一。
文化對語言的影響很大。實際上,語言和文化難以分開。文化很大程度上決定了語言本身,語言反過來又對人們的感知產生影響。
在跨文化交際里產生故障、沖突和誤解,不僅同發音、語法和詞匯有關。非本族語者在跨文化的交談中經常不能表達自已的思想;有時顯得沒有興趣、缺乏反應;有時又口氣過于肯定或顯得盛氣凌人,等等。這說明還存在其它方面的重要障礙,影響有效的交際。
在跨文化交際中,由于一方對另一方的社會文化傳統缺乏了解,因而出現不恰當的言行,這是產生交際故障的一個重要原因。不同的文化要求不同的行為,這是一種文化規約。
不同文化背景的人們的說話方式或習慣不盡相同,是在跨文化交際中產生故障的另一個原因。在跨文化的交際中,人們總是習慣于用自己的說話方式來解釋對方的話語。這就可能對對方的話語做出不正確的推論。
交際是雙向的過程。為了在跨文化交際中避免交際故障,人們至少需要具備兩種能力:一是要能感覺到在進行中的交際不完全成功;二是要能發現交際故障之所在并知道采取怎樣的補救措施。
一些學者認為以下幾點有助于各種跨文化交流:
(1)尊重對方
如果在交流過程中,能夠通過手勢、目光、微笑和鼓勵的言語向對方表示尊重,那么對方也會對你做出積極的反應。
(2)增加理解
有的人有能力把對別人的同情表示出來,有能力準確地理解對方的思想和感情,從而產生感情共鳴;有的人在談話中不會對他人的境遇表示出起碼的理解,這就會妨礙發展和保持積極的關系。
(3)輪換講話
人們都喜歡在討論中有機會發言,因而,在談話中應絕對避免自己壟斷發言權。另一方面,輪到自己發言時如不講話,則可能被看作是拒絕合作的表示。
(4)心胸豁達
在新的文化環境中,對那些無關弘旨的問題,不涉及原則的問題不要鉆牛角尖。
非語言交流在交流中的作用是不可忽視的。實際生活中人們也大量用非言語進行交流。非言語語單獨使用時有以下功能:
(1)表示情感
(2)代替語言
(3)發送關于個人的一些消息
(4)禮儀與宗教儀式
非言語語可以和語言混合使用。這時大致有以下功能:
(1)加強 當我們非常感謝一位朋友,一邊說著“非常感謝”的同時,上前緊握他的雙手,這就是一種加強作用。
(2)重復 問路時,人們常在回答的同時,用手指方向,這就是重復作用。
(3)補充 一位父親向朋友介紹說“我的兒子現在比我高了”的同時,把手伸到頭上一寸多高,這就是補充作用。
總之,跨文化交流成敗的關鍵在于正確對待文化差異,堅持不懈地排除文化優越感、文化模式化和文化偏見的干擾,正確對人,正確待己,相互尊重,平等交往。只有這樣,才能成功地進行跨文化交流。
杜學增:《中英文化習俗比較》外語教學與研究出版社 1998
鄧炎昌 劉潤清《語言與文化》外語教學與研究出版社1989
浙江大學:《新編大學英語》外語教學與研究出版社 2008
本文為河套學院研究項目:基于輸入輸出理論的大學英語互動教學模式研究成果之一項目編號:HTXYJ16005
閆志娟(1968—),女(漢族),副教授,研究方向:英語教學。