999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

長春市公示語翻譯現狀調查與研究

2017-12-27 13:49:23楊艷慧
校園英語·下旬 2017年13期

楊艷慧

【摘要】城市公示語翻譯與經濟社會的發展緊密相連,公示語的翻譯質量直接代表著城市化水平。因此,本文以實地調研的方法對長春市公示語的翻譯現狀進行了調查和研究,并提出公示語翻譯改進策略和建議,旨在提高長春市公示語翻譯質量和水平,改善城市形象。

【關鍵詞】公示語 翻譯策略

城市公示語翻譯與經濟社會的發展緊密相連,如果公示語翻譯不緊跟時代、失誤頻出,不但影響城市的形象也不利于語言信息、文化信息的準確傳播。公示語翻譯是否得體,能否為信息接受者服務是這個城市整體素質的直接展現。

長春作為吉林省的省會,經濟正處于飛速發展的階段,公共場所準確恰當的漢英雙語標識成為向世人展示城市形象的一個重要窗口。好的標識,既可以為外國友人營造一個便利舒適的生活環境,同時也是彰顯城市國際化不可或缺的元素。如果公示語錯誤頻出,則會直接影響了城市形象。因此本文分析長春市公示語翻譯過程中存在的問題及產生問題的原因;提出公示語漢英翻譯策略,來確定恰當的公示語英譯具有積極的現實意義。

一、長春市公示語翻譯現狀調查

在中國知網輸入“長春市公示語翻譯”作為搜索項,只獲得 4 篇相關論文。這四篇文章中只有一篇是針對長春市公示語的問題及對策,其余三篇分別是關于校園公示語、銀行公示語和酒店公示語方面的。搜索“長春市公示語”,獲得的搜索項就更少了,只有上面的一篇關于“長春市公示語的問題及對策”。事實證明,由于公示語英譯研究所具備的服務性質,近十年的公示語英譯研究則傾向于更加接地氣的實證研究。

1.調查范圍。課題組成員主要對長春市公示語現狀進行實地調研。長春市道路交通、商業服務、旅游景點三類公共場所的中英文公示語,進行語料收集歸類。在所選取三類公共場所中,最大限度地收集中英文公示語然后通過剔除重疊公示語,保留下具有分析價值的公示語語料作為本課題的調研內容。其中,本文中涉及的道路交通公示語主要來自長春市各干路、支路的路牌,長春火車站、長春黃河路客運站和高速客運站、龍嘉機場的用于指路、提示等作用的公示語。商業服務公示語語料主要選取自長春市各購物商場、超市(家樂福、沃爾瑪等)、銀行等金融服務場所。旅游景點公示語則主要來自長春市各旅游場所,諸如偽滿皇宮博物院、凈月潭、長影世紀城雕 塑公園等游客量較多的景點。

2.調研方法。本調研報告主要采取實地調研的方式,同時輔以網上搜尋資源的方式匯集語料。實地調研過程中語料以圖片形式和文字形式進行記錄保存。

3.調研過程:在 2016 年 8 月至 2016 年 12月的四個月時間里,課題組成員對長春市道路交通、商業服務、旅游景點場所的公示語進行實地調研。

4.調研結果統計與分析。經過四個月的調研取證,長春市的三類公示語共搜集了953 條。三類中居首位的是旅游景點公示語,共有 394 條,具體數額分配比例如下表:

表1 長春市市公示語英文語料數量分布

領域 道路交通 商業服務 旅游景點 合計

數量 296 263 394 953

比例(≈) 31.1% 27.6% 41.3% 100%

二、長春市公示語翻譯現狀分析

目前長春市道路交通、商業服務、旅游景點三類公共場所的中英文公示語主要存在如下問題。

1.語法、拼寫錯誤和誤用漢語拼音。某公共場所將女洗手間翻譯為RESTROOMS-WINEN;某溫泉會館,其中一個溫泉類別和功能的介紹——冷水泉 Cold Water Spring:To strengthening myocardial function, muscle strength, physical fitness and promoting blood circulation. 不定式 to 后應該用動詞原形,這里是非常明顯的語法錯誤。

2.中式英語的翻譯。例如:垃圾入箱被翻譯成:Garbage in the box。

3.信息傳譯失真。例如,某公共汽車候車點告示“老年人優先候車”,被譯作Old People Waiting and Getting on First,建議譯為:Senior Citizens First。

4.不契合語境的翻譯。不同的場合需要不同禮貌程度的公示語,這也是契合語境的需要。例如在圖書館,禁止喧嘩的公示語如若被翻譯成“Dont talk!”則顯得粗暴而生硬,不符合當時高雅的語境,不如翻譯成 Keep Silent!

5.翻譯版本不統一、缺乏規范。一個景區或同一個公共場所,同一公示語的翻譯也出現不同。比如對“偽滿皇宮”這個詞的翻譯就有四五種說法:在陜西路上一個大型的指示牌將偽滿皇宮翻譯成“the Puppet Manchurian State Palace”;2011年出版的《中國手繪旅游地圖—偽滿皇宮》中,又將其譯為“the Imperial palace of The puppet Manchurian State”;偽滿皇宮博物院里的標牌上也有兩種不同的形式分別是“Imperial Palace of ‘Manchu Stale”和“Imperial Palace of ‘Manchu State”。區別產生在引號是否應該包括“state”這個詞。

三、總結

針對以上的錯誤分析,我們可以有針對性的采取相應的策略。第一,公示語的翻譯是實用英語翻譯的一種,應該擺脫“信達雅”的束縛。在實際的翻譯過程中應該根據公示語的文體特點和行文習慣,對于語用錯誤類的公示語的翻譯應該采取簡譯的方法,或者有時也可采取“不譯”的措施;第二,通過平行文本對比分析法,公示語英譯時可以靈活采用借譯或仿譯的方法。第三,在語用移情理論的指導下,對公示語進行創作性的翻譯。第四,同一公示語,應該統一規范形式,避免拼寫錯誤、語法錯誤等明顯的錯誤;第五,借用公眾的力量,對長春市的公示語進行清查和糾錯活動,凈化城市面孔,提升城市形象。

參考文獻:

[1]趙湘.公示語翻譯研究綜述[J].外語與外語教學,2006(12).

*本文系長春光華學院青年基金課題“語用移情理論視角下公示語的漢英翻譯研究”研究成果。endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲日产无码AV| 国产在线一区视频| 无码人妻免费| 99免费视频观看| 国产女人在线视频| 美女亚洲一区| 天天综合网亚洲网站| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 国产在线欧美| 色偷偷一区二区三区| 亚欧乱色视频网站大全| 日韩av高清无码一区二区三区| 久久黄色视频影| 波多野结衣一区二区三区88| 色悠久久久| 国产青青操| 国产91全国探花系列在线播放| 午夜毛片福利| 中文字幕无码制服中字| 国产免费网址| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 91小视频版在线观看www| 久久久久免费看成人影片 | 国产日韩欧美中文| 久久久久久久蜜桃| 欧美日韩91| 一级成人a毛片免费播放| 在线va视频| 久久亚洲国产最新网站| 国产精品私拍99pans大尺度| 日韩黄色精品| 亚洲一区二区在线无码| 日本午夜影院| 久久国产香蕉| 午夜高清国产拍精品| 伊人色综合久久天天| 日韩精品无码免费专网站| 久久99国产乱子伦精品免| 蜜桃视频一区二区三区| 米奇精品一区二区三区| 无码精品福利一区二区三区| 五月天在线网站| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产欧美中文字幕| 国产在线观看一区二区三区| 国产v精品成人免费视频71pao| 狠狠v日韩v欧美v| 欧美中文字幕无线码视频| 在线a网站| 国产精品第三页在线看| 欧美人与性动交a欧美精品| 国内精品九九久久久精品| 在线看AV天堂| 毛片久久网站小视频| 国产在线拍偷自揄拍精品| 强乱中文字幕在线播放不卡| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产呦精品一区二区三区下载| 夜精品a一区二区三区| 国产理论最新国产精品视频| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产成在线观看免费视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 无码高潮喷水专区久久| 国产又粗又猛又爽视频| 国产精品无码一区二区桃花视频| 色综合中文| 国产视频a| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲成a人在线观看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 色婷婷在线播放| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 毛片视频网址| 亚洲视频无码| 好吊妞欧美视频免费| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 久久综合丝袜日本网| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲精品无码抽插日韩|