999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

瞽叟通文的特點及其爭議:《中國盲人》述略

2018-01-11 07:55:47高宇翔
綏化學院學報 2018年1期

高宇翔 袁 東

(1.烏魯木齊市聾人學校 新疆烏魯木齊 830026;2.寧波特殊教育中心學校 浙江寧波 315012)

瞽叟通文的特點及其爭議:《中國盲人》述略

高宇翔1袁 東2

(1.烏魯木齊市聾人學校 新疆烏魯木齊 830026;2.寧波特殊教育中心學校 浙江寧波 315012)

為了更好地理解瞽叟通文在19世紀末期的發展和使用情況,文章通過對《中國盲人》的分析發現,甘為霖與穆瑞及其支持者圍繞“中國應當選用何種盲文系統”“瞽叟通文的受益者有多少”及“是否有必要繼續募集資金”三方面展開了討論,瞽叟通文的宣傳過程可能在一定程度上夸大了其受益群體的范圍、學習所需的時間、印刷尺寸和成本等優勢。

盲文;瞽叟通文;中國盲人

《中國盲人:對戈登·庫明女士宣傳瞽叟通文的批評》(The Blindin China:A Criticism of Miss C.F.Gordon-Cumming’s Advocacy of the Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese,以下簡稱《中國盲人》)是1897年蘇格蘭籍傳教士甘為霖撰寫并由Kelly&Walsh出版的一本126頁的圖書(圖1),其中收錄了瞽叟通文的支持者穆瑞、戈登·庫明等對瞽叟通文的宣傳以及反對者甘為霖等對瞽叟通文的爭論,共有22篇正文和6篇附錄。[1]

圖1 甘為霖牧師及《中國盲人》扉頁

甘為霖(William Campbell,亦稱威廉·坎貝爾)1871年受英國長老會派遣赴中國臺灣傳教,1891年10月創立臺灣第一所盲人學校,是臺灣盲人教育的先驅,對中國方言也做了大量的研究,編纂有《廈門音新辭典》。[2]甘為霖是瞽叟通文激烈的反對者之一,反映其主要觀點的《中國盲人》尚無中文譯本,僅宮宏宇在對晚清盲人音樂教育的文章中用簡短的語句介紹:“甘為霖與穆瑞的支持者戈登·庫明之間的爭論甚至有書籍出版”[3]。由于缺乏史料,以往國內有關瞽叟通文的幾項研究大多關注這種書寫方式的研制過程及其對漢語盲文發展的積極意義,個別研究雖然涉及其逐漸顯示出的“不足之處”,但也只是籠統地描述為“需要死記硬背”和“認讀有困難”。[4]

《中國盲人》中記錄了穆瑞、戈登·庫明等人士宣傳的瞽叟通文的一些特點及甘為霖對它的批評。為了進一步完善盲教育史研究,筆者獲取了《中國盲人》影印本,對該書的內容進行梳理和分析,以說明叟通文在19世紀末期的發展和使用情況。

一、清末中國盲文系統的選擇

穆瑞(W.H.Murray)亦稱“穆威廉”(圖 2)是蘇格蘭圣經會成員,1870年前后來到中國北方,最初的身份是一位傳教士和《圣經》售賣者,致力于“盡全力在中國可及的范圍內向人們傳布圣經”[1](P26)。為了幫助盲人閱讀基督教書籍,穆瑞在努力“同時掌握慕恩(Moon)浮雕文字符號系統和布萊爾盲文點字”后,“不斷地在他自己的腦海中思考,是否有可能把其中的一個或另一個適用于令人費解的復雜漢語”。[1(P45)]

圖2 穆瑞及妻子

從《中國盲人》中提供的資料可見,穆瑞來到北京以前,慕恩文字在中全國已經開展了實踐方面的嘗試,在慕恩學會(the Moon Society)1852和1853年的報告中就有如下記錄:“一本使用慕恩文字和英文拼寫法的中國方言書籍已經制版”“由威廉·慕恩(William moon,1814-1894)用歐洲正字法拼寫寧波口語制作浮雕字母。”[P46]但是一般認為:“自從布萊爾盲文點字寫開始使用,似乎隱約地出現了一種觀念,即像慕恩文字這樣的符號現在已經變得完全過時和無用了”[P46]。

布萊爾盲文點字由法國盲人路易·布萊爾(Louis Braille,1809-1852)于1825年發明,使用六個凸點的不同排列表示數字和26個羅馬字母,1887年它被國際公認為正式盲文,因此在當時的中國盲教育中也較為流行,拼寫時首先將漢字根據讀音轉譯為羅馬字母,再將羅馬字母轉譯為布萊爾盲文點字。

穆瑞對布萊爾盲文點字表示反對,他認為:即使是中國的明眼人也不喜歡使用羅馬字母,因為“他們習慣于用毛筆和墨汁書寫”,而這并不適合書寫羅馬字母,并且“在中國人眼里,一個字母系統太具有外國的性質了,天生會對它產生反感”;[P73]由于中國地域遼闊、方言眾多,漢語轉譯羅馬字母的方法只能由某個方言區的讀者閱讀,這無疑增加了在各地印制不同方言版本宗教書籍的成本;此外,基于羅馬字母的布萊爾盲文點字“忽略了存在于那些需要通過觸覺來閱讀的人之中的基本的條件差異”[1](P46),即它可能不太適合于那些手指粗糙的人(包括農民和其他勞動者)和不太聰明的老年人,而這類人群在中國擁有相當大的人口數量。

漢字也不勝任在傳教領域的使用,它結構復雜、筆劃眾多,并且當時中國各地普遍落后,明眼人的文化程度極低,尤其是在人口中占有相當比例的婦女、農民、老年人受教育水平更不樂觀,基本上不具備識字、寫字能力。

排除了慕恩浮雕字母、布萊爾盲文點字、漢字及其他方法后,穆瑞在不需要改變中國人的毛筆書寫習慣的基礎上,發明了一套與眾不同的非字母文字系統,即“瞽叟通文”(圖3),或稱“數字符號系統”“康熙盲字”“漢語非字母書寫方式”等,它用408組符號代表408種漢語官話語音,使用者只需要記住這408組符號,就可以進行漢語官話的閱讀和寫作,這種版本的《圣經》僅有羅馬字母版本《圣經》的大小和成本的三分之一,穆瑞及其支持者相信,這種方法“不久后必將取代其他所有字符……注定要壟斷整個領域”[1](P53)。

圖3 瞽叟通文和羅馬字母版《主禱文》(The Lord's Prayer)[1](P89)及其譯文

甘為霖對穆瑞及其支持者推廣瞽叟通文、將瞽叟通文印刷的書籍“取代許多不同的由羅馬字母印刷的版本”[1](P13)提出強烈抗議,認為穆瑞的言論是夸大的、誤導性的,因為事實已經證明,羅馬字母是“被廣泛使用的、最適于轉譯漢語國語”的,它“用于拼寫漢語中短的單音節詞語是解決問題的一個出類拔萃的方法”[1](P13),這種方法可以使中國不至于像過去那樣被西方基督文明所孤立,目前“數百萬甚至更多的人”都是依靠“羅馬字母的書籍來獲取基督教知識”的[1](P15)。瞽叟通文卻是一套完全不同于羅馬字母的方法,它顯得過于另類了,如果真的推廣普及,對中國傳統文化的傷害也將是致命的:“結果將是可以預見的,當人們發現他們不再需要那些老舊的、復雜的漢字,教育這些漢字的儒家學校將會荒廢。因此,那些文化程度不高的異教徒教師將會消失,對儒家的崇拜將會減少。學校書籍和基督教宣傳物將會立即使用新文字印刷并在整個國家通行。”[1](P73)

在實踐層面上,甘為霖也否認瞽叟通文的可行性,因為它“還只不過處于試驗階段”[1](P15),北京的瞽叟通文館“仍是它的唯一中心”[1](P54)。而在臺南府、泉州府和廣州等區域廣泛分布的布道點里,教學采用的是布萊爾盲文點字[1](P7);在南京和漢口盲人學校里,使用的“聲母和韻母法”也比瞽叟通文更具優勢[1](P23)。

二、瞽叟通文的受益者

穆瑞對中國官話地區方言的語音進行了研究,發現“漢語中只有408種語音,而不是一般設想的超過4000個”,并且他相信,“整個中華帝國中眾多的方言都是由相同數量的語音構成的”[1](Piv),因此不論何種方言,用408種符號和四種聲調就足夠“在中國教那些數以百萬計的因為沒有時間或機會去學習漢字而目不識丁的人,讓他們能夠在家里閱讀上帝之道”[1](P68)。

官話是漢語諸方言中分布最廣的一種,清末明初之際,中國除官話方言區外還包括吳方言、閩方言、客家方言、粵方言、海南方言五個區域。[5]清朝共設十八個省,由于瞽叟通文的普遍適用性,“某個版本的《圣經》用瞽叟通文印刷出來,在中國官話地區,也就是中國的18分之16,即9分之8的地區”可以通用[1](P23)。據穆瑞估計,當時在中國的上述地區“百分之95的皈依者都是完全的文盲”,受洗的成人、新入教者和普通聽眾的人數可能穩妥地估計為“客觀的超過200000”[1](P84)。同時,中國上百萬的學生使用瞽叟通文還可以進行速記,因而瞽叟通文的潛在受益者人數是相當可觀的。

穆瑞設計了簡潔的瞽叟通文訓練課程,即針對“408個簡單的句子,學生們需要把它們儲存在自己的記憶里,把每個句子寫一寫再讀一讀,他就像整個過程中一個機械的鏈條,在很短的時間中,以每天二十個句子的速度”就可以完成學習[1](P11),根據這樣的方法進行試驗,中國“邊遠地區的明眼人,不論如何年老、多么無知,或者無法理解彼此之間不同的語言形式,可以在一周時間內,經由盲人教師的教學、使用盲人女工排版的瞽叟通文文章,學會如何閱讀”[1](P9),甚至“最無知的農民使用這個系統可以在一到三個月時間中學會流利的閱讀和寫作”[1](P84)。

瞽叟通文為盲人提供凸字版本、為明眼人提供黑體印刷字,其易于掌握的特性使“盲人或許能夠能通過教明眼人閱讀獲取經濟收入”[1](P38),穆瑞計劃“從中國的一端開始,到處創辦盲人學校”,這些學校都傳授瞽叟通文[1](P50)。首先將盲人文盲轉變成為瞽叟通文的排版工人或教師,再“雇傭這些教師在兩年的時間中將190000名明眼人文盲變成相當好的閱讀和寫作者”[1](P84),從而“在中國消滅基督徒文盲”并且教育學生通過一周的學習掌握速記方法,“讓他們的筆記速度跟上(教師)報告的速度”。[1](P50)

上述觀點遭到甘為霖的嚴厲批評,他指出:在中國,每一種方言的使用范圍“顯然是不可能說清的”[1](P6),除了北方的官話之外,還有很多“南方方言”,比如上海的、寧波的、溫州的、臺州的、福州的、廈門的、汕頭的、客家的、廣州的、海南的等等,它們的語法、詞語和發音呈現出無窮無盡的多樣性,穆瑞的系統只有408種語音符號,然而在上述許多方言中有超過700種語音,無論如何都不能用某一套符號來表示[1](P16)。穆瑞的瞽叟通文不僅難以在這些方言中應用,甚至“還沒有準備好”在全部官話區適用,因為南部官話區的兩大城市南京和武漢都對其表示了反對[1](P22)。因此,穆瑞稱其數字符號能在五分之四的中國使用顯得過于夸大了。教友的數量也并非200000之多,甘為霖查閱了相關的統計資料發現,“與我們教會相關的成人基督徒遠未達到實際人數”,而且他們零散地分布在中國的廣大地區,很難集中起來進行教學[1](P58)。

三、募集資金的必要性

足夠的經費是保障穆瑞開展工作的一個基本條件。改造北京瞽叟通文館的校舍、房屋,給穆瑞先生本人和其他工作人員發放薪水,支持“穆瑞先生在各個省之間游歷”從而開展宣傳工作的差旅費,支付印刷瞽叟通文版本書籍的成本等等,都“成為最難解決的問題”[1](P82)。這一切“完全依賴于金額非常不穩定的自愿捐款”[1](P19),而推動這些捐款的,正是那位“極其不知疲倦”的蘇格蘭女士戈登·庫明對瞽叟通文“進行精彩的宣傳”[1](P29)。

戈登·庫明(C.F.Gordon-Cumming,1837-1924)是一位周游世界的游記作家和風景畫家,她在1897年訪問北京時“看到、聽到穆瑞先生的第一批盲人學生借助盲文點字所代表的數字流利地讀、寫中國官話”[1](P44),從此深受感動,開始幫助穆瑞宣傳瞽叟通文并籌集經費,截止1886年,她在游記《漂泊在中國》和150個報紙、期刊中介紹了瞽叟通文,并呼吁公眾捐款支持這一方法。1899年,她又撰寫《中國盲字的發明人》(The Inventor ofthe Numeral-type for China)詳細介紹了瞽叟通文的使用方法,使瞽叟通文在國際上得到了廣泛的宣傳,這本書甚至在2010年仍再版發行(圖4)。

圖4 戈登·庫明及《中國盲字的發明人》(1898和2010版)

穆瑞先生本人也對瞽叟通文的籌款工作進行了呼吁,他企盼:“有一些好的基督徒能夠通過必要的途徑,讓大不列顛和海外圣經協會將出版任何只適用于一套方言的羅馬字母版本《圣經》的經費,用于制作適用于整個帝國的瞽叟通文版本的《圣經》”[1](P55)。

甘為霖對此反駁說,戈登·庫明和穆瑞的呼吁爭取來了價值數千英鎊的捐助,根據《中國盲人》的介紹,在1896年這一數額大約是“7903英鎊”,再加上“利息收入1158英鎊,建設基金497英鎊,遺產31英鎊,銷售《為盲人工作》(Workforthe Blind)17 英鎊”,總收入 9606 英鎊,“相當于 90000 美元”[1](P80),而不是穆瑞及其支持者聲稱的“微薄的捐贈基金……目前每年只有140英鎊的結余”[1](P19)。他認為,對戈登·庫明來說,“在經費上爭取維持教會得以運轉的資金幾乎是她的唯一目標”[1](P29),為了達到宣傳、募捐的目的,戈登·庫明的言辭具有明顯的誤導性,它的重點不在于介紹“盲人是否能夠通過瞽叟通文的方法掌握閱讀和書寫”,而在于傾訴穆瑞及其支持者“頂著絕大多數教育專家發出的一致而謹慎的抗議,去推進一個教育全中國的系統”[1](P54),以博得更多人的關注。因此,人們對瞽叟通文的支持并非主要緣于其實用性,而是基于對“戈登·庫明女士在這一方向上的不懈努力的尊重”,并不幸地“忽略了對中國語言問題的任何深思熟慮的、真正合適的解決方案”[1](P50)。

此外,甘為霖認為穆瑞及其支持者已獲得的捐助金額已經超出了推廣瞽叟通文工作所需的花費。如果根據穆瑞的介紹,“標注羅馬字母的書籍增加了大量的印刷成本”[1](P13),但是瞽叟通文版本的“《圣經》僅有羅馬字母版本《圣經》的大小和成本的三分之一”[1](P23)。那么,排版一個可以印刷500份瞽叟通文《新約》的成本將會是150英鎊,這樣算來,“8000英鎊應當足夠排版50個可以印刷500份中文羅馬字母版的《新約》”,足夠滿足中國很多方言區的使用,這一金額卻“仍然遠遠低于戈登·庫明女士從公眾或私人呼吁中獲得的用于在中國出版瞽叟通文書籍的經費”[1](P81)。在《中國盲人》的最后一章中,甘為霖對戈登·庫明女士是否會“同意將捐助基金移作他用”[[1](P83)提出了懷疑。

四、結語

通過對《中國盲人》的閱讀和分析,可將穆瑞及其支持者對瞽叟通文特點的闡述歸納為:

1.是根據中國官話方言中408種語音設計的符號系統,在中國官話地區普遍適用;

2.黑體印刷版或手寫體可用于教育中國明眼人文盲的學習閱讀和寫作、可以被廣大學生用于速記,其凸字版本可供中國的盲人使用,受益人群相當可觀;

3.書籍的大小和印刷成本是慣常使用的羅馬字母版本書籍的三分之一;

4.設計簡潔,非常易于掌握,學習所需的時間很短;

5.教學中首先教盲人掌握這種方法,然后讓盲人擔任明眼人的老師和書籍排版工人,有利于支持盲人就業;

6.將取代中國通行的其他文字系統,實現向中國人傳布基督教義的目標。

由于這種方法適合盲人、老人使用,因此與以往個別研究中使用的“瞽手通文”的稱呼相比,本研究認為使用的“瞽叟通文”的稱呼更位貼切。作為一種革命性的文字系統,瞽叟通文在推廣過程中不可避免地遇到了較大的阻力,借助穆瑞及其支持者——特別是戈登·庫明女士——的廣泛宣傳,瞽叟通文在國際上產生了一定的影響,社會各界為瞽叟通文的發展提供了積極而慷慨的支持。

但是根據甘為霖提出的批評,瞽叟通文在宣傳過程中可能在某種程度上夸大了其受益群體的范圍、簡潔性和學習所需的時間、印刷尺寸和成本等優勢,其推廣普及還可能有顛覆中國傳統文化的風險。20世紀以后的中國盲人教育實踐也表明,瞽叟通文并未實現在中國官話區的明眼人中普及的目標,甚至沒有得到各地盲人教育機構的支持。穆瑞及其支持者對瞽叟通文的夸大宣傳也影響到我國目前的盲文研究,例如,有研究者相信瞽叟通文“是我國最早的盲文”[6]、“首開漢語盲文先河”[7],但是實際上,《中國盲人》中也涉及了這一問題的討論,根據甘為霖介紹的資料,早在1852年前后慕恩盲字就已經通過羅馬字母轉譯漢語語音的方式在中國使用了。

《中國盲人》中記載的甘為霖與威廉·穆瑞、戈登·庫明圍繞瞽叟通文的爭論,是中國臺灣與大陸盲人教育思想的一次早期交流和碰撞,雙方的意見分歧在一定程度上奠定了中國臺灣與大陸盲字逐漸產生分化的歷史基礎。雖然如此,瞽叟通文是一套專門為漢語設計的、不以羅馬字母為基礎的、明顯區別于其他方法的盲文系統,反映了清末時期全中國范圍內統一盲字、甚至統一語言文字的思想,是中國盲文發展歷史中的一次重要嘗試,是中國文字發展歷史上的一次大膽創新,對中國語言文字的發展提供了珍貴的參考資料。威廉·穆瑞主張的普及盲人教育,盲字的明盲通用性、全國通用性,以及支持盲人做教師的觀點,對今天的盲人教育來說仍有啟發意義。

由于本研究旨在介紹《中國盲人》的主要內容,對有關瞽叟通文的其他史料研究不足。翻譯和分析《中國盲字的發明人》等著作中的有關內容,闡述瞽叟通文的具體使用方法,并進一步收集史料探究瞽叟通文的實際應用情況和國際社會對瞽叟通文的研究、評論情況,可以作為瞽叟通文研究未來的努力方向。

[1]William Campbell.The Blindin China:A Criticism of Miss C.F.Gordon-Cumming’s Advocacy of the Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese[M].Shanghai:Kelly&Walsh,1897:5-84.

[2]潘稀祺.臺灣盲人照護先驅——甘為霖博士[EB/OL].信望愛全球資訊網,http://www.fhl.net/gb/ccmm/ccmm44.html,2007-10-07.

[3]宮宏宇.基督教傳教士與晚清中國的盲人音樂教育[J].中央音樂學院學報,2012(1):104-110.

[4]郭衛東.基督教新教傳教士與中國盲文體系的演進[J].近代史研究,2006(2):110-124.

[5]李榮.官話方言的分區[J].方言,1985(1):2-5.

[6]葉秀榮.盲文的來歷[N].中國檔案報,2005-08-19(005).

[7]鐘經華,肖航,韓萍,等.漢語盲文的升級之路[J].中國特殊教育,2014(10):46-50.

Characteristics and Controversy of Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese:A Brief Account of The Blind in China

Gao Yuxiang1Yuan Dong2
(1 Urumqi School for the Deaf,Urumqi 830026;2.Ningbo School for Special Education,Ningbo 315012)

In order to better understand the development and usage of Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese at the end of the 19th century,this research analyzed The Blind in China and found that,three main issues argued with Mr.Campbell and Mr.Murry were(1)which writing system should be chosen for the blind in china,(2)how many people would be benefit from this method,(3)is it necessary to continue to raise money.From these issues we can see Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese that,the extent of the benefit group,the time required for learning,the size and cost of printing may exaggerated to some extent.

writing system for the blind;Murry Non-Alphabetic Method of Writing Chinese,blind in China

G761

A

2095-0438(2018)01-0079-05

2017-07-15

高宇翔(1989-),男,烏魯木齊市聾人學校一級教師,碩士,研究方向:特教史、手語、聾教育。

[責任編輯 楊賀]

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产成人一二三| 丝袜久久剧情精品国产| 久久久久久久久18禁秘| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产你懂得| 91久久国产热精品免费| 亚洲视屏在线观看| 午夜性刺激在线观看免费| 一本无码在线观看| 免费日韩在线视频| 欧美性精品不卡在线观看| 中文字幕无码电影| 久久精品无码中文字幕| 国产美女91呻吟求| 成年人午夜免费视频| 亚洲女同欧美在线| 亚洲天堂视频在线观看| 国产三级a| 青青国产视频| 国产网站免费看| 99精品视频在线观看免费播放| 欧美中文字幕在线视频| 精品日韩亚洲欧美高清a| 波多野结衣视频网站| 人妻夜夜爽天天爽| 久久久久免费精品国产| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 中文一区二区视频| 亚洲第一黄片大全| 日韩精品无码免费专网站| 香蕉精品在线| 看国产一级毛片| 尤物在线观看乱码| 性69交片免费看| 97成人在线观看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产一区二区三区在线无码| 久草网视频在线| 啪啪免费视频一区二区| 国产又色又刺激高潮免费看| 国产精品黄色片| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产精品99在线观看| 老司国产精品视频| 素人激情视频福利| 亚洲丝袜第一页| 国产免费福利网站| 国内精品久久久久久久久久影视 | 亚洲热线99精品视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久99国产综合精品1| 99九九成人免费视频精品| 2021最新国产精品网站| 99热这里只有成人精品国产| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 91色国产在线| 2021无码专区人妻系列日韩| 欧美不卡二区| 欧美a网站| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 久久亚洲国产视频| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产精品久久久久久久伊一| 日本道综合一本久久久88| 国产青青草视频| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 免费无码在线观看| 伊人成人在线| 一本一本大道香蕉久在线播放| 天堂亚洲网| 伊人无码视屏| 国产欧美精品专区一区二区| 国产成人啪视频一区二区三区| 久久精品免费国产大片| 午夜视频在线观看区二区| 欧美区在线播放| 国产精品永久久久久| 亚洲成人在线免费| 久久伊人操|