2017年11月8日下午,國家主席習近平和夫人彭麗媛在故宮博物院迎接來華進行國事訪問的美國總統特朗普和夫人梅拉尼婭。除了吸引全球目光的兩國元首夫婦,一位娃娃臉的年輕k-,~,也格外引人注目。其實,早在2015年,國家主席習近平出訪美國時,她就承擔了部分翻譯工作。此后,她又多次在國家元首會晤時,擔當翻譯的重任。她叫周宇,是外交部翻譯司參贊兼處長,黨的十九大代表。
鄰家女孩圓了“外交夢”
周宇出生在湖北武漢一個工人家庭,從小就是個學霸。在令人稱贊的優異成績背后,是周宇付出的努力。就拿學英語來說,她在家中的衛生間、洗臉間和自己睡覺的小房間里,到處貼滿了英語單詞表和語法表,無論刷牙還是上衛生間時,她都在默念或背誦英語詞句。
1995年從武漢外國語學校畢業之后,周宇被保送到北京外國語大學英語專業。1999年,周宇參加了外交部考試,當時行政機關都在精簡機構,想要通過考試渠道進入行政機關,難于上青天。考試很難,憑借過硬的基本功,周宇最終通過了考試。
“貼身高翻”背后的艱辛
進入翻譯司,周宇才知道,目前外交部的翻譯大致可以分為三個級別,一級是給國家主席、總理等國家領導人做翻譯的國家級高翻:二級是為副總理、人大副委員長等級別的官員做翻譯;三級是給部長或部長以下的官員做翻譯。翻譯官們看似風光無限,然而這份光鮮的背后同樣有無數艱辛。
周宇說:“作為女性能勝任這份工作,首先身體要很好。”原來,每逢重大場合,領導人車位都有固定排序,一般翻譯都會和領導人同車或緊跟其后。但如果領導人在第一個車位,翻譯被安排在第十個車位,“你就要一下車就跑,趕快跑到領導人身后,隨他一起進入正式場合。”
除了好身體,聽力對翻譯來說也尤為重要。做翻譯“只有聽不到,沒有翻不出”。如果當時沒有聽到,就一定要問,“耳朵的敏感度要高,不能多問,否則別人就對你沒信心了。無論是詩詞還是專業術語,都一定要能翻譯出來,現在的領導人都懂英文,有時他會對你的翻譯提出不同看法,不一定是在指責,只是提供一個更好的翻譯建議?!?/p>
談到給國家領導人當翻譯的心理壓力,周宇有自己的體會,“事前充分準備,事中全身心投入,事后總結改進?!北M管說起來有些輕描淡寫,但了解她的人都知道她在背后下了多少功夫,做了多少努力。
因業務能力和上進心強,如今周宇已是外交部翻譯司參贊兼英文處處長。
2015年冬,習近平主席攜夫人出訪美國和英國時,已成為“翻譯一姐”的周宇和同事孫寧,被任命為主席夫婦的隨行翻譯。事先領命后,周宇一點兒也不敢懈怠,她從習主席及夫人的生活習慣、語言習慣入手,認真研究,備足了功課。因為準備工作做得充分,周宇的翻譯從容自若,游刃有余,受到中外領導人的一致好評。
2017年10月召開的十九大上,周宇作為黨的十九大代表,在“黨代表通道”接受了媒體采訪。
懂經濟、學金融的外交翻譯
作為為數不多的既懂外交又懂經濟的外交翻譯,周宇在工作崗位上進步顯著,與她的經濟金融專業背景不無關系。
上中學時,周宇數學非常好。工作后,她不僅取得了南開大學經濟學碩士學位,還公派赴美國約翰·霍普金斯大學攻讀國際金融方向碩士學位。她還取得了優異成績,畢業時獲評全美優秀畢業生。幾年工作總結下來,她發現自己知識面雖寬,但缺乏梳理和深度。便萌生了使自己的知識和觀點系統化的想法。
于是,周宇報考了中國社科院金融學專業的博士。她利用所有不加班的夜晚進行復習,但她報考的導師當年只招兩名學生,難度非常大,沒想到最后她以專業全國第一的總分被錄取了。讀博期間,她升任英文處處長,工作任務更加繁重。2015年,在出色完成本職工作的基礎上,周宇順利畢業,取得了金融學博士學位。2016年,周宇又獲得“全國三八紅旗手”榮譽稱號。
周宇說:“學外語,當翻譯,學經濟,讀金融,這些選擇都是很偶然的,自己從來沒有預先設計過。我能把握的就是不浪費時間,認真對待眼前的每一項工作,認真完成手頭的每一件事情,不辜負青春,不辜負我們身處的這個時代?!?/p>
(摘自《戀愛婚姻家庭》2018.3下)