Ray+Allen
It wasnt a history book. It wasnt a museum. It was right there.
這發(fā)生在并不遙遠(yuǎn)的過(guò)去。這不是歷史書(shū),不是博物館,這一切就在眼前。

There was a small hole in the kitchen floor that led to a secret crawl space. That image is burned into my memory. The space was maybe five feet long by five feet wide.
廚房地板上的一個(gè)小洞,通向一個(gè)秘密的藏身之處。這幅景象深深地刻在了我的腦海了,那個(gè)藏身之地大概只有1.5米乘1.5米這么大。
The owner of the house said,"They used to fit six people inside there. When the Nazis would come."
房子的主人說(shuō):“納粹出現(xiàn)時(shí),他們會(huì)在這里藏六個(gè)人。”
His name was Tadeusz Skoczylas, and the house we were in had belonged to his family during World War II. It was a small brick house in the town of Ciepielów, Poland.
說(shuō)這話的人名叫塔德斯·斯科茲拉斯,那棟位于波蘭小鎮(zhèn)希佩洛的磚制房子,二戰(zhàn)期間是他們家的財(cái)產(chǎn)。
I had been in Poland for a few days already, and the horror of the history I had experienced was overwhelming. But this was something different. This was so personal.
我來(lái)到波蘭已經(jīng)數(shù)日,令人恐懼的歷史讓我震驚。可這里有些不同,這里夾雜了個(gè)人情緒。
Im looking at this tiny space. And Im imagining six people down there, hiding from death. Six real people. Crawling through that little hole right in front of me. Not that long ago. It wasnt a history book. It wasnt a museum. It was right there.
看著這個(gè)狹小的空間,我能想象六個(gè)人藏在那里,躲避死亡的樣子。六個(gè)真實(shí)的人,從我眼前小小的洞口爬進(jìn)去。這發(fā)生在并不遙遠(yuǎn)的過(guò)去。這不是歷史書(shū),不是博物館,這一切就在眼前。
Tadeusz explained that one day in 1942, Nazi soldiers visited the house on a tip. Someone in the village had told them that the family had been harboring Jewish people. There were supposed to be 10 Skoczylas living in the house. On this particular day, the youngest boy in the family was not home when the soldiers came by. The Nazis grew suspicious and began tearing the house apart. They found the hole and the crawl space, but the Jewish people the family had been hiding were not there. They had already moved on.
塔德斯說(shuō),1942年的一天,收到線報(bào)的納粹士兵來(lái)到了這里。村子里有人告密,說(shuō)他們家藏匿了猶太人。斯科茲拉斯一家有10個(gè)人,但是納粹士兵出現(xiàn)的那一天,最小的男孩并不在家。納粹起了懷疑,開(kāi)始四處搜查。他們發(fā)現(xiàn)了洞口和藏身所。不過(guò)本該藏在那里的猶太人并不在那里,他們已經(jīng)轉(zhuǎn)移了。
Without saying a word, the Nazis went next door to a neighboring family and took their young son. The punishment for hiding Jews was death for the entire family, and they had a quota to fill. The soldiers took all 10 people out back and executed them right in front of those barns and shacks that are still standing there today.
納粹士兵一句話沒(méi)說(shuō),他們直接去了鄰居家,抓了他們最小的兒子。藏匿猶太人的處罰是全家處死,納粹還有殺人配額。納粹把十個(gè)人帶出來(lái),在至今仍然存在的小木屋前殺死了他們。endprint

When the little Skoczylas boy returned home, he found his entire family dead.
當(dāng)最小的斯科茲拉斯回到家時(shí),他發(fā)現(xiàn)所有家人都死了。
That little boy was Tadeuszs grandfather. The house stayed in the Skoczylas family, and his grandfather lived in it. Now Tadeusz and his mother live in it.
那個(gè)小男孩,就是塔德斯的祖父。斯科茲拉斯一家留下了那棟房子,如今,塔德斯和他的母親仍然住在那里。……