999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

AcomparativestudyofShakespeare’sTranslationwhenquotedonmedia

2018-01-27 21:24:49梁雅閣張雪丹趙非非李劉露
校園英語·上旬 2017年16期

梁雅閣+張雪丹+趙非非+李劉露

【abstract】When Shakespeares translation was introduced into the film and television, it produced an intertextual dialogue with the film and television art, the translation of the text from the previous text became an important part of the film and television works, shouldering the important responsibility to show the theme, the laying of plot and characterization.

【Key words】Shakespeare; translation; comparison

First, the climax of Shakespeares Poetry

For some of the films and television dramas that are not good, especially the commercial films that cater to the market, the classic translation of the theme can undoubtedly improve the quality. Those poems which have been throughout history and have great spiritual connotation virtually establish spiritual intertextual dialogue between characters and poets. This not only shapes the psychological activities of the characters, but also displays the spiritual characteristics of the characters. It also enriches the flat characters. In terms of the translation of the theme of the film, the translation with beautiful, metaphorical and general language features are unmatched by other languages. It is precise and can leave aftertaste and vast daydream space to the readers because the language is not straightforward. For example, at the end of “the legend of the lion”, the introduction of the twenty-ninth translations just brought the imaginary space to the love between Vincent and Catherine.

Perhaps, some of the invisible features of the translation itself can only be revealed more fully and completely through the form of the film. We can also imagine that in the future, translation will have more neglected things excavated by technology.

Second, Shakespeares incomplete in the image world

(1) the disappearance of the whole beauty

The fragmented and non-centralized features of postmodern society lead to fragmentation of information. Any concept and knowledge structure can be arbitrarily combined and spliced, and eventually woven into a knowledge field covering all kinds of information. Translation did not escape the fate:the verse was arbitrarily broken up, and was introduced into the film and television drama at random. However, the problem caused by the split and interception of the verse is the vanish of the beauty of translation as a whole.

Thus, in the process of turning to film and television, the lack of rhyme, or the lack of content, to some extent, eliminate the overall beauty of translation.endprint

(2) vanished beauty of loneliness

When translation is introduced into the film, the inherent beauty of solitude is lost.

When talking about the movie, people can freely comment on a few, but turns to translation, most people will become cautious, fearing even cynical. The reason is very simple. Translation is the product of the poets private creation, and the film is the crystallization of group wisdom. When the poets loneliness was displayed in the film and television art, it will lose the original private and pure part. Therefore, translation is no longer mysterious, unreachable, and can even be deconstructed in images.

Last, the popularity of Shakespeares poems

The “no depth” culture in post-modern consumer society emphasizes the elimination of the distance between art and daily life, and the disappearance of the boundary between elegant culture and popular culture. Mass media provide people with numerous images of fascination, breaking the boundaries between art and reality, and the reality presented in an aesthetic way.

In the consumer society, art has been integrated into every aspect of human life. Copy and communication means of film and television ads and modern media strong so that people everywhere can see the art of illusion, given a hitherto unknown mass culture artistic sense and elegant culture monopoly was broken completely. When an ordinary commodity in life is endowed with the connotation of art, the boundary between the public and the elegant is slowly being dispelled.

References:

[1](France)Monique Karl C Marcel,Jeanne Mary Claire; translated by Liu Fang.Literature and film adaptation of[M].Beijing:culture and Art Publishing House,2005.

[2](France)Gerard Bay East; translated by Yuan Wenqiang.The film aesthetics[M].Beijing:the Commercial Press,1997.endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲a级在线观看| 免费观看亚洲人成网站| 99热最新网址| 欧美一区精品| 波多野结衣二区| 三级毛片在线播放| 国产激爽大片在线播放| 69视频国产| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 波多野结衣中文字幕久久| 国产福利小视频高清在线观看| 成人一级黄色毛片| 欧美国产精品不卡在线观看| a毛片基地免费大全| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 久久综合国产乱子免费| 久草青青在线视频| 亚洲无码视频图片| 亚洲欧美在线看片AI| 国产情侣一区二区三区| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 精品国产成人av免费| 色AV色 综合网站| 在线精品自拍| 91精品伊人久久大香线蕉| 中文字幕无码av专区久久| 91精品专区| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 国产剧情无码视频在线观看| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲性一区| 国产女人在线视频| 国产毛片不卡| 欧美天堂在线| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲日本韩在线观看| 在线欧美国产| 中国黄色一级视频| 在线亚洲小视频| 成年A级毛片| 精品一区国产精品| 亚洲首页国产精品丝袜| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 萌白酱国产一区二区| av色爱 天堂网| 国产午夜福利在线小视频| 成人在线欧美| 日本a∨在线观看| 2019年国产精品自拍不卡| 久久久噜噜噜| 久久精品中文字幕免费| 国产成人精品优优av| 一级毛片免费的| 久久国语对白| 国产欧美自拍视频| 成人亚洲天堂| 红杏AV在线无码| 欧美成人午夜视频免看| 国产农村精品一级毛片视频| 亚洲精品制服丝袜二区| 超碰91免费人妻| 国产精品亚洲αv天堂无码| 欧美精品1区2区| a在线观看免费| 午夜性爽视频男人的天堂| 国产福利影院在线观看| 精品国产中文一级毛片在线看| 亚洲成人77777| 亚洲最大看欧美片网站地址| 久久精品国产一区二区小说| 国产人人干| 日韩av电影一区二区三区四区| 日韩精品成人在线| 国产微拍一区二区三区四区| 国产黄在线观看| 欧美激情视频二区| 免费国产小视频在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专| 日韩大片免费观看视频播放| 青青青伊人色综合久久|