999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

許淵沖唐詩句式翻譯的特點

2018-01-28 11:22:48秦逍笛
校園英語·中旬 2018年13期

許淵沖被譽為中國英法翻譯的第一人,翻譯成就有目共睹。他的譯文風(fēng)格屬于“再創(chuàng)造”式,對他的評價也有褒有貶。本文就英譯唐詩增加主語、句子的形式翻譯自由和對偶句譯文形式工整這三方面對許譯進行客觀的分析。

一、英譯唐詩增加主語

1.增加第一人稱主語。山中儒生舊相識,但話宿昔傷懷抱。

I meet a scholar in the hills,a friend of mine,

Taking about the past,we can give sigh for sigh.

其實,增加第一人稱在許譯中并不少見,但是這個例子比較特殊。原詩的主語應(yīng)該是“山中儒生”,譯文卻增加了第一人稱作為主語,這樣做的好處是,首先,從整首詩的角度來看,表達的是作者自己的感受和經(jīng)歷,增加第一人稱而不用第三人稱,讓詩句之間變得更連貫,不顯得突兀。其次更清楚的介紹了作者與“山中儒生”的關(guān)系。

2.增加第二人稱短語。挽弓當(dāng)挽強,用劍當(dāng)用長。

To bow you carry should be strong;

The arrows you use should be long.

選自《前出塞》,整首詩以議論為主,向讀者講述如何練兵用武,克敵制勝,并傳播“止戈為武”的精神。這兩句詩以讀者為講述對象進行說教,而不是單獨的抒情和敘述,運用第二人稱主語能夠達到循循善誘的效果。

3.增加第三人稱主語。十年畫一水,五日畫一時。

He spends five days to paint a stone,

And ten to paint a stream alone.

這是一首題畫詩。He指的是四川著名山水畫家王宰。譯者站在觀者角度,增加第三人稱,刻畫出王宰一絲不茍的創(chuàng)作態(tài)度。

二、句子的形式翻譯靈活

1.陳述句譯為疑問句。例如,李白的《靜夜思》的前兩句:床前明月光,疑是地上霜。

Before my bed a pool of light—

Is it hoarfrost upon the ground?

首先,整首詩的背景是在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪明月,思鄉(xiāng)之情油然而生。用了反問句,達到增強語氣的效果。其次,這個反問句還將原詩中的“疑”字巧妙地翻譯出來,問句比較直接,更能引發(fā)人們的思考,使譯文表達出來的意義比原文更深刻。

2.陳述句譯為感嘆句。揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

We wave and you start on your way,

Your horse still neighs:“Adieu!Adieu!”

第二句詩被譯為了感嘆句。一方面,詩人要表達的意思是,依依不舍得和友人告別,兩匹馬仿佛也懂得主人的心情,臨別時禁不住蕭蕭長鳴,似有無限深情,感嘆句有增強這種情感的作用。另一方面,adieu這個詞有馬嘶聲的意思,在這里可以表示擬聲詞,以嘆句結(jié)尾讓譯文生動形象。

3.不拘泥于原文的整體形式。

例如《蜀道難》的前兩句譯文:

噫吁嚱,危乎高哉!

蜀道之難,難于上青天!

Oho!Behold!How steep!How high!

The road to Shu is harder than to climb to the sky.

在第一句的譯文把一個句子分為了四個帶感嘆號的小短句。這樣譯的好處是分別把蜀道難的原因羅列并強調(diào)出來,說明它的“高”和“陡”,也能加強語氣,吸引讀者的興趣。

同時,這也是增強許譯辨識度的一種方式。一個優(yōu)秀的譯者,不僅要翻譯的準(zhǔn)確通順,還應(yīng)該有自己的特色。許淵沖就做到了這一點。許淵沖性格豪放,心直口快,他的譯作也和本人一樣,跳出原文的條條框框,比如這《蜀道難》這兩句的翻譯都改變了原詩的語氣。

這樣做的好處是并沒有影響原詩的表達,反而加強了原詩的豪放,展現(xiàn)出譯者的個性和風(fēng)格。

三、對偶句翻譯形式工整

1.字數(shù)相等。對偶句的特征之一就是字數(shù)相等,許譯在英譯是遵守了這一原則,使譯文保持了原文的美感。例如,蘇軾的《飲湖上初晴后雨》的兩句都是9個單詞:水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。

The brimming waves delight the eyes in sunny days

The dimming hills present rare view in rainy haze.

2.注重押韻。

(1)押頭韻。七八個星天外,兩三點雨山前。

Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;

Before the hills two or three raindrops sprinkle.

這兩句詩里,Beyond和Before這兩個詞的首字母發(fā)音相同,并且都是表示位置的詞。這樣翻譯的作用一是保持了對偶句的形式特征,再有就是讓詩句更容易被記住,因為頭韻相同,人們很容易通過前一句的beyond聯(lián)想到下句的before。

(2)押尾韻。山隨平野盡,江入大荒流。

Where mountains end begins the plain;

The river rolls to boundless main.

雖然這兩句對偶沒有在句式上翻譯的完全對應(yīng),但是在尾韻上,plain和main是相同的,使兩句詩沒有出現(xiàn)過度偏離對偶格式。

3.押中間韻。黃梅時節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙。

In rainy season house on house is steeped in rain,

On poolside meadow here and there frogs croak in vain.

首先這兩句中間的詞語house and house和here and there的首字母都是H,其次,兩個house發(fā)音相同,here和there發(fā)音基本相同,構(gòu)成了押中間韻的形式。

【作者簡介】秦逍笛(1992-),女,漢族,天津人,天津工業(yè)大學(xué),研究生,研究方向:英語翻譯。

主站蜘蛛池模板: 香蕉在线视频网站| 97影院午夜在线观看视频| 亚洲天堂免费观看| 精品伊人久久久香线蕉 | 青青热久免费精品视频6| 亚洲午夜国产片在线观看| 亚洲色无码专线精品观看| 日本人妻丰满熟妇区| 国产福利微拍精品一区二区| 欧美成人免费午夜全| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡 | 久久大香伊蕉在人线观看热2| 五月婷婷伊人网| 国产欧美专区在线观看| 美女免费精品高清毛片在线视| 欧美在线一级片| 色老二精品视频在线观看| 日韩不卡高清视频| 国内精品自在自线视频香蕉 | 日本一区二区三区精品国产| 国产成人高清亚洲一区久久| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲无码日韩一区| 欧美狠狠干| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人 | 无码中文字幕精品推荐| 欧美成人怡春院在线激情| 欧美日本激情| 亚洲综合色区在线播放2019| 福利片91| 永久免费精品视频| 全色黄大色大片免费久久老太| 四虎精品国产AV二区| 无码一区18禁| 国产主播在线一区| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产呦视频免费视频在线观看| 玩两个丰满老熟女久久网| 无码免费的亚洲视频| 国产视频入口| 亚洲第一视频网站| 国产成人综合网| www精品久久| 欧美日韩激情在线| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 思思热精品在线8| P尤物久久99国产综合精品| 一级做a爰片久久免费| 亚洲男人在线| 91福利国产成人精品导航| 国产高清毛片| 人妻无码一区二区视频| 2022国产91精品久久久久久| 91娇喘视频| 美女视频黄频a免费高清不卡| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产麻豆永久视频| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产精品成| AV在线天堂进入| 久久青草免费91线频观看不卡| 波多野结衣亚洲一区| 欧美区一区二区三| 亚洲人成电影在线播放| 久热中文字幕在线| 欧美三级自拍| 正在播放久久| 国产一级裸网站| 国产精品成人免费视频99| 色偷偷一区| 97人妻精品专区久久久久| 无套av在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 五月婷婷综合色| 久久精品中文字幕免费| 久久综合伊人 六十路| 综合色亚洲| 国产精品人成在线播放| 欧美日韩国产系列在线观看|