陳金娜
摘要:文化交融、文化交流,是有地域性、民族性和時代性特點的。日本文化在形成過程中深受中國文化的影響。日語在形成過程中就引用了大量的漢語詞匯,本文從語言學的角度闡述了漢語對日語的影響,明確了漢語在日語形成過程中所起的作用和意義
關鍵詞:漢語;日語;影響;意義分析
前言:
漢字是中國文化的精髓,傳入日本后對日本的文字形成產生了極大的影響,成為了日本文字的重要組成部分。漢字傳入日本,改寫了日本無文字的歷史,從形式上、內容上都豐富了日語的表達。漢字在日語的發展中占據著非常重要的地位。
一、漢語對日語的影響
根據日本最古老的史書《古事記》記載,漢字大約在公元三世紀傳入日本,到了五世紀左右,鐘銘、碑文等金石文中已經有日本人撰寫的漢文。公元七、八世紀日本人學習漢字典籍、撰寫漢詩已不鮮見。日本人不斷學習吸收中國各個時代的漢字、漢語,創造出適合自己使用的文字,漢語對日語的影響可謂意義重大。
(一)對日語發音的影響
日語當中很多漢語詞語的發音,是通過學習漢語語音得來的。吳音是中國南方的地域發音,是最早傳入日本的讀音。漢音是隋唐時期傳入日本,是中國北方的地域讀音。唐音則是中國宋代傳入的南方發音[1]。在現代日語中,漢字發音中漢音的使用比吳音要多,因為漢音被政府做為主導音推廣,又因為隋唐文化的強盛對日本人的文化、社會生活有著極大的影響,故漢音在日語音讀中的地位是不言自明的。中國有很多多音字,日本的漢字讀音同樣也多為一字兩音。
日語漢字讀音很多是模仿中國漢字的讀音,比如現代、自由、醫療、技術、溫暖、會話、權利、風景等詞語。日語中某些漢字讀音也有很多不同的讀法,是由于輸入過程歷時久遠,以及中國不同地區對漢字讀音也不同而造成的。比如:比如手念て(te)、頭念あたま(atama)、口念くち(kuchi)
(二)對日語文字的影響
漢語對日語的文字影響是最具有直觀性的。漢字在日語體系中表達詞匯的常用漢字有兩千多個,除此之外還有很多漢字被用來表示傳統文學、人名、地名,專業技能的書寫也用漢字表述[2]。在社會生活和言語交際活動中,漢字和漢語詞享有很高的地位。在他們看來,文章中使用漢字的多少,反映著筆者文化層次的高低。可見漢字文化已滲透到日本的歷史、政治、經濟、文化、教育等各方面以及國民生活的各個方面。
日語詞匯的構成主要有日本固有詞匯、英語詞匯和外來語詞匯。而漢語和日語言的結合遠超其他語言與日語的交融。漢字傳入日本的歷史悠久,很多日本的重要歷史文物都是用漢字進行記錄,歷史書籍文字都是使用漢字書寫的。中日兩國使用的漢字本來都是繁體字,后來都進行了文字改革,有的字中國簡化了,而日本沒有,有的字日本簡化了,但是中國并沒有簡化,有的漢字兩國都進行簡化了,但是簡化后的字形結構卻不相同。日本政府在1946年進行文字改革,規定一部分使用的漢字為當用漢字,剩下的漢字用作假名標記用。所謂假名的假,假手于人,借鑒的意思,名就是字,借鑒漢字的形和音為假名,直接引用的叫真名。
(三)對日語書寫的影響
漢字書寫強調精、氣、神,書寫體多種多樣,比如楷書、行書、隸書、草書等等,根據字體特點和書法大家風格又可以分為歐體、顏體、瘦金體等等。日本行文書寫也同樣受到漢字書法影響,但是后來為了書寫方便,日本政府于1946年公布了1850個字的《當用漢字表》,1951年又頒行了92個字的專供取名之用的《人名用漢字別表》。這1942個字,就是日本對漢字進行規范和簡化的范圍。[3]
(四)對日語成語詞匯的影響
眾所周知,日語中的四字成語與漢語成語有著千絲萬縷的聯系,日語的很多四字成語無論在字形還是字義上與漢語成語相同或是相似,這是因為隨著漢字傳入日本,許多的中國成語也隨之傳入。像智者千慮必有一失等諺語在日語中也是同樣適用的,成語像熟能生巧、未雨綢繆等等。例如詞語中的馬馬虎虎之類。很多漢語的成語、詞語、諺語,對豐富日語的表達都起到了推動和促進的作用。
(五)對日語詞意的影響
中日之間的文化傳播導致在語言運用上存在很多共同的審美追求。中國古代文言文言簡意賅,注重寓意的領會,詩歌或文章多借物抒情,避開平書直敘。日文行文筆法、寫作習慣同樣受到中國文學的影響。例如:“赤子の手を捻る”從字面理解,可以翻譯為扭動嬰兒的手,但是在日文行文中代表的意思是易如反掌;“悪妻は百年の不作”直接理解為妻子一百年都沒有收成,但是實際表達的寓意和中文中妻賢夫禍少的寓意相同。
(六)對日語書信格式的影響
漢字的書寫格式經過幾千年的發展,已經形成了非常嚴格的書寫規范體系,無論是敬語的使用還是行文間都具有嚴格的規定。不管是開頭還是正文以及敬語的使用都有著嚴格的要求,針對不同的對象,使用的敬語要不一樣。在日本書信中,同樣也必須使用一定的禮貌用語,稱謂、敬語等使用也有一定規范。在日本信件的封面中,首行也是郵編、下面會寫出相應的地址、收件人信息,最下面是寄信的地址、姓名,這與漢語的書寫形式基本一致。在郵寄形式上,遠在江戶川時代,日本就引進了中國的郵寄方式、書寫標準來進行信件投遞。由此看出,日本書信格式深受我國漢語文化潛移默化的影響。
二、漢語語言對于日語的意義
(一)漢語發音奠定日語的基礎
漢語發音對日語發音的主要影響體現在兩方面。第一,直接使用漢語的發音。第二,對漢語發音進行一定程度的更改,比如日語中的“可能”一詞,其發音就類似于漢語的發音。但有的詞最開始使用漢語的發音,但是在實際使用中慢慢發生改變,最后與漢語的發音存在較大的差異。對日語語音影響最大的是漢音,歷史上日本和隋唐的關系比較密切,引入了大量的隋唐文化。唐音、漢音和吳音形成了日語發音中的重要組成部分,對日語發音造成很大影響,可以說漢語語音奠定了日語發展的基礎。endprint
(二)漢語文字使日語更加具體
漢語的表達比較具有內涵,語句中的深層次含義才是真正表達的含義。在漢語的不斷發展過程中逐漸形成了中國文化特色的語言表達體系。日語與漢語有著千絲萬縷的聯系,在語言表達結構方面也受到了極大的影響,使日語的應用不單單是語句對話,更是形成了語法優美,語句簡潔,但是蘊含深刻道理的語言美學[4]。日語中對漢語俚語、詩句、成語、歇后語的節儉使用,豐富了日語的內涵和內容,使日語語言的發展內容變得更加具體。日文中“座右の銘”,從漢字上看便是座右銘的意思;“三十六計逃げるに如かず”即是三十六計走為上計。
(三)漢語促進日語體系形成
日語的文字中,平假名源于漢字草書。平假名經常作為外來詞的標注在日常書寫和出版著作中使用,漢字在日語形成過程中有著不可忽略的作用。在日本教育體系中,學生對基本漢字的掌握作為考核內容出現,掌握漢字書寫技巧成為了最基本的必備技能。
在文字書寫方面,漢語的影響也是不可忽視的。平假名是在草書的基礎上發展而來的,片假名是在楷書的基礎上發展而來。現階段的日語書寫風格主要參照了行書、草書、楷書三種文體,日本小學階段的教育對文字要求極高,甚至開設書法課程。漢語和日語的種種聯系,都是文化傳播、交融的一種體現。漢語對日語的影響,無論從漢字、語言結構、語法結構、讀音上,都對日語文化體系形成起到了促進作用。
結語:
日本文化非常注重兼容并收,日本文化具有非常強烈的融合特點,日本人民也非常重視對外來文化的吸收和消化應用,所以在歷史的發展中,漢語成為日語發展的重要借鑒對象,并且對日語的發展產生了巨大的影響。日本吸收了中國的漢字,豐富了日語的詞匯,使日語更具有活力。同時也吸收了中國的先進文化,促進了社會的發展。同樣地,日語的不斷改進與發展,對漢語文化的發展也有一定的促進作用。我們重視對這兩種語言的研究,對于了解日本歷史和日本精神文化具有很強的指導意義,是加深兩國文化交流的重要橋梁。
參考文獻:
[1]張敏伶.散議漢語對日語語言文化的影響及其對比意義[J].山西財經大學學報(高等教育版),2002,07(01):62-64.
[2]陳俊,何朝丹,張積家,徐可.漢-日雙語者在日語短語理解中對日語量詞的通達[J].外語教學與研究,2013,07(02):227-240.
[3]毋育新.2014年中國日語語言學研究綜述[J].日語學習與研究,2015,12(01):1-11.
[4]李運博.近代中國人的日語觀——以黃遵憲為中心[J].日語學習與研究,2005,06(28):1-6.
指導老師:張文和endprint