“小平先生,你能說(shuō)說(shuō)你們中國(guó)所說(shuō)的要在本世紀(jì)建設(shè)成四個(gè)現(xiàn)代化,到底是個(gè)什么樣子嗎?”1979年,日本首相大平正芳問(wèn)鄧小平。
鄧小平緩緩地點(diǎn)上一支熊貓牌香煙,想了想,說(shuō):“你們現(xiàn)在有一億人口,國(guó)民生產(chǎn)總值是一萬(wàn)億美元,所以你們?nèi)司鶉?guó)民生產(chǎn)總值就是一萬(wàn)美元。那現(xiàn)在,我們的人均國(guó)民生產(chǎn)總值是250美元。我想,比如說(shuō),我們用20年的時(shí)間翻兩番,那個(gè)時(shí)候我們就是人均1000美元,是你們的十分之一,但我們的人口是你們的十倍,這樣我們的總量就是跟你們現(xiàn)在一樣了。”
大平正芳眼睛盯著鄧小平不放。
“那么,到那時(shí)我們的國(guó)民生活水平會(huì)達(dá)到什么樣的程度呢?”鄧小平像在自言自語(yǔ)道,“就是可以吃飽穿暖,我把這個(gè)叫小康。”說(shuō)完,小平重重地抽了一口煙,然后朝日本客人笑笑。
時(shí)任中國(guó)外交部亞洲司日本處副處長(zhǎng)的王效賢擔(dān)任翻譯。小康是什么?作為詞匯,在日本也有“小康”的說(shuō)法,不過(guò)他們多用來(lái)形容平安無(wú)事或病情穩(wěn)定。王翻譯心頭暗暗尋思:這樣翻譯首相應(yīng)該明白一點(diǎn)吧。便照此翻譯了。
“噢。”首相似懂非懂,然后起身笑瞇瞇地握住鄧小平的手,說(shuō):“祝您和中國(guó)人民早日小康。”鄧小平同時(shí)站起身,一臉笑容,并連聲應(yīng)和道:“好好,小康,我們大家都小康。”
摘自《解放日?qǐng)?bào)》(完)endprint