999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論土木工程翻譯的常見問題和解決辦法

2018-03-22 12:03:56李世陽張尚蓮
現代商貿工業 2018年6期
關鍵詞:解決辦法常見問題

李世陽 張尚蓮

摘 要:隨著我國改革開放的不斷深化,我國與國外的合作交流也日趨廣泛。在這一背景環境下,我國涉外土木工程與日俱增,相關領域的英語翻譯人員的需求也在逐漸增大。土木工程翻譯對翻譯文本具備較高要求,需要具備一定的嚴謹性與精確度,且作為專業性較高的專業,加之受以往慣例的影響,土木工程英語與其他專業英語存在較大區別,只有確保土木工程翻譯的嚴謹性與精準性,才可以提升企業的經濟效益。分析了土木工程英語特點,在此基礎上指出了其存在的相應問題,并指出了相關的解決措施,以期為此后的翻譯提供更多借鑒依據。

關鍵詞:土木工程翻譯;常見問題;解決辦法

中圖分類號:TB 文獻標識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2018.06.083

1 土木工程英語特點

1.1 詞匯特點

首先是常用詞匯較為專業,在科技英語中,常用詞匯的意義已經固定,闡述期間經常使用約定的詞語。在土木工程翻譯時,為避免翻譯產生歧義,許多專業用語的意義是穩定不變的。比如any support whether spandrel columns or hinges should not be allowed to dominate一句中出現的spandrel,在土木工程英語中經常出現,屬于本行業的專業用語,被翻譯為拱肩。其次是英語還被分為全專業詞匯與半專業詞匯,從土木工程英語詞匯的專業化程度的角度來劃分,可分為半專業和全專業詞匯,全專業詞匯的意義一般穩定不變,只有一個詞義。最后是專義化詞匯與多義化詞匯,在土木工程英語中,并非所有的詞匯都是一成不變的。從土木工程英語詞匯的詞義穩定性的角度來劃分,可分為多詞義詞匯和專義化詞匯。像bitumen只用于土木工程英語中,且只意為“瀝青,柏油”。多義化詞匯則屬于一個詞語分為兩層含義,并非土木工程英語的專業使用詞匯,也可以被使用于其他專業。比如在翻譯pavement are classified as “rigid”or “flexible”時,應該翻譯為“根據路面傳遞表面荷載情況,可將其分為“剛醒的”或“柔性的”。此句中的rigid和flexible在一般情況下可譯為“堅硬的”和“柔軟的”,但在土木工程英語中有其固定的譯法。

1.2 句子特點

土木工程英語追求實事求是,句型主要包括條件句、復合句等類型。在條件句傾向中,常需要使用工程原理,闡述期間利用論證進行證明。且在描述施工方法時,具體的施工條件需采取不同的施工措施,條件句也被用于假設不同操作方法。在復合句傾向中,為了將事物闡述的更加全面詳盡,土木工程英語往往需要采用復合句。由于土木工程專業復雜性所致,要求在復合句中使用必要的限定詞語,通過這些限定詞來完善需要說明的道理。

1.3 語篇特點

首先是主旨句多為首句,受土木工程英語嚴謹性的影響,其在翻譯過程中很少使用倒敘、插敘的語句,而是根據一般的施工流程敘述事物。一般在首句便提出論據,引出論點,進行深入的分析與討論。對此,在翻譯土木工程英語時,應先分析首句意思,之后帶著目的進行理解。且在中譯英時,也應參照土木工程英語一貫的表達方式,表現出文章主線,之后一一論述。其次是行文簡單,且具備較強的邏輯性,土木工程英語的行文較為緊湊,且邏輯性較強,在閱讀完后會掌握全文的整體結構。不同于一般英語翻譯,土木工程英語一般將文章分為幾個模塊,并進行分類組成全文。

2 常見問題

2.1 理解錯誤

通常情況下,翻譯開始階段,大多數土木工程英譯人員并未詳細分析全文,往往在拿到譯文后便進行翻譯,以致翻譯期間經常出現文不對題的問題。例如“The importance of good proportions of architecture can not be overemphasized。”這句話進行翻譯時,若譯者不了解常用的英語表達手法,則會將此句話翻譯為“建筑的恰當比例不能過分強調”。而這樣直譯顯然沒有真正表達清楚文章意思。為了更為通順的翻譯全文,譯者不能逐字逐句翻譯,而是應做到意譯。在滿足句子美觀性的基礎上準確表達全文意思。

2.2 翻譯表達錯誤

2.2.1 詞匯使用錯誤

首先是土木工程專業術語不統一,其土木工程英語的專業術語是否統一,決定著譯文閱讀效果的好壞。隨著土木工程英語翻譯的逐步成熟,國際方面也對英語進行了有效統一,且專業詞匯相對已經定型。且隨著譯者水平的不斷提升,土木工程英語翻譯不再僅按照字面意思,更重要的是翻譯出文章的主旨意思。比如“story”在很多英語翻譯中被稱為故事,而在土木工程專業中,則其指的是樓層的意思,翻譯時必須需要注意。其次是介詞使用錯誤,作為英語中的重要組成部分,介詞主要作為連接詞出現。在土木工程翻譯期間,要求內容嚴謹,必須為讀者留下專業性較強的印象。例如“混凝土能夠對抗流水產生的損壞和干擾的能力”,土木工程英語翻譯人員在翻譯過程常常翻譯為:“ concrete can effect to deterioration and disturbance by flowing water”,這句譯文當中effect 和to搭配使用,不能體現土木工程英語的專業性,通過查閱字典后發現,effect一般與on搭配,而非to。對此,在翻譯期間,譯者必須具備一定的英語基礎,且必須使用正確介詞。再次是縮寫詞使用不規范,工程英語翻譯的最大特點便是常用縮寫詞,但期間也會出現很多問題。正文中出現的縮寫詞缺少標注就是一大問題,在翻譯時,正文往往將一個縮寫詞作為闡述對象,此后的段落中也會反復出現,但首次出現縮寫詞時應在文章中進行標注,但很多文章中卻并未詳細標注,以致讀者無法通順閱讀。最后是名詞被誤用作動詞,在土木工程英語翻譯期間,具備明顯的名詞化傾向,翻譯時經常使用大量的抽象名詞,以致無法精確表達文章信息,出現了主觀臆斷。比如“碾壓、夯實、振搗或其他方法可以把土壤壓實,以此來增加其密度和提高其承載強度,所以可壓縮性是土的一個重要特性”,土木工程英語翻譯人員在翻譯過程常常將其翻譯為:“Compressibility is an impcompacting the soil by rolling, tamping, ortant soil propertysince the or other means can increase possibility of its density and load-bearing strength”,此句譯文中多次出現了density,Compressibility, possibility等單詞,這類單詞屬于名詞性單詞,說明土木工程英語有著嚴重的文本名詞傾向。

2.2.2 語法錯誤

語法直接決定著譯文質量,錯誤的語法不但會為讀者留下不專業的印象,還會阻礙工程的順利進展。尤其在土木工程合同類英語文本中,其有效結合了法律英語與科技英語,因此必須做到嚴謹謹慎,使用高質量的專業詞匯,以防為對方留下法律空子。但翻譯期間,很多譯者并未重視此問題,在翻譯“建筑的要求包括恰當的比例”時,土木工程英語翻譯人員在翻譯過程常常翻譯為:Buildings makes up of fitting proportion。句中的make up屬于使用錯誤,需要使用被動語句,并非主動語句,因此應使用“be made up”。且句中的fitting也屬于使用錯誤,fitting主要指的是合適的搭配,因此應使用good等。

2.2.3 時態錯誤

在土木工程英語翻譯過程中也會經常出現時態錯誤問題,翻譯過程中,很多譯者將一般現在時用作將來或過去時態,以致句子表達出現錯誤。比如在翻譯“柔度法實質是結構按靜定力系表達的位移疊加”一句時,譯文“The essence of the flexibility method is the superposition of displacements which will be expressed in the statically determinate force systems”,這就是一種錯誤翻譯示范,翻譯工程原理中其固有的屬性時,一般使用現在進行時,因此正確的譯文應該是“The essence of the flexibility method is the superposition of displacements which are expressed in terms of the statically determinate force systems”。

2.2.4 語態錯誤

被動語態使用較多是科技英語的一大特色,而木土工程英語正是在科技英語的范疇之類。土木工程英語的主要目的便是陳述事實,比如施工流程、施工原理等,使用被動語態更可以表現出文章的客觀性。對此,在翻譯土木工程英語時,應分清被動與主動,明確強調主體,若為動作實施者則使用主動語態,而動作接受者則使用被動語態。

3 土木工程英語翻譯問題的解決方法

3.1 專業術語用法

土木工程英語的顯著特點就是專業術語很多,對此,在翻譯過程中首先應明確土木工程英語詞匯的專業性,通過查閱專業詞典明確詞義屬性。比如hole一般被翻譯為洞、孔、槽等,而在土木工程英語中的意思更為明確,比如bottom hole主要指的是井底,underhole則指的是底部掏槽,hole man指的是放炮工等。其次,對于翻譯期間出現的字典中無法明確查出的詞語,則應采用意譯、形譯等方法。在土木工程翻譯過程中,意譯法使用頻率較高,多適用于舶來詞匯,比如Ness brisance test代表赫氏猛度試驗。而形譯法則主要描述施工特點,比如U-U形缺口等。

3.2 詞匯增減譯法

由于英漢表達方式存在差異,因此在土木工程翻譯期間也應采用詞匯增減翻譯方法,在翻譯時考慮句子意譯需求,增加詞匯表達文章本質內容,使讀者易于接受。而減詞則表示去除譯文中不必要的詞語,留下符合漢語表達習慣的詞語。比如在翻譯“in contrast with a concrete train, a slipform paver is small and cheap”一句時,正確譯文為“與混凝土鋪路機組相比,滑模攤鋪機體積小,價格便宜”,句中small和cheap單獨譯出時意思不太明確,所以增加了一些說明性的文字使譯文條理清楚,意思明確。

3.3 詞類轉譯

受土木工程英語名詞性傾向影響,在描述施工原理時需要將動詞轉化為名詞。例如“盡管其他交通工具都發展了,鐵路仍然是運輸業的骨干,正如它多年來一樣”一句,可譯為“in spite of the growth of orther kinds of transport, railroads continue to be ,as they used to be over years, the backbone of the transportation industry”。文中的“發展”被譯作名詞形式,growth更加符合英語翻譯習慣,更加體現了土木工程翻譯的嚴謹性。

3.4 被動語態譯法

在土木工程英語翻譯過程中,被動語態使用頻率遠遠高于主動語態,尤其在需要引起讀者注意或者沒有明確動作實施者時需要使用被動語態。比如在翻譯“目前仍在嘗試生產強度更高、耐久性能更好,而且重量更輕的混凝土”時,譯文為“attempts are also being made to produce concrete with more strength and durability , and with a lighter weight”,漢語中并未提及動作的實施者是誰,因此選用被動語態進行翻譯很好的規避了這個問題,且增強了句子的連貫性與客觀性。

3.5 長句翻譯

在土木工程英語翻譯過程中,長句使用頻率較高,增強了翻譯工作的復雜性。且翻譯時會大量使用各種從句,且從句中還會使用多種介詞、連詞、短語以及形容詞短語等,因此翻以前必須分析原文解雇,分清主語謂語,之后再增加定語與狀語。土木工程英語翻譯時需要使用多種翻譯方法,對此譯者不但應具備豐富的基礎知識,還應主動運用翻譯技巧,提升翻譯質量水平。

4 結束語

土木工程英語有著較強的專業性,在翻譯過程中,不僅需要譯者有著充足的專業知識背景,同樣也需要擁有科學嚴謹的態度。如果對原文本理解錯誤,或翻譯時遣詞用句把握不當,很有可能對企業造成很大的經濟損失,甚至會對人民的財產和安全造成很大的隱患。

參考文獻

[1]林燁.基于功能翻譯理論的高職院校土木工程專業英語翻譯與教學研究[D].廈門:廈門大學,2013,(06).

[2]蔡嬌嬌,關麗娟.專門用途英語詞匯特征及其翻譯技巧——以土木工程英語為例[J].安順學院學報,2015,(12).

[3]茍寒梅.土木工程英語漢譯中語義特點及其翻譯策略的探討[J].瘋狂英語(教師版),2013,(05).

[4]劉云虹,許鈞.翻譯批評與翻譯理論建構——關于翻譯批評的對談[J].外語教學理論與實踐,2014,(11).

[5]熊兵.翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J].中國翻譯,2014,(05).

[6]張學玲.目的論三原則指導下的土木工程英語翻譯策略[J].岳陽職業技術學院學報,2016,(03).

猜你喜歡
解決辦法常見問題
缺素癥的癥狀及解決辦法
今日農業(2020年17期)2020-10-27 03:10:52
缺素癥的癥狀及解決辦法
今日農業(2020年16期)2020-09-25 03:05:08
輻射記錄審核中常見問題及解決辦法
電力系統繼電保護不穩定原因及解決辦法簡述
婚外情的解決辦法
海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:07
初中班主任班級管理常見問題探討
壓力容器設計中的常見問題及對策研究
建筑結構施工圖審查常見問題20問
鉆孔樁施工的常見問題分析及對策研究
機械自動化設計與制造的常見問題分析
主站蜘蛛池模板: 视频国产精品丝袜第一页| 在线视频亚洲色图| 99视频在线看| 中文字幕色在线| 激情成人综合网| 麻豆精品国产自产在线| 午夜电影在线观看国产1区| 国产在线视频导航| 黄色a一级视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 亚洲中文字幕在线精品一区| 丝袜亚洲综合| 国产人在线成免费视频| 国产一级在线播放| 精品视频91| 亚洲精品麻豆| 成人国产免费| 欧美成人免费一区在线播放| 国内嫩模私拍精品视频| 午夜无码一区二区三区| 国产乱视频网站| 精品少妇人妻一区二区| 日韩在线2020专区| 国产91小视频| 超碰91免费人妻| 日日拍夜夜操| 噜噜噜久久| 午夜老司机永久免费看片| 在线免费观看AV| 最新午夜男女福利片视频| 亚洲午夜天堂| 欧美成人日韩| 国产毛片基地| 2024av在线无码中文最新| 一级毛片不卡片免费观看| 一区二区三区毛片无码| a毛片在线播放| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 成人国产精品一级毛片天堂| 在线观看免费AV网| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 色综合a怡红院怡红院首页| 免费在线视频a| 午夜爽爽视频| 九色视频最新网址 | 国产噜噜在线视频观看| 亚洲人在线| 亚洲欧州色色免费AV| 国产黄色视频综合| 久久久久久久久18禁秘| 国产一区三区二区中文在线| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 免费全部高H视频无码无遮掩| 免费看av在线网站网址| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 五月婷婷亚洲综合| 日韩在线观看网站| 欧美69视频在线| 亚洲最大综合网| 91亚洲精品国产自在现线| 国产久操视频| 久久综合伊人77777| 亚洲乱伦视频| 幺女国产一级毛片| 亚洲成人77777| 无码人妻免费| 成人亚洲国产| 国产人人干| 夜夜爽免费视频| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲人成在线精品| 91亚洲影院| 国产白浆一区二区三区视频在线| 亚洲国产成人精品无码区性色| 欧美日韩免费| 麻豆国产精品一二三在线观看| a毛片在线| 亚洲嫩模喷白浆| 中文国产成人久久精品小说| 激情無極限的亚洲一区免费| 一级爱做片免费观看久久 |