999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論看《紅樓夢》俄譯本宗教文化詞匯闡釋

2018-03-22 11:43:58姚博
讀天下 2017年16期

摘要:《紅樓夢》不僅是我國古典小說中的里程碑,同時也是世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)寶庫中一顆光彩奪目的珍珠。它其中不僅蘊含了有關(guān)儒家、道教、佛家思想文化的精粹,也包括有關(guān)鬼神、巫術(shù)等趣味傳說。而如何讓信奉東正教的俄國友人認同和理解其中具有異國文化色彩的宗教文化詞匯,已成為當今譯界十分棘手的問題。本文將以目的論為理論視域,通過異化和歸化的翻譯方法來對1958年《紅樓夢》俄譯本中宗教文化詞匯進行探究。

關(guān)鍵詞:《紅樓夢》俄譯本;目的理論;宗教文化詞匯;歸化法;異化法

一、 引言

《紅樓夢》這部小說,是我國古代最為杰出的文學代表作之一。由于其具有包容性、多樣性、生動性、前瞻性的文化內(nèi)容,備受各國人民的推崇。《紅樓夢》一書無所不包,對社會文化、宗教文化、醫(yī)療文化的描繪涉及到中國古典非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各個層面,其中關(guān)于宗教文化藝術(shù)特色的描繪真可謂汗牛充棟。如道觀、廟宇、石窟、宗教法式、拜佛、占卜,吃齋、巫術(shù)及宗教文化思想等。小說中所塑造的人物形象及其秉性特點也與宗教文化思想密切相關(guān)。如色空觀念、因果報應(yīng)、天人合一、以和為貴等宗教思想都在這部小說中淋漓盡致地體現(xiàn)出來。而著名的俄羅斯?jié)h學家帕那休克,其共用了近8年的時間翻譯了這部著作的譯本。在翻譯過程中其特別考慮到人們的思維認知過程和社會民族、宗教、文化意識的特點。為了向目的語國家的閱讀者更好地傳播異國的風土人情、語言特點、文化底蘊,并讓其認同與理解傳統(tǒng)的東方文化,其還采用了目的論中異化與歸化的翻譯方法。

二、 目的論視角下翻譯理論闡釋

功能翻譯理論(функция перевода)最初起源于德國,由語言學家賴斯(рейса)提出,至今已有近半個世紀的歷史。目的論(телегология)是該理論中頗為重要的具有深遠影響意義的概念范疇。其是由賴斯的得意門生弗米爾開創(chuàng)的。其認為翻譯的過程不單單是語言符號信息形式的轉(zhuǎn)換,更是一種擔負著社會使命的跨文化交際活動。(vermeer.2001)因為翻譯自身就是兩門語言之間的言語交際行為。(Nord.2001)而每一位譯員在翻譯過程中都以自身的目的性、交際性的意圖為基礎(chǔ)。弗米爾提出該理論后,原有的原文等值理論被徹底打破。翻譯的研究范疇也由一元化轉(zhuǎn)向了多元化,為此學者們的學術(shù)視角隨之轉(zhuǎn)變,從原文等值論轉(zhuǎn)向了目的理論。他們更加關(guān)注跨文化交流中過程中的社會責任及其具有交際意義的目的語文本,并闡釋譯員在整個翻譯活動中的適應(yīng)與選擇。

三、 《紅樓夢》俄譯本中宗教文化詞匯的翻譯方法

(一) 歸譯法

【例1】寶釵說道:俗話說得好“各人有個人的緣法”,我怎么也想不到,他會來這,既然來了,又有老太太那么疼他。(第49回p432)

《у каждого своего счастье》—гласит пословица—заместила Баочай—мне в голову не могло прийти,что она к нам приедет!А что старая госпажа её так полюбит,и говорить ничего.緣法一詞來源于禪語,其是指世間萬物的出現(xiàn)、發(fā)展、消亡一系列過程的因果聯(lián)系。為此譯者采用了歸化的翻譯方法,將晦澀難懂的宗教詞匯譯成了家喻戶曉的大眾詞匯幸福(счастья),不僅準確無誤、生動形象地詮釋原著作者的思想,而且也便于讀者的理解。

(二) 異譯法

【例2】大仁者修治天下,大惡者擾亂天下——賈雨村(第2回p16)

Люди гуманные устанавливали вПоднебесннойпорядок,злодеисеялисмуту—говорил Цзя юйцунь

我國古代傳統(tǒng)的儒家文化(儒學)始于春秋戰(zhàn)國時期,至今已有兩千多年的歷史了。其提出的“五德”的觀點一直流傳至今。而五德中的“仁”,是其思想體系精髓所在。本例中賈雨村就十分贊同其觀點,并對自古以來的孔孟之道、程朱理學大加推崇。他經(jīng)常教育親朋、子嗣做大事必須多讀書,多接觸各式各樣的事物,從理論與實踐中獲得真知,這 樣才能定國安邦。而俄羅斯信仰東正教其教義中告知教徒做人善良,脾氣要隨和,做事要仁至義盡。為譯者采用直譯法,將其譯為гуманный,這樣不僅便于讀者更好地理解文章,同時也傳播了儒家文化。

【例3】皆有定數(shù),非人力有定可求也。(第17回p139)

На все воля неба(воля бога),бороться с судьбой бесполезно.

道教是我國的一大教派,自創(chuàng)教以來,其就向受眾提出天人合一、知天命、皆有定數(shù)、無為等宗教思想。為此自古以來人們對知天命的見解就和西方(俄羅斯)的理解截然不同。為此譯者運用異化的翻譯結(jié)構(gòu)模式,將其翻譯為Воля Неба(воля бога)。這種譯法(直譯加注釋)既保留了我國擁有五千年歷史的華夏文明,又讓譯本讀者進行無障礙的閱讀。

四、 結(jié)語

由于宗教詞匯中囊括了十分豐富的文化寓意,其常常被借用到古代文學作品(小說、戲劇、電影)中。為了在最大程度上保留具有中國特色的古典文化詞匯的內(nèi)涵,再次體現(xiàn)出原著中的交際功能。譯員為此要充分發(fā)揮其主觀能動性及其創(chuàng)造性思維,以語言的交際目的為翻譯的最高準則,適應(yīng)目標語讀者的閱讀需要,從而出色地完成翻譯任務(wù)。

參考文獻:

[1]цсо сюз цинь сон в красномтереме[Z].Перевод Панасяка В.А.Государственныйиздательство художественной литературы.M.1958.

[2]清·曹雪芹著,高鶚續(xù).紅樓夢(上)[Z].北京:作家出版社,1974.

[3]Комиссаров А Н Теорияперевода(Линвистика аспекты)[M].Высшая школа,1990:42-50.

作者簡介:

姚博,黑龍江省哈爾濱市,黑龍江大學。

主站蜘蛛池模板: 四虎永久在线精品影院| 天天干伊人| 国产区免费精品视频| 超级碰免费视频91| 青青草国产精品久久久久| 在线a视频免费观看| 8090成人午夜精品| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产一区二区三区免费观看| 91毛片网| 在线播放国产99re| 国产视频久久久久| 精品無碼一區在線觀看 | 日韩在线第三页| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 一级看片免费视频| 99热这里只有精品免费| 亚洲成肉网| 精品国产一区二区三区在线观看 | 日韩av资源在线| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 亚洲妓女综合网995久久| 国产成人凹凸视频在线| 国产无码精品在线| 欧美区国产区| 香蕉久人久人青草青草| 欧美无专区| 久久久久青草大香线综合精品| 丝袜国产一区| 欧美亚洲国产精品第一页| 欧美日韩动态图| 日韩东京热无码人妻| 亚洲人成电影在线播放| 国产欧美视频综合二区| 亚洲国产一区在线观看| 人人澡人人爽欧美一区| 国产精品专区第1页| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲第一视频网| 亚洲区欧美区| 欧美人人干| 国产网友愉拍精品| 男女男精品视频| 精品午夜国产福利观看| 国产新AV天堂| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 日韩欧美一区在线观看| 国产精品视频久| AV无码无在线观看免费| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产精品免费电影| 国产成人综合在线观看| 国产亚洲视频播放9000| 蜜桃视频一区二区| 免费在线色| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产精品真实对白精彩久久| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲欧洲天堂色AV| 超碰免费91| 久久综合五月| 国产哺乳奶水91在线播放| 免费看黄片一区二区三区| 国产精鲁鲁网在线视频| 97国产在线观看| 丁香六月激情婷婷| 青青青国产在线播放| 欧美 国产 人人视频| 福利视频一区| 国产精品无码在线看| 日本国产在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 婷婷综合色| 午夜国产在线观看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 色精品视频| 粉嫩国产白浆在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| 久草视频精品| 国精品91人妻无码一区二区三区| 欧美国产日产一区二区|