林宏
經常在媽媽群為大家推薦繪本,雖然看上去不過是一本書,但對于我來說,卻深感責任重大,因為每一本繪本都可能對一個孩子,或者很多孩子產生這樣那樣的影響,我希望自己所做的事情都充滿正能量,直到有一件事情的發生,讓我意識到,授人以魚,不如授人以漁。
雖然說在圖畫中人類的情感是共通的,然而我們卻無法指望國外的繪本能承載多少我們的民族文化含量。
——著名兒童文學作家曹文軒
去年圣誕節,媽媽群里都在曬著“圣誕老公公”給孩子們的禮物,正熱鬧的當口兒,一個媽媽“不合時宜”且不無失落地說:“孩子都被洋節搶走了,卻忘記了我們的春節,年味兒真的越來越淡了!”瞬間,群里安靜了。是不是有點掃興?但我卻覺得,值得思考。
這些年來,我們放開懷抱接收了太多的國外文化,就拿繪本閱讀來說,無論是網上,還是書店,繪本推薦總是以國外繪本居多。誠然,從繪本歷史、創意想象等方面,國外繪本有著不可比擬的優勢,但如果從文化、傳統、禮儀和人情等角度來說,眾多優秀的中國傳統原創繪本則為孩子們提供著更加容易吸收和消化的營養,畢竟,我們都一樣,在同一片土地上孕育和成長。
每到過年前后,我都會為小讀者們分享一本幸福中帶著淚光的圖畫書——《團圓》,這是一本從中國走向世界的原創圖畫書,蘊含著濃濃的中國文化、傳統與親情味兒。也許外國人無法理解春節對于中國人的意義,恰恰如同我們對洋節內涵知之甚少一般。
如何讓孩子在“悅”讀大餐中,從原創繪本中汲取更豐富的養分呢?從回憶開始吧!
女兒的科學作業上有一段介紹中國陶瓷歷史的文字,讀罷,她非常驕傲地感嘆:“我們中國真的太厲害了,CHINA就是瓷器,也是中國,因為我們是世界上第一個發明瓷器的國家!”寥寥幾十字,就會讓孩子的愛國情緒瞬間點燃,更不用說是圖文并茂的作品,再加上會講故事的父母。
恰巧,保冬妮老師的《小青花》正是在深入景德鎮感受瓷都前世今生中,升華出的一部作品,在真正的貓和青花小瓷貓的互動中,瓷器神奇的制作過程在繪畫中展現出來,那是一種不管什么年代,我們都要努力追尋的匠人精神,這只有在中國自己的繪本作品中才能深刻地體現出來。
合上書本,帶著孩子來一次做陶體驗,學著繪本中的一招一式去感受這個過程,更重要的是,在等待成品燒制的過程中,再次體會期待與耐心。不妨帶孩子去瓷都瞧瞧,那滿街陶瓷“擁抱”的電線竿都會讓孩子“哇”個不停。
無獨有偶,熊亮老師的《泥將軍》其實也是打了一個制陶的“擦邊球”,與其說小瓷貓是個成功的精品,那么泥將軍則是個“漏網之魚”,自稱很威武,卻害怕被火燒,僥幸逃脫,又被粗心的工人上了色,成了孩子的玩具,誰知道正當吹噓自己能耐的時候,卻不小心碰到水,變成了一攤泥巴,再也威武不起來了。
原創繪本中不乏很多可以教育孩子的道理,比如不要驕傲、不要耍小聰明、不要害怕吃苦等等。但我們倒是可以另辟蹊徑,帶著孩子講完故事,再一起“教育”一下這個不自量力的泥將軍。還記得我們小時候玩的“摔泥巴”的游戲嗎?揉一團泥巴,用力往地上一甩,“啪”的一聲,泥巴“爆炸”出一個洞,孩子們興奮得不得了。就給我們的新游戲取名“泥將軍”吧,再編個小童謠就更棒了:“泥將軍膽子小,遇水變成大泥巴,想要變成真將軍,一定不能再逃跑!”
2017年最讓人感動的影片莫過于《尋夢環游記》,我到第二天眼睛還是腫的。我們不怕死亡,而怕遺忘。影片中的墨西哥亡靈節與我們中國的中元節無比相似,以往我們總擔心孩子會接受不了死亡的主題,其實我們把孩子想得太弱了,當我們繞不開一個話題時,請帶著孩子直面,讓他們知道我們中國人是怎么懷念親人的。
《荷燈照夜人》就是這樣一個作品,首先它是關于中元節的繪本,中元節是一個讓死去的人安心走遠,讓活著的人踏實生活下去的節日,為死去的親人祝福是活著的人的美好心愿。同時,這也是一本兒童心理疏導的圖畫書,告訴孩子,中國有思念和懷念的傳統,中華民族對于死亡文化表達得更加充分和詩意。
學會和孩子探討死亡和懷念的話題是很重要的,正如從影院走出來后,女兒對我說的那樣:“爺爺已經走過彩虹橋了,因為我們永遠都會想念他。”《荷燈照夜人》同樣會讓孩子銘記回憶親人的方式,在他的內心不是恐懼,而是憧憬和希望。
不管如今的高樓大廈多壯觀華麗,我心中最愛的依然是那窄窄的小胡同,還有那小時候可以四處捉迷藏的大雜院。如今那些回憶早已被現代化所取代,即使還有,也不再是從前的味道。如果孩子問起,你該如何還原彼時的舊貌呢?還好,我們有那古色古香,充滿回憶的繪本。
第一次看到《花屋子》的時候,我就被那似乎經常出現在我夢中的場景吸引住了,熟悉的大郵筒、熟悉的院門,一切都是舊舊的感覺,又讓人記憶猶新。孤獨的老婆婆想把自己的舊房子變成花屋子,兩個神奇的孩子和屋頂上的小貓幫她完成了夢想。而我們的夢想卻是能再回到舊房子一趟,重溫兒時的細微末節。
可以拿出很多舊照片,給孩子講講你以前住的地方、學習的地方、玩耍的地方,對于住慣高樓大廈的孩子來說,我們小時候的一點一滴都是他們羨慕的,帶著照片,拉著孩子,來一次故地重游吧,對照著,看時光是如何穿越的。
不論是鵝媽媽童謠,還是蘇斯博士,都在國外繪本童謠史上有著舉足輕重的地位,但不管譯者如何遣詞造句,中文版的他們仍舊會讓人有種違和的感覺。這很正常,如果把我們的“小兔兒乖乖,把門兒開開”譯成英文,該如何押韻呢?童謠,就是帶著濃濃的民族情感的和語言風格的,所以不管是英文童謠還是中文童謠,請忠于原文。
童謠圖畫書除了文字美之外,還借助圖畫語言,讓美感加倍,內藏深厚的傳統文化,朗朗上口中,飽含智慧。比如周翔老師的《一園青菜成了精》改編自中國北方童謠,用中國畫法詮釋和展現了菜園里一眾青菜大戰的激烈而又滑稽的場面,不論是“小蔥端起銀桿槍”,還是“韭菜使出兩刃鋒”,都栩栩如生地展現出青菜的特點和“成精”的暢快。還記得給孩子們講完之后,他們竟然自己開始分派角色,演了一出“成精”的戲碼,這就是我們中國傳統語言的魅力,無可替代。
不管洋節多么花哨,在我們心中,中國節才是最敦實的。充滿粽香的端午節、寄托哀思的中元節、月圓人圓的中秋節、闔家團圓的農歷春節、賞燈祈福的元宵節……幾千年的延續傳承,每到農歷節慶,不僅僅是法定假日那么簡單,其中蘊含的、可以教給孩子的知識有很多。
比如阿咪虎童書館制作的《七只鼴鼠包粽子》,孩子們可以跟著七只憨態可掬的鼴鼠一起,唱著朗朗上口的兒歌,體驗一次完整而熱鬧的端午節——采粽葉、包粽子、煮粽子、吃粽子,還送粽子給劃龍舟的健兒們,為他們搖旗吶喊。沒有一本正經的說教,通過一幅幅極富童趣的圖畫讓孩子自然而然地從視覺、嗅覺、味覺、觸覺各個方面了解端午節。
而父母,不僅僅是作為故事的講述者,更重要的是故事的回憶延展者。這個節日我們過了幾十年,有著屬于我們的深深記憶,稍加一些表演“佐料”,讓孩子更加興趣盎然吧!比如講講端午節的來歷、講講我們小時候端午節有趣的事——系五彩繩保平安、用露水清洗眼睛更明亮、將艾草掛在門上防蚊蟲,還有吃五黃保健康等等。你會驚喜地發現,孩子對你的“八卦”事跡格外上心,這當然也是親子閱讀一個重要的部分。
再比如,每個中國人都不能繞開的節日——傳統新年,小時候只知道過年有新衣服穿、有鞭炮放,但卻不知道何為“年”,如果孩子問起來,我們該如何解答呢?
繪本《年》是個好幫手,其中將“年”描繪成一個充滿孤獨、嫉妒、憤怒感的怪物,每到年末就到處嚇唬人。而戰勝“年”的絕招就是打電話,只要打個電話給親人、愛人或朋友,互道平安和祝福,“年”這個怪物就會從黑色怪物變成越來越紅的“年”,這樣一個故事會讓孩子有什么舉動呢?也許會想著去幫助孤獨的“年”吧?
正如原創繪本執著者、著名作家保冬妮老師說的那樣:“中國的孩子特別需要我們中國自己文化的滋養。”中國的歷史悠久,但沒有想象的那樣高深,它給我們的是一種繼承感、一種悠遠的情懷,沒有比一顆期待感受歷史的心更可貴的東西了,中國原創繪本正在做這樣的努力,樸實,但卻有味兒!