張智義 程工
(南京師范大學,南京210097;浙江大學,杭州310058)
提 要:非賓、非施結構是英漢語常見句式結構。本研究在分布式形態理論的框架內,結合詞句法一致原則、子集原則和競爭原則,對英漢語非賓、非施結構進行分布形態描寫。通過這種描寫,本研究認為:英漢語非賓、非施結構的句法差異由動詞的詞法特征決定,句法結構是詞法特征在線性句法上的體現;英漢語非賓、非施結構中的動詞詞法特征既存在一致性,也存在差異性。
非賓(unaccusative)、非施(unergative)結構最早由Permultter(1978:157-190)提出。傳統生成語法側重從層級結構差異分析兩個結構(Chomsky 1993,Sch?fer 2012)。本研究則嘗試以生成語法研究的近期理論成果——分布形態理論(程工楊大然2016a,b)分析英漢語的非賓、非施結構差異。首先對非賓、非施結構的語義句法特征進行分析,再結合形態分布理論的相關原則,依據進入節點的動詞詞法特征差異,對英漢語非賓、非施結構進行結構描寫,最后探討相關研究的理論意義。
設定非賓、非施結構,目的是進一步區分某些語言中非及物動詞結構的內部差異,如例①:
①a.He dances.
b.The window breaks.
c.The man arrives.
表面上看,3個句子都屬非及物動詞結構。但是,自從生成語法引入vP殼結構以后,3個句子的深層結構或動態推導模式并不相同。生成語法認為,例①a中主語he是一個外論元(external argument),著落在TP的外標示語位置(Sch?fer 2012:128-180)。而例①b和c中,主語the window和the man都是內論元(internal argument),著落在vP殼結構中心語v成分的內標示語位置,后經移位到表層結構所在的位置(Chomsky 1993)。3者的結構差異是:例①a為C[T[He[VP dance]]];例①b為C[T[v[the window[VP break]]]];例①c為C[T[v[the man[VP arrive]]]]。之所以將b和c設定為帶vP殼的復雜結構,主要依據是:在語義上,例①b窗戶破由外力造成(盡管窗戶破可以是自身破,但是從嚴格意義上看,破總是由外力,如冷熱不均等造成,不可能由玻璃自身的結構因素造成(Talmy,Allan 2000);在結構上,可以有He breaks the window這樣的對應結構。而v的使成意義(causative)剛好能夠滿足結構設置的需求。因此,設定主語the window著落在v的內標位置。對于例①c,雖然沒有使成含義,但是有There arrives a man這樣的對應結構,因此也參照vP殼結構,設定主語the man著落在vP內部。
為體現相關的結構語義差異,既往研究借助施通語和主賓語概念(Dixon 1979:59-138),將類似例①a的不及物動詞結構設定為非施結構。例①a中表示使成意義的v缺失,是將其設定為非施結構的關鍵。沒有v就沒有內論元,動作缺乏施加的對象,外論元也就無法表達動作施加的含義,因此稱為非施結構。而類似例①b和c的不及物動詞結構是非賓結構,因為兩結構雖含v,處于v內標位置的內主語卻不能接受v的格指派獲得賓格,因此稱為非賓結構。(王永利 韓景泉2017:61)
在梳理非賓、非施結構的句法語義差異之后,本研究將在分布形態理論框架內,結合進入句法推導節點的動詞詞法特征差異,對英漢語非賓、非施結構進行結構描寫。
分布形態理論的基本原則包括:第一,詞法句法一致原則(agreement of morphological and syntactic features),分布形態理論認為,進入句法推導的只有詞根(root),以√代表(Halle 1997:425-449)。而其他與詞根相關的詞法特征,包括詞性特征,都通過句法操作,以合并方式進入句法推導。這就意味著,詞法和句法存在一致性。詞法特征的句法并入在一定意義上決定線性句法的推導結構。第二,子集原則(underspecification),其內涵是能夠進入句法節點的詞項,其詞法特征不一定是該詞項全部特征的集合,而只是那些決定語義和句法結構差異的全部特征集的子集(Noyer 2006:734-737)。第三,競爭原則(competition),強調進入節點的備選詞項間存在競爭。當詞項的詞法特征與節點要求的詞法特征存在沖突時,則更能滿足節點要求的詞項進入(Acquaviva 2009:321-346)。
參照分布形態研究的詞法句法一致原則,本研究認為英語非賓、非施兩類結構句法結構不同,動詞應該有不同的詞法特征進入句法推導。非施結構可以參照Daniel(2009)對不及物結構的形態分布描寫,非賓結構則必須有不同的形態分布描寫方能體現結構差異。對于英語非施結構例①a的分布形態描寫如圖1:

圖1 He dances的分布形態描寫
值得注意的是,在對英語非施結構進行形態分布描寫時,無須將[unergative]特征作為一個單獨的詞法特征并入句法推導,否則屬于dance詞法特征的過度確定,違背分布形態理論的子集原則。按照子集原則的要求,進入句法推導的詞法特征應該是對句法推導有意義的特征融合。[V]特征確定詞性,詞性決定詞的句法位置。[present][3PS]特征對于T的推導有意義,而并入[unergative]特征則對句法推導沒有意義。這也是Daniel在對英語不及物動詞結構進行分布形態描寫時,未將[intransitive]特征并入節點的原因。
非賓結構不同,動詞的詞法特征中必須并入[unaccusative]特征,對例①b的分布形態的結構描寫見圖2。
本研究認為,例①b和c結構動詞的詞法特征中必須添加[unaccusative]特征。以動詞的[unaccusative]特征進入合并推導,一方面可以體現非賓和非施結構的差異(非施結構的主語在VP外部,非賓結構的主語在VP內部),另一方面可以保證非賓結構主語的位置著落,同時在句法上實現只著落不賦格,為后續的內主語移位創造條件。因此,對例①b和c,能夠進入節點,動詞詞法特征的最大可能確定應該是[v][present][3PS][unaccusative]。如缺少[unaccusative]特征,則特征確定不足。在這個節點上,也不允準[transitive]特征并入,因為該特征雖然能夠幫助著落內主語,但是其具備賦格能力,一旦內主語被賦格,則不能繼續移位。對于非賓結構動詞,在[unaccusative]和[transitive]特征的競爭中,[unaccusative]特征勝出,這是競爭原則發揮作用的結果。

圖2 The window breaks的分布形態描寫
例①c的分布形態描寫相同:

圖3 The man arrives的分布形態描寫
如前所述,非賓結構自身還存在差異。對于break一類的非賓結構,動詞帶有致使含義,結構可以有施事。若包含施事,則構成典型及物結構。若不包含施事,則內主語移位形成非賓結構。對于arrive一類的非賓結構,動詞不帶致使含義,沒有施事。但是,本研究認為,依據子集原則,在結構的分布形態描寫過程中,沒有必要將[causative]特征納入推導。因為按照本研究設定的分布形態描寫,可以體現例①b和c作為非賓結構的共性,也可以充分解釋兩結構內主語無法賦格因而移位的現象。如果加入[causative]特征,則屬于過度界定,違背分布形態研究的子集原則。但是,英語中有一類特殊的非賓結構,如例②。
②There arrives a man.
例②為存現類非賓結構,其原因是a man并非動詞arrive的受事賓語。該類非賓結構的分布形態描寫有所不同,如圖4。

圖4 There arrives a man的分布形態描寫
如圖4所示,本研究增加動詞arrive非賓特征之外的非致使特征[uncausative]進入推導。作為非賓動詞,內主語不能接受賓格指派,因而移位。但There arrives a man存現類非賓結構情況特殊。內主語滯留原位,且there不是施事論元(韓景泉2001:143-158)。另外,這里必須由arrive的[uncausative]特征進入推導以發揮阻斷內主語移位的句法作用。[uncausative]特征的非致使含義凸顯結構的非施受性和非及物性,可用以區別He breaks the window中由break的致使性形成的施受性和及物性特征。
另外,在該結構中保留[unaccusative]特征的原因是:首先,可以解釋a man由于不能被正常賦格而保留移位動力(driving force),但在連續層階移位的進程中,容留空位已經被[uncausative]特征占據,阻斷NP繼續移位。另外,也可以解釋和a man相關的賦格現象。在NP不移位的前提下,arrive的非賓格特征在不能給NP賦予結構格的前提下,只能退而求其次,給NP賦予固有格(顧陽1997:14-25)。
綜上,在分布形態研究的理論框架下,英語非賓、非施結構的動詞特征應該有不同的分布形態描寫。對于非施結構,可以參照既有不及物動詞結構模式進行;對于非賓結構,應該增加動詞[unaccusative]特征進入合并推導;對于存現類非賓結構,應該增加[uncausative]特征進入合并推導。
本研究認為,漢語的非施結構如例③的形態分布描寫如圖5。其與英語非施結構沒有不同。
③他在跑。

圖5 “他在跑”的分布形態描寫
而對于例④類漢語非賓結構,可參照英語arrive類非賓結構的分布形態描寫進行。
④a.一個人來了。
b.來了一個人。
就“來”或arrive這類動詞而言,漢英在動詞的詞法特征方面相同。漢語中“一個人來了”,“來”包含[unaccusative]特征,因為“一個人”并不是“來”的受事賓語,因此作為內主語的“一個人”可以移位至外主語位置。對于例④b類非賓存現句,“來”包含[unaccusative]和[uncausative]特征,設置[uncausative]特征,一是符合“來”這類動詞非致使語義特征,二是在結構上能夠阻斷內主語“一個人”的后續移位。與英語不同,漢語允準空主語類型,因此“來了一個人”可以允準外論元為空。但是,這與“來”這類動詞的詞法特征無關,因此無須在詞法特征上加以體現,以免造成特征的過度確定。(韓景泉 蒙嵐2018:11-16)
再看例⑤。
⑤a.窗戶打碎了。
b.打碎了窗戶。
例⑤a類漢語非賓結構和英語類似結構存在差異,因此必須在分布形態理論框架內做出不同于英語的描寫。The window breaks中謂詞由單個動詞擔任。但是,漢語中“打碎”卻由具備較強短語性的動結式復合詞擔任。基于此,本研究擬參照前期研究中動結式復合詞的分布形態描寫,進行漢語相關結構的再分析。
首先看對應“窗戶打碎了”的及物結構“打碎了窗戶”的分析。前期研究(程工 楊大然2016b:526-540)在分布形態理論的框架內,結合語義結構特征分析,認為漢語動結式復合詞如“打碎”,在句法語義上具備較高的向心性和意義組合性,而具備較低的可分離性,因此是一類詞性較弱、短語性較強的復合詞。相關研究還結合形態分布對動結式復合詞結構中動詞的詞法特征進行描寫。以“打碎了窗戶”為例,其分布形態描寫如圖6。

圖6 既往研究中動結式復合結構“打碎”的形態分布描寫
在后續結構推導中,由于韻律驅動,發生“碎”向“打”的移位。本研究嘗試在既往研究基礎上,對例⑤a非賓結構做分布形態描寫。
漢語復合動詞“打碎”由“打”和“碎”兩個單個語素構成。從詞法特征看,語素“打”包含一個[transitive]特征;語素“碎”包含一個[unaccusative]特征。這里將既往研究中“碎”的[become]特征替換為[unaccusative]特征,主要因為兩者具有內在一致性,“變成”的語義表達使“碎”不具備施受的語義特征,因此“碎”不具備賦格能力。在如例⑤a的非賓結構中,“窗戶”先著落在“碎”[unaccusative]特征的內標示語位置,該特征使NP“窗戶”不能停留在這一內標識語位置,必須移位。這時由于合并操作的優先性,“打”和“碎”已經先行合并,動詞“打”不再提供TRANSP這一層級容留移位的“窗戶”,其只能繼續移位,成為外論元,如圖7。
而對于如例⑤b“打碎了窗戶”類結構,“窗戶”著落在“打”[transitive]特征的內標示語位置,繼而發生“碎”向“打”的移位,這與前期研究結論(同上)類似,如圖8。
漢語中還有一類特殊的非賓結構,即傳統句法所謂的“領主屬賓結構”,如“死了父親”。近來的研究認為,“死了父親”具有同例④b類似的結構語義屬性(張翼2012:30-38)。本研究認同這種觀點,“死了父親”同例④b一樣,也是非賓結構,因為“父親”并非動詞“死”的受事賓語。在分布形態理論框架內,漢語特殊非賓結構“死了父親”的結構描寫,應和圖4的描寫方法類似。這表明,漢語動詞“死”的詞法特征和英語動詞die的詞法特征不同。Die具備[unergative]特征,因此英語不允準die somebody類表達;“死”具備[unaccusative]特征和[uncausative]特征,漢語允準“死了父親”這類非賓結構。

圖7 “窗戶打碎了”的分布形態描寫

圖8 “打碎了窗戶”的分布形態描寫
以上研究,結合分布形態理論的3大原則對英、漢語非賓、非施結構進行結構描寫。結合詞法句法一致原則,非賓、非施結構的差異實質由進入句法推導的動詞詞法特征決定。具體而言,非施結構動詞包含[unergative]特征;非賓結構動詞包含[unaccusative]特征;英漢語存現類非賓結構還包含[uncausative]特征。結合子集原則和競爭原則,進入推導的動詞詞法特征如足以體現句法結構差異就能在特征競爭中勝出,無須以全部特征進入推導。如非賓結構動詞的[unaccusative]特征是[intransitive]特征的子集特征,因此[intransitive]特征無須進入推導。又如,[unaccusative]特征和[transitive]特征存在競爭,非賓結構中[unaccusative]特征在競爭中勝出。再如,英漢存現類結構雖然也屬非賓結構,但[unaccusative]特征不足以體現結構差異,因此必須增加[uncausative]特征進入推導。
首先,依據進入句法推導的詞法特征差異闡釋非賓、非施結構的句法線性差異具有更強的闡釋力,符合生成語法解釋充分的要求(Chomsky 2004:46-49)。既往研究(Chomsky 1993,Sch?fer 2012)主要通過設定v成分的方法來解釋結構差異。v成分設定的初衷在語義上是為體現部分動詞的致使含義,在結構上是為滿足論元統一指派假說的要求。如The ball rolls和The window breaks中roll和break都有致使含義,以v成分提示致使含義,并著落內論元。但是,The man arrives類型非賓結構中動詞arrive并不包含致使含義。因此,在該類結構中增設v成分并不符合v的語義設定。此外,v成分的設定也不能解釋存現類非賓結構的生成機制。而在分布形態理論框架內,通過設定進入句法推導的動詞不同詞法特征,進行句法結構的線性投射(體現為句法樹),能夠很好反映英、漢語不同非施、非賓結構的差異,因此具備更強的解釋力。
其次,基于分布形態對英、漢語非賓、非施結構進行結構描寫,也進一步驗證語際間原則和參數存在于具體特征中,符合生成語法近期特征組裝理論的內涵(Lardiere 2008:106-140,2009a:173-227,2009b:409-422)。總體上看,英、漢語動詞都包含[unergative][unaccusative][uncausative]特征,多數英、漢語含同義詞根的動詞都有相同的詞法特征,這體現出特征的原則性。但是,英、漢語之間也還存在若干特征值方面的參數差異。如英語動詞詞根break對應漢語兩個動詞詞根“打”和“碎”。break詞根的詞法特征集里包含[transitive]特征和[unaccusative]特征,可分別以[transitive]特征和[unaccusative]特征進入句法推導,生成He breaks the window及物結構和The window breaks非賓結構;而漢語“打碎”中“打”含[transitive]特征,“碎”含[unaccusative]特征,“窗戶”若著落在[transitive]特征上,則生成“打碎了窗戶”,若著落在[unaccusative]特征上,則生成“窗戶打碎了”。又如,英語動詞詞根die對應漢語動詞詞根“死”,die含[unergative]特征,“死”含[unaccusative]特征,漢語“死了父親”類表達因為非賓特征得到允準。
本研究結合分布形態研究的句法詞法一致原則、子集原則和競爭原則,探討英漢語非施、非賓結構中進入相應節點的動詞詞法特征,并對相關結構進行結構描寫。本研究的主要結論如下:(1)在分布形態理論的框架內,英漢語非賓、非施結構進入句法節點的特征分布總體規律是:非賓結構須增加動詞的非賓特征進入推導。存現類非賓結構,在非賓特征之外還須增加非使役特征進入推導以解釋NP滯留。(2)漢語非賓、非施結構特征分布的特異性是:漢語“打碎”類非賓結構,分別以“打”的及物特征和“碎”的非賓特征進入句法推導,形成相關結構差異。“領主屬賓結構”的結構特異性也以動詞的非賓特征解釋。(3)在分布形態理論的框架內結合動詞的詞法特征解釋非施、非賓的結構差異,比傳統生成語法設定v結構層次體現差異具有更強的解釋力,符合生成語法解釋充分的要求。(4)漢語非賓、非施結構特征分布的特異性也進一步驗證語際間特征值設定的原則性和參數性。