999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對(duì)等理論視角下英美文學(xué)翻譯策略分析

2018-04-03 19:08:45
關(guān)鍵詞:理論功能文化

秦 妍

(三門(mén)峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院 河南·三門(mén)峽 472000)

功能對(duì)等理論作為當(dāng)前知名度和普及度最高的翻譯理論之一,它在英美文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中起到的實(shí)際作用和指導(dǎo)借鑒意義不言而喻。本文通過(guò)討論功能對(duì)等理論的發(fā)展進(jìn)程和特征,以及對(duì)于英美文學(xué)翻譯的要求和原則做出了一定的闡述。從不同的角度分析地域、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯所造成的影響,利用功能對(duì)等理論將這些問(wèn)題很好的化解,從而得出一些更為高效的英美文學(xué)翻譯策略。

一、功能對(duì)等理論概述

奈達(dá)是美國(guó)著名的翻譯學(xué)者、翻譯理論家以及語(yǔ)言學(xué)家,1943年畢業(yè)之后長(zhǎng)期在美國(guó)圣經(jīng)學(xué)會(huì)擔(dān)任主持翻譯的職位。奈達(dá)通過(guò)對(duì)在圣經(jīng)學(xué)會(huì)做翻譯時(shí)所積累的翻譯經(jīng)驗(yàn)和自身的翻譯心得,逐漸總結(jié)出了自己的一套翻譯理論,其就是最負(fù)盛名的功能對(duì)等理論。奈達(dá)強(qiáng)調(diào)功能對(duì)等優(yōu)先于形式對(duì)等,翻譯時(shí)不要求文字表面形式的一一對(duì)應(yīng),而是要求兩種語(yǔ)言之間達(dá)到功能上的對(duì)等,使譯文讀者的反應(yīng)與原文讀者的反應(yīng)基本一致。這一理論不僅對(duì)西方翻譯界產(chǎn)生了重大影響,也在中國(guó)起到了標(biāo)桿性的作用,在中國(guó)許多知名的翻譯學(xué)者諸如楊憲益、戴乃迭他們的譯作中不乏有功能理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的體現(xiàn),很多的翻譯學(xué)者也通過(guò)使用功能對(duì)等理論來(lái)進(jìn)行相應(yīng)的英美文學(xué)作品的翻譯,從而收到了顯著的成效。

奈達(dá)功能對(duì)等理論的前身是動(dòng)態(tài)對(duì)等理論,動(dòng)態(tài)對(duì)等指的是詞匯、語(yǔ)法、篇章以及文體四個(gè)方面的對(duì)等。對(duì)這一理論的簡(jiǎn)潔解釋是:與源語(yǔ)信息最接近以及最自然的對(duì)等。而奈達(dá)所說(shuō)的功能對(duì)等理論指的是首先要將源語(yǔ)言的信息確定下來(lái)才可以對(duì)其進(jìn)行翻譯,而且讀者和其自身的理解和接受程度與作者的接受程度必須是相符合的。功能對(duì)等理論的核心思想是要將譯文的措辭組織的更為自然通暢,譯文的內(nèi)容也要充分的傳意達(dá)神,使得文章的翻譯更為通順,才能讓讀者更容易理解。

二、影響英美文學(xué)作品翻譯的文化差異因素

(一)地域因素

由于中西方地域因素差異性較大,導(dǎo)致歷史、文化、語(yǔ)言等方面都有著巨大差異,在英美文學(xué)翻譯方面尤為突出。在英美文學(xué)作品翻譯過(guò)程中,地域因素是影響英美文學(xué)作品翻譯文化差異的重要因素之一。英國(guó)位于歐洲大陸,美國(guó)位于美洲大陸,而中共則位于亞洲大陸,三者間所處經(jīng)緯度不同,與國(guó)家相連的海洋也不同,必然會(huì)導(dǎo)致不同國(guó)家人們對(duì)事物看法的認(rèn)識(shí)與理解各不相同。

(二)宗教信仰因素

由于英美國(guó)家的宗教信仰影響深遠(yuǎn),其中多以基督教為主,人們的言語(yǔ)行為準(zhǔn)則也多是貫徹《圣經(jīng)》中的思想內(nèi)容。而在中國(guó)則不然,我國(guó)人民對(duì)于宗教信仰的意識(shí)并非如此強(qiáng)烈,這就導(dǎo)致在文學(xué)作品翻譯過(guò)程中必然會(huì)受到中西方宗教信仰因素的影響。因此,在英美文學(xué)作品翻譯時(shí),譯者務(wù)必要重視中西方的宗教信仰差異,深入了解作品中所出現(xiàn)的宗教信仰內(nèi)容,在查閱資料以及分析史實(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,才能夠保證英美文學(xué)作品翻譯的準(zhǔn)確性。

(三)風(fēng)俗習(xí)慣因素

由于各國(guó)家、各民族的生活環(huán)境不同,所形成的風(fēng)俗習(xí)慣也各有差異。而且,風(fēng)俗習(xí)慣的形成并非一蹴而就,而是經(jīng)過(guò)了數(shù)百年的發(fā)展與沉淀,最終形成的一種民族特色。因此,風(fēng)俗習(xí)慣差異也是影響英美文學(xué)翻譯的重要因素,譯者務(wù)必要重視這一點(diǎn),在翻譯時(shí)要根據(jù)各地風(fēng)俗習(xí)慣的差異性,在文學(xué)作品翻譯中正確翻譯并加以標(biāo)注,更有利于讀者的理解。

三、文化差異視域下英美文學(xué)作品翻譯的注意事項(xiàng)

(一)注重習(xí)語(yǔ)翻譯

在英美文學(xué)作品翻譯中,由于中西方文化差異較為明顯,對(duì)于英美文學(xué)作品的翻譯難免會(huì)出現(xiàn)誤解或錯(cuò)譯,而導(dǎo)致這一問(wèn)題的原因包括很多,例如地域差異、宗教信仰差異、風(fēng)俗習(xí)慣不同等因素。因此,在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時(shí),首先要注重習(xí)語(yǔ)翻譯,在進(jìn)行翻譯前要通過(guò)查閱大量資料,掌握英美文學(xué)作品中常出現(xiàn)的俚語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)等,并在文學(xué)作品翻譯中注明這一點(diǎn)。例如,英語(yǔ)中出現(xiàn)的“milky way”的翻譯就不能根據(jù)字面意思直譯,而是要根據(jù)當(dāng)?shù)厝说牧?xí)慣用語(yǔ)進(jìn)行反復(fù)推敲,并結(jié)合實(shí)際語(yǔ)境進(jìn)行翻譯。

(二)了解西方文化

在英美文學(xué)作品的翻譯中,不僅要注重習(xí)語(yǔ)翻譯,更要深入了解西方文化,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯能夠取得事半功倍的效果。在英美文學(xué)作品翻譯中,很多作品都包含古希臘羅馬神話(huà)故事,在進(jìn)行翻譯前要求譯者務(wù)必要對(duì)該部分內(nèi)容進(jìn)行查閱與了解,這樣才能夠保證翻譯的準(zhǔn)確性。因此,正是由于中西方文化差異性較為明顯,要想對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行更為透徹的分析與翻譯,就必須要對(duì)西方文化進(jìn)行大致了解。

(三)注重文化特征

在英美文學(xué)作品翻譯過(guò)程中,不僅要注重習(xí)語(yǔ)翻譯,也要注重了解西方文化,更要注重在翻譯中體現(xiàn)文化特征,只有這樣才能夠更為真實(shí)的反映作品的時(shí)代性與文化特征,讓讀者通過(guò)分析,更為深刻的了解作品的內(nèi)涵與概念,最大程度上還原作品,讓讀者能夠感受到原汁原味的英美文學(xué)作品的魅力。

四、從翻譯操作過(guò)程中解析功能對(duì)等

(一)翻譯過(guò)程的理解階段

所謂理解的過(guò)程,指的就是譯員在翻譯時(shí)要充分理解原作者所要表達(dá)的意思,對(duì)文章逐字逐句逐段的進(jìn)行剖析,由內(nèi)而外,由表及里,由淺至深的進(jìn)行整篇文章的分析與解讀。在這一階段,對(duì)文章的分析和透徹性的理解是翻譯的基礎(chǔ)和必要環(huán)節(jié)。因此,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,要緊緊抓住這一環(huán)節(jié),充分的理解文學(xué)作品的內(nèi)涵以及寫(xiě)作背景,在理解文章的過(guò)程中,要進(jìn)行包括語(yǔ)法、詞匯以及語(yǔ)句結(jié)構(gòu)之間的相互對(duì)等,使得文章的翻譯更能體現(xiàn)文學(xué)作品原文的文采。

(二)翻譯過(guò)程的體現(xiàn)階段

在翻譯轉(zhuǎn)換這一過(guò)程中,現(xiàn)譯文和原文相比較會(huì)發(fā)現(xiàn)其具有兩個(gè)較為明顯的特征:一,譯文和原文之間存在相對(duì)應(yīng)的話(huà)語(yǔ)性轉(zhuǎn)換;二,譯文和原文之間的話(huà)語(yǔ)性轉(zhuǎn)換的組成成分很大程度是不對(duì)等的。也就是說(shuō)在翻譯的過(guò)程中,譯員沒(méi)有對(duì)譯文進(jìn)行相關(guān)的對(duì)應(yīng)形式內(nèi)容的變通處理。這就要求譯員要在自身能力范圍之下,選擇適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)以及語(yǔ)句結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行轉(zhuǎn)換翻譯。在這一階段,要求譯者要更多的考慮譯文對(duì)讀者產(chǎn)生的心理感受和相應(yīng)的讀后反響,這樣使得讀者可以更容易利用母語(yǔ)來(lái)對(duì)譯文進(jìn)行解讀和欣賞。

(三)翻譯過(guò)程的話(huà)語(yǔ)傳遞階段

在一部文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中,其中最重要的步驟就是要進(jìn)行話(huà)語(yǔ)傳遞,這一階段實(shí)屬體現(xiàn)了語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的性質(zhì)。在這一階段,人們關(guān)注的優(yōu)秀的翻譯作品大部分都是能夠很好地將譯文中的文化、經(jīng)濟(jì)、信息等與讀者的語(yǔ)境相關(guān)聯(lián),而這樣優(yōu)秀的譯文也是不可多得的珍品。與此同時(shí),話(huà)語(yǔ)傳遞階段也需要譯者很好地處理兩種語(yǔ)言背景下的文化、認(rèn)知、交際以及信息等多層面因素,這樣才能夠更好的使得原文和譯文之間的功能對(duì)等。奈達(dá)更為主張意譯,他強(qiáng)調(diào)在翻譯的過(guò)程中首先是意譯對(duì)等,其次才是文體,風(fēng)格的對(duì)等,他也推崇補(bǔ)償論,在文學(xué)作品的翻譯與中文的語(yǔ)言之間不能相互對(duì)應(yīng)的時(shí)候,就需要基于原文理解基礎(chǔ)上的意譯補(bǔ)償,從而使得文章理解起來(lái)更為通暢。

五、功能對(duì)等理論視角下英美文學(xué)翻譯策略分析

(一)英美文學(xué)作品風(fēng)格層面對(duì)等

英美文學(xué)作品一般都具有一定的文學(xué)風(fēng)格,比如一些作家擅長(zhǎng)利用幽默諷刺的寫(xiě)作手法,而一些作家則善于運(yùn)用隱喻的寫(xiě)作策略,這些鮮明獨(dú)特的寫(xiě)作風(fēng)格都是文學(xué)作家的顯著標(biāo)識(shí),也是讀者更好理解其寫(xiě)作寓意的溝通橋梁。在英美文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中,譯者要想將英美文學(xué)作品用漢語(yǔ)文字的形式表現(xiàn)出來(lái),就不得不在一定程度上破壞原有寫(xiě)作風(fēng)格,依據(jù)功能對(duì)等理論中所倡導(dǎo)的“內(nèi)容第一,形式第二”的理念,譯者在不斷追求翻譯內(nèi)容和意義都對(duì)等的前提基礎(chǔ)下,一定程度的寫(xiě)作風(fēng)格被破壞是可以被理解和接受的。但是,翻譯對(duì)譯者的要求是要達(dá)到內(nèi)容和形式的雙重對(duì)等,如果譯者能夠在將文學(xué)作品的原語(yǔ)內(nèi)容準(zhǔn)確翻譯出來(lái)的同時(shí),還能兼顧其原有的寫(xiě)作風(fēng)格就更是錦上添花了。但就很多情況來(lái)說(shuō),現(xiàn)階段的很多譯者并不能很好的兼顧二者,導(dǎo)致一些文學(xué)作品沒(méi)有被很充分的解譯出來(lái),這不僅在很大程度上浪費(fèi)了文學(xué)資源,也很?chē)?yán)重的影響了讀者反饋。

(二)英美文學(xué)作品語(yǔ)意層面對(duì)等

由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在較大差異,例如文化背景、地域、思維方式、詞匯運(yùn)用、語(yǔ)法構(gòu)成等很多方面都有著很大的差異。這就導(dǎo)致我國(guó)譯者在翻譯的過(guò)程中,很難選擇出最為恰當(dāng)?shù)脑~匯來(lái)進(jìn)行英美詞句之間直接的對(duì)等,如果不考慮差異性而直接選擇硬譯,不僅不能很好地表達(dá)作者的意思,反而造成文學(xué)作品字詞翻譯的過(guò)程中出現(xiàn)失真的現(xiàn)象,這也就沒(méi)法達(dá)到翻譯的要求和規(guī)定。對(duì)此情況,就要求譯者在翻譯的過(guò)程中要靈活變通,并且要做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,不能僅局限于文學(xué)作品的字面意思,也要深度挖掘文字背后作者所想要傳達(dá)的內(nèi)容。譯者要從翻譯語(yǔ)境出發(fā),并且選擇其所要表達(dá)的實(shí)際意思。譯者在翻譯的過(guò)程中,要時(shí)刻謹(jǐn)記不能夠?yàn)榱朔g而生硬的翻譯,而是要通過(guò)自身的文化基礎(chǔ)和翻譯經(jīng)驗(yàn)和技巧對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行深度的解析,從而得出自身的翻譯體會(huì),從而也能夠切實(shí)的提高自身的翻譯素養(yǎng)和能力。

(三)英美文學(xué)作品詞義層面對(duì)等

要想得到一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)作品譯文,其首要工作就是要進(jìn)行詞匯翻譯。詞匯翻譯這一過(guò)程不僅作為翻譯活動(dòng)的基礎(chǔ)和前提,也能更好地促進(jìn)譯文與原作品之間的對(duì)等。漢字作為國(guó)語(yǔ)的基本單位,英文單詞便是英語(yǔ)的基本單位,二者之間有著一定的聯(lián)系和牽絆,翻譯時(shí)必須注意兩者的不同,尤其是在進(jìn)行英語(yǔ)名詞解釋的這一環(huán)節(jié)中,二者之間的聯(lián)系就顯得更為密不可分。例如French Window(落地窗),Spanish athlete(愛(ài)吹牛的人),如果不了解原文背景,進(jìn)行直譯,意思就特別牽強(qiáng),讓讀者難以理解。詞匯以及語(yǔ)意之間的對(duì)等關(guān)系大多不是一一對(duì)等的,這主要是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)詞匯的多重意義以及所處的語(yǔ)境不同所造成的。例如,“charge”一詞,它僅表示零錢(qián)的意思,也有電荷的意思,在Like charges repel;unlike charges attract一句中charge就是電荷的意思,因此在翻譯的過(guò)程中就要依據(jù)語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行實(shí)際的分析和選擇。

(四)英美文學(xué)作品文化層面對(duì)等

英美文學(xué)作品作為一種具有觀賞性和閱讀價(jià)值較高的語(yǔ)言文字藝術(shù),它所具有的文化傳播作用也是影響較為深遠(yuǎn)的。而對(duì)于特定文化中出現(xiàn)的一些詞匯和語(yǔ)句,例如,月亮代表著思鄉(xiāng)之情、飛蓬表示漂泊的意思等等,如果譯者事先對(duì)這些詞匯沒(méi)有很深刻的背景了解,在翻譯時(shí)就會(huì)容易產(chǎn)生誤會(huì)。因此,這就需要譯者在翻譯之前要做好充足的準(zhǔn)備工作,對(duì)所要翻譯的文本進(jìn)行深刻的背景文化了解。譯者在翻譯的過(guò)程中也不能一味地追求形式間的對(duì)應(yīng),應(yīng)該從多種角度出發(fā),將文化交流和溝通作為理解翻譯文本的重要途徑。對(duì)英美文學(xué)翻譯的具體工作而言,要時(shí)刻依據(jù)功能對(duì)等理論來(lái)進(jìn)行相應(yīng)的翻譯指導(dǎo)和實(shí)踐,要求譯者不僅要把握住詞語(yǔ)以及風(fēng)格之間的相互對(duì)等,更要注重多元文化之間的交流與融會(huì)貫通,從而更有效的促進(jìn)譯員提高整體翻譯水平和能力。

結(jié)語(yǔ)

奈達(dá)的功能對(duì)等理論自打從上個(gè)世紀(jì)八十年代傳入我國(guó)之后,便得到了大部分人的肯定和推崇,也在很大程度上推動(dòng)了我國(guó)國(guó)內(nèi)的翻譯領(lǐng)域以及翻譯實(shí)踐的進(jìn)程。由此可見(jiàn),功能對(duì)等理論對(duì)于翻譯的重要性是有目共睹的,因此在英美文學(xué)作品翻譯中,譯員可以通過(guò)功能對(duì)等理論的支持來(lái)進(jìn)行文學(xué)作品的分析和解剖,不僅能夠在很大程度上還原作者的寫(xiě)作源意圖,也能更好的揣測(cè)文學(xué)作品的意義和精髓,從而為讀者呈現(xiàn)出更優(yōu)秀的英美文學(xué)譯本,使讀者能在領(lǐng)略原著之美的同時(shí),欣賞到翻譯之美,感受到英美文學(xué)作品原著的魅力。

猜你喜歡
理論功能文化
也談詩(shī)的“功能”
以文化人 自然生成
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
主站蜘蛛池模板: 夜夜操狠狠操| 国产麻豆va精品视频| 成人日韩欧美| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 欧日韩在线不卡视频| 日本一区二区三区精品视频| 久久女人网| 欧美日本在线一区二区三区| 欧美不卡视频一区发布| 国产乱人伦精品一区二区| 看av免费毛片手机播放| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 在线观看国产精品第一区免费| 中文字幕久久波多野结衣| 丰满的熟女一区二区三区l| 免费可以看的无遮挡av无码| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产精品制服| 国产高清无码麻豆精品| 国产99视频精品免费观看9e| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产精品第5页| 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲美女一区二区三区| 午夜精品国产自在| 日韩黄色大片免费看| 国产免费怡红院视频| 午夜欧美理论2019理论| 日韩av高清无码一区二区三区| 伊人成人在线| 亚洲一区黄色| 国产成人综合在线观看| 成人欧美在线观看| 老司机精品久久| 午夜视频www| 国产99欧美精品久久精品久久| 欧美日韩精品在线播放| 色悠久久久久久久综合网伊人| 久操线在视频在线观看| 欧美日韩午夜| 免费激情网站| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 无码久看视频| 久久人搡人人玩人妻精品| 在线观看国产一区二区三区99| 91成人在线免费视频| 青青草一区二区免费精品| 多人乱p欧美在线观看| 国产资源免费观看| 国产丰满大乳无码免费播放| 亚洲黄色片免费看| 日韩在线播放中文字幕| 欧美五月婷婷| 高清无码一本到东京热 | 色综合久久久久8天国| 波多野结衣一级毛片| 在线播放精品一区二区啪视频| 青青青草国产| 欧美色视频在线| 四虎国产在线观看| 天天综合网亚洲网站| 一级毛片免费观看久| av无码一区二区三区在线| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 特级精品毛片免费观看| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 制服丝袜在线视频香蕉| 免费看av在线网站网址| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产玖玖视频| 久久精品国产999大香线焦| 免费视频在线2021入口| 欧美不卡在线视频| 欧美综合一区二区三区| 素人激情视频福利| 欧美国产另类| 中美日韩在线网免费毛片视频| 91青青草视频| 成人福利在线观看| 在线精品视频成人网| 另类综合视频| 一本无码在线观看|