李志遠
《民國風度》一書記載,國際知名語言學大師、中國現代語言學奠基者之一、北大名譽教授趙元任(1892-1982),被稱為“中國語言學之父”,會說33種漢語方言,精通多國語言,并以“好玩兒”的語言著稱。
研究者稱,趙先生掌握語言的能力非常驚人,他能迅速地穿透一種語言的聲韻調系統,總結出一種方言乃至一種外語的規律。他還被稱為罕見的通才、一個“文藝復興式的智者”。作為與梁啟超、王國維、陳寅恪并稱于世的清華國學研究院“四大導師”,他兼授物理、邏輯等課程,還愛好音樂,創作過一百多件音樂作品,但語言學是他著力最深的領域。
趙元任一生中最大的快樂,是到世界任何地方,當地人都認他做“老鄉”。二戰后,他到法國參加會議。在巴黎車站,他對行李員講巴黎土語,對方聽了,以為他是土生土長的巴黎人,于是感嘆:“你回來了啊,現在可不如從前了,巴黎窮了。”后來,他到德國柏林,用帶柏林口音的德語和當地人聊天。鄰居一位老人對他說:“上帝保佑,你躲過了這場災難,平平安安地回來了。”1920年,英國哲學家羅素來華巡回講演,趙元任當翻譯。每到一個地方,他都用當地的方言來翻譯。他在途中向湖南人學長沙話,等到了長沙,已經能用當地話翻譯了。講演結束后,竟有人跑來和他攀老鄉。
趙元任曾表演過口技“全國旅行”:從北京沿京漢路南下,經河北到山西、陜西,出潼關,由河南入兩湖、四川、云貴,再從兩廣繞江西、福建到江蘇、浙江、安徽,由山東過渤海灣入東三省,最后入山海關返京。這趟“旅行”,他一口氣說了近一個小時,“走”遍大半個中國,每“到”一地,便用當地方言土語,介紹名勝古跡和土貨特產。其語言才能,著實了得。
他還曾編了個“好玩兒”的單音故事,以說明語音和文字的相對獨立性。故事名為《施氏食獅史》,通篇只有“shi”一個音,人人都可看懂,但如果只用口說,那就少有人聽懂了:“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食十獅尸。食時,始識十獅尸,實十石獅尸。試釋是事。”看似文字游戲,但用心良苦,盡顯功夫,頗值得玩味。
語言學家陳原在一篇回憶文章中寫道:“趙元任,趙元任,在我青少年時代,到處都是趙元任的影子。”因為,趙元任翻譯過《阿麗思漫游奇境記》,后來成為一部兒童文學經典譯作。他還編著了《國語留聲片課本》;為商務印書館灌制留聲片,以推廣國語(即普通話),影響深遠。
趙元任曾告訴女兒,自己研究語言是為了“好玩兒”。淡淡的一句“好玩兒”,背后卻蘊藏著豐富的內涵。世界上很多大學者,在研究某種現象或理論時,他們自己常常是為了“好玩兒”。其實,“好玩兒”者,不是為個人功利,也不是沽名釣譽,更不是嘩眾取寵,而是出于癡心的興趣愛好,或曰執著的敬業精神。這樣的“好玩兒”,無疑會使學術研究“用心一也”,加深造詣。