999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中餐菜名英譯策略探析

2018-05-14 08:23:03馮汝源
知識文庫 2018年16期
關鍵詞:語言

馮汝源

隨著對外開放水平的提高、對外交流范圍的日益擴大,對翻譯工作的質量也提出了更高的要求。本文在筆者總結大量口譯實踐案例的基礎上,結合具體中餐菜名的英譯,從直譯加注解、音譯法和意譯法三個口譯策略入手,為外宣工作提供中餐菜名參考譯文。

在文化交流中,“口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到的信息準確而快速地由一種語言轉換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化,跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具?!懊褚允碁樘臁保貌拖g交流所涵蓋的飲食文化是對外交流的一項重要活動。作為國際交流不可或缺的橋梁,英譯中餐菜名不僅是語言的字面轉化,更是文化傳播的重要途徑。筆者在口譯實踐過程中,多次實踐和總結中餐菜名英譯相關的口譯案例,從而進一步探析如下三種口譯策略。

1 直譯加注解

運用直譯法翻譯菜名較直觀,便于聽眾理解,易于接受。中餐菜名中,有些菜名直觀地陳述了菜肴的典型特點、原料和烹飪方法,這類菜名可采取 “直譯法”,便于接收者理解和鑒別。例如:羊肉枸杞芽(The Mutton with Gouqi Sprout)、香酥雞(The Crisp Fried Chicken)、蒸羊羔肉(The Steamed Lamb)、羊肉小揪面(The Pulled Noodles in Small Pieces with Mutton)、羊肉搓面(The Rubbed Noodles with Lamb)、中寧一品土雞(The Zhongnings Native Chicken in the First Rank)。

2 音譯法

音譯法在翻譯這一概念出現之時就已存在,并隨著翻譯的日益發展也被進一步廣泛應用。如今,音譯也成為了一種不可或缺的翻譯方法。音譯,顧名思義,以音代義,即是把一種語言的詞語用另一種語言中跟它發音相同或近似的語音表示出來的翻譯方法。舉例來講,享譽中外的“手抓羊肉”,傳說康熙皇帝微服私訪,微服獨行至郊外,饑渴難耐,進一家小店,店主奉上蓋碗茶和一大盤鮮、香、嫩、滑的熟羊肉,康熙見其肉色澤白里透紅,鮮嫩美味,不膩不膳,熱氣騰騰,等不及拿起筷子便用手撕開享用,吃的好一個爽字了得!隨從人等見狀大驚,忙連連請罪,康熙帝解釋道,今日手抓吃羊肉,美哉!手抓羊肉由此得名至今。手抓羊肉的吃法有三種,即熱吃(切片后上籠蒸熱并蘸醬油)、冷吃(切片后直接蘸精鹽)、煎吃(用平底鍋煎熱,邊煎邊吃)。筆者在日??谧g工作中,見到諸如“Hand-grasping Sheep Meat”,“Mutton Eaten with Hands”等譯法。這道擁有千年歷史的傳統美食因美味而得以手抓的食用方法,因此筆者建議譯為:手抓羊肉The Shouzhua Lamb (The Boiled Lamb Chops Eaten with Hands)。

另外,中餐菜名的可譯性也應考慮其文化因素。中餐菜中,有一些菜名屬地方特色,翻譯成外文會失去菜品本身的文化特色。在實際口譯中,可以進行個案分析,合理采用音譯方法,保持其原有特色,以準確有效傳播中餐飲食文化。中餐美食中,“馓子”是一大特色。馓子是一種油炸面食,以白面為原料,輔以鹽和調料,后用大勁道和面,再加雞蛋或植物油,可以使馓子更香脆。后把面搟成面餅,再把面餅搓成細條,將一圈圈的細條放入油中炸制。有譯者結合制作方法把“馓子”譯為“Fried Dough Twist”。然而,“dough”一詞在英文中表示“捏好供烤面包或蛋糕等用的生面團”,而“馓子”實際有別于面包和蛋糕。筆者認為口譯為“Sanzi”,并加以解釋其獨有的烹飪過程,外方即可理解此道美食的奧妙之處。

3 意譯法

意譯,是指根據原文語言所暗含的意義來翻譯,不是逐字逐句的翻譯。通常在翻譯句子或詞組(或意群)時使用,主要在原語與譯語有巨大文化差異的情況下得以應用。從跨文化語言交際和文化交流的目的來看,意譯更注重的是譯語文化體系和原語文化體系的相對獨立。大量實例說明,意譯的使用體現出不同語言在語言文化、生態文化、物質文化和社會文化等諸多方面的差異。民間有一種男女老幼普遍飲用的一種茶。蓋碗,民間叫盅子,上有蓋,下有托盤,盛水的花碗口大底小,精致美觀,又稱三泡臺。除了茶葉以外,再放紅棗、核桃仁、芝麻、果脯、桂圓、葡萄干、枸杞等。用滾燙的開水沖下碗,然后放入茶葉和配料,開水沖后加蓋,泡二至三分鐘即可飲用。考慮“八寶”和“蓋碗”的突出特色,筆者建議將“八寶蓋碗茶”譯為:Tea with Eight Treasures Served in a Set of Cups(Tea Leaves, Dates, Goji Berry, Walnut, Sesame, Longan, Grape, Dried Fruits)。

又如,九碗十三花是宴請賓客的菜肴,是廣泛流傳于民間的傳統美食。參加傳統的九碗十三花上菜的順序是:九盤茶點迎貴賓,后上十三道開胃涼菜,再上九小碗熱菜,最后再上九大碗。九碗十三花的擺放頗有講究,首先上四個角的菜,叫 “角肉”;再上一次四個角的菜,其中對面的兩碗菜名要對稱,叫 “門子”,兩道菜的菜名可以一樣,但原料和花樣要有所區別;最后上桌那碗菜,一般是中餐傳統美食中的一種。因此,“九碗十三花”也稱作“十三花”。筆者建議的譯文為:九碗十三花:The Thirteen Dishes( The Nine Dishes in Three Lines and Four Dishes in Each Side)。

口譯是文化交流的橋梁。中餐美食也是對外文化交流中的重要組成部分,應當予以高度重視。在日??谧g工作中,菜名的翻譯需要根據不同特色,靈活應用直譯加注解、音譯、意譯策略,不局限于一種方法??偠灾g員要在日常的口譯實踐中多了解和中餐菜名相關的背景知識,有意識多加訓練,不斷總結經驗,提高菜名翻譯的效率和準確度。

(作者單位:寧夏大學)

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 国产成人你懂的在线观看| 无码中文字幕精品推荐| 国产精品视频猛进猛出| 99re免费视频| 日本尹人综合香蕉在线观看| 区国产精品搜索视频| 亚洲欧州色色免费AV| av无码一区二区三区在线| 日韩AV无码免费一二三区 | 亚洲第一香蕉视频| 久久黄色免费电影| 波多野结衣久久精品| 在线国产三级| 热伊人99re久久精品最新地| h网址在线观看| 91福利一区二区三区| 日本www色视频| 黄色片中文字幕| 国产人碰人摸人爱免费视频| 免费国产在线精品一区 | 国模私拍一区二区| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产丝袜无码一区二区视频| 国内精品免费| 国产99精品久久| 色偷偷av男人的天堂不卡| a毛片免费观看| 激情综合网激情综合| 人人爱天天做夜夜爽| 在线亚洲精品自拍| 国产自在线播放| 亚洲欧洲日韩综合| 久久久久国产一区二区| 久久77777| a天堂视频| 无码'专区第一页| 久久精品人人做人人爽| 麻豆国产在线观看一区二区| 色综合中文字幕| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 色偷偷一区| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 天堂中文在线资源| 免费av一区二区三区在线| 黄色免费在线网址| 波多野结衣一区二区三区88| 色网站在线视频| 美女被操黄色视频网站| 99热这里只有精品免费| 久久久无码人妻精品无码| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲第一中文字幕| 国产亚洲高清在线精品99| 免费观看无遮挡www的小视频| 国产福利影院在线观看| 久久精品丝袜高跟鞋| 久久频这里精品99香蕉久网址| 日韩欧美中文在线| 久久久国产精品无码专区| 日韩在线播放欧美字幕| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 日本一区二区三区精品国产| 亚洲精品免费网站| 青青青国产精品国产精品美女| 五月激情综合网| 在线看片免费人成视久网下载| 久久99国产综合精品1| av色爱 天堂网| 国产午夜福利在线小视频| 精品国产www| 久久精品视频一| 热久久这里是精品6免费观看| 青青草国产精品久久久久| 精品国产免费观看一区| 91无码人妻精品一区| 亚洲swag精品自拍一区| 亚洲精品在线观看91| 怡红院美国分院一区二区| 国产精品无码AV片在线观看播放| 欧美日韩中文字幕二区三区| 午夜毛片福利| 人人妻人人澡人人爽欧美一区|