秦婧珂
摘要:我國與越南的交往由來已久,歷史發展表明已然超過了二千年。在漫長的語言演化中,漢語、漢字、漢文化與越南語有機融合在一起,并由此出現了漢越詞與漢越讀音系統,而漢語借詞在越南詞匯中占有一半以上的占重,對越南社會的穩定發展起著不可比擬的作用。
關鍵詞:越南語;漢語借詞;地位;作用;影響
有數據顯示,中國與越南的交往已經超過了二千年的時間。在漫長的語言演化中,漢語、漢字、漢文化與越南語言實現了充分融合,在此基礎上出現了漢越詞與漢越讀音體系。漢語借詞在越南詞匯中占有一半以上的比重,對越南社會發展起著舉足輕重的作用。
一、漢越詞與越南語融合的原因
越南語言中為什么會出現大量漢語借詞?自一定意義上可以認為,這是漢語與越南語言充分融合、遵循二國人民的希望逐步發展而成的,同時也受越南當時社會因素的諸多影響。
(一)屬于相同類型的語言
越南語與漢語的形態相同或相近,均屬于孤立語體系,因此二者間有著大量相融相通之處,但二種語言的變化較少,其語法關系與語義的表達主要借助詞序與虛詞呈現,二種語言詞匯的組成方法也相同。
漢語的構成主要包括音節、有聲、構詞形式等,因此漢語與越南語有著大量相似之處。
漢語與越南語在詞匯組成方面均以“復合式”為主,所以漢源詞語相當于單音詞,一旦條件成熟則迅速與越南語相融合。漢源詞語與越南語的交融是順理成章的事情,其構詞方式可以隨時變化而成為一種新型構詞模式。漢源要素在越南語的影響下可以創造新的詞匯。
(二)漢語與越南語廣泛接觸
越南語與漢語最早相融時,由于不受文字因素的影響,諸多方面不能準確表達其基本意思,用來闡述概念的詞語過少。
而漢語歷經五千年的發展,其語言體系已近成熟,并廣泛應用于行政、科舉等諸多方面。我國是發明文字最早的國家之一,有數據顯示,公元前1500年,我國已經出現了較為完整的文字,而當時越南語也只是人們的口頭語言,其發展方向并不明確。由此表明,漢語與越南語的發展淵源不同,其身份并不相當。在一定情況下可以認為,已經出現文字的語言具有更強的生命力,而沒有文字的語言發展方向過于模糊。當時的越南語當中存在著大量漢字,隨著時代的快速發展,這種現象日益普遍。
(三)是社會發展的需要
出現漢字時,越南經濟欠發達,但漢族在當時已經擁有較高的地位,越南人為了盡快學習漢族人民的生產技術,掌握豐富的漢族文化知識,必然會主動接受漢語并遵循漢語用詞習慣。再有,在漢語的影響下,越南人民才得以接觸發達國家的思想。
在過去較長時期內,越南屬于中國的附屬國,二個不同地區的人民擁有相同的風俗習慣與文化特點,所以越南人更喜歡學習漢語詞匯。
越南國最早是由趙佗建立的,當時大部分領土均歸中國管理,由此導致二國間的文化交流日益頻繁,越南人更喜歡接受漢語詞匯,語言也不例外。我國唐代在越南建立了大量學校,教學活動以漢字為主。
二、漢越詞促進了越南語的豐富與多彩
越南接受漢語最多的當屬詞匯,越南語中存在著大量漢語詞匯,有數據表示,當前越南語中的漢越詞占一半以上的比重,其廣泛應用于越南的政治方面、經濟方面、法律方面。而且這一趨勢還處于不斷發展當中,在越南的生活用語、各類文章、特別是抒情詩當中存在著大量的漢語借詞,而漢語在本國的會議語言與政論體文章中占有的比重不斷減少。表現最為突出的當屬科學語言,利用漢越詞可以準確表達概念的意思,其構成不易撼動,因此當前越南語中的漢越詞占有不可替代的地位。如在自然科學語言當中,數學術語中單音節漢越詞則占到了33%,多音節漢越詞占到了44%。化學術語中有20%的詞匯屬于漢越詞單音節,有22%的詞匯屬于漢越詞多音節。物理術語中有28%的屬于漢越詞單音節,有67%的屬于多音節漢越詞。漢越詞在社會科學中的表現更為突出,其占有的比重更高,無論是議決、決定類還是民事法律類,漢越詞均占到了60%以上。
大量學者對漢借詞在越南語中的應用進行了研究,并就其數量進行了統計,但結果卻存在一定的差異,而人們認為60%是較為合理的比重。由此說明,漢越詞在越南語言中占有較高的比例,與其他外來語言相比,漢語借詞擁有不可動搖的地位。
在過去較長時期的發展過程中,漢越詞的意思不是一成不變的。以《雙音節漢越詞語現代漢語詞江的對比研究》為標準,包括下面三種不同類別:
漢越詞在現代漢語詞匯中均有相對應的詞;
漢越詞表達的意思與現代漢語詞義不同;
漢越詞與相應的漢語詞義存在一定的相同點與不同點;
在越南語的詞匯當中,英語、法語、俄語外來詞均達不到漢越詞的數量,同時漢越詞還擁有較高的質量,二者擁有相同的重要性。
自數量方面研究,漢越詞不但包括漢語的本來意思,而且在發展過程中也擁有了新的意義,同時創造出大量新型漢越詞。
自一定程度上可以認為,漢越詞不但表示新的意義,而且原來的越南語中已經具備了表達此意義的詞,但還是引入了漢語詞匯。所以漢越詞不但可以用來表示新的意義,而且其色彩也發生了明顯變化,在越南語中占有的地位日益重要,是越南語言發展的主體。
漢越詞在同化的影響下擁有更強的生命力,在語音同化的影響下原來的漢字均擁有了漢越讀音,所以只要條件允許,大量漢語均可以成為漢越詞。
由于漢越詞的書寫形式與漢字不同,因此漢越詞的意義可以越出漢字的范圍。其可以依據越南人的意愿出現新的意義,導致其原來的意思發生了變化,漢越詞的發展不可限量。
三、結語
總之,語言不是固步自封的,越南語在引入漢語詞匯的基礎上不但充實了自身詞匯數量,而且新的意義不斷涌現。當前,大量漢語詞匯依然不斷進入越南語當中,其對越南語詞匯的影響還將存在。
參考文獻:
[1]韋靖.從越文唐詩看越南語中的漢語借詞[J].今日南國旬刊,2009(9):132-134.
[2]阮氏英書.淺談漢語借詞在現代越南語中的地位及作用[J].今日南國(中旬刊),2010(8):106-108.
[3]李蓓.越南語中漢語借詞構詞形式的越化模式淺析[J].安慶師范大學學報(社會科學版),2012,31(5):39-41.