999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國(guó)產(chǎn)化妝品牌名稱(chēng)的外文翻譯方法探究

2018-05-30 11:45:10劉明杰
中文信息 2018年2期

摘 要:品牌翻譯在化妝品的發(fā)展過(guò)程中發(fā)揮著十分重要的作用,隨著國(guó)家綜合國(guó)力的提升,國(guó)產(chǎn)化妝品迅速發(fā)展,在此過(guò)程中,好的品牌的名稱(chēng)對(duì)于推廣化妝品有很大優(yōu)勢(shì)。本文對(duì)化妝品品牌翻譯方法進(jìn)行分類(lèi),總結(jié)出了七種主要的翻譯方法。可以發(fā)現(xiàn):最常見(jiàn)的命名方法是取音新造,既保持了獨(dú)創(chuàng)性,又易于記憶;拼音命名也很常見(jiàn),但在國(guó)外市場(chǎng)會(huì)造成陌生感;同時(shí),對(duì)翻譯方式,品牌價(jià)格和帶給消費(fèi)者的整體感受進(jìn)行分析后,發(fā)現(xiàn)國(guó)產(chǎn)品牌有模仿外文命名的現(xiàn)象,給消費(fèi)者造成外國(guó)品牌的錯(cuò)覺(jué),變得更加時(shí)尚。

關(guān)鍵詞:翻譯方法 化妝品牌 國(guó)產(chǎn)化妝品

中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2018)02-0-02

一、引言

隨著國(guó)家綜合國(guó)力的提升,國(guó)產(chǎn)化妝品迅速發(fā)展起來(lái)。近年來(lái),由于頻繁出現(xiàn)的質(zhì)量問(wèn)題和種種國(guó)際關(guān)系因素,外資化妝品面臨著越來(lái)越多的挑戰(zhàn),而人們的目光也逐步轉(zhuǎn)向了國(guó)產(chǎn)化妝品,為國(guó)產(chǎn)化妝品企業(yè)帶來(lái)了新的發(fā)展機(jī)遇。不少?lài)?guó)產(chǎn)化妝品品牌借著網(wǎng)上營(yíng)銷(xiāo)、在線零售和電視節(jié)目冠名的東風(fēng),在實(shí)體銷(xiāo)售愈見(jiàn)低迷的今天迅速擴(kuò)大了在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上的影響力,與外資品牌一戰(zhàn)高下,闖出了自己的一片天地。如百雀羚、相宜本草、一葉子、佰草集等一大批優(yōu)秀的民族品牌脫穎而出,成為中國(guó)本土化妝品的領(lǐng)導(dǎo)者[1]。

但是,就目前來(lái)看,中國(guó)的化妝品消費(fèi)仍有“崇洋媚外”的現(xiàn)象,外資品牌化妝品仍占據(jù)著中高端市場(chǎng),并且不斷向低端市場(chǎng)延伸,對(duì)我國(guó)國(guó)產(chǎn)化妝品造成了極大的沖擊[1]。同時(shí),不少品牌在走出國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的道路上面臨不少困難。如何讓中國(guó)品牌為外國(guó)消費(fèi)者所了解,是中國(guó)化妝品品牌要解決的一個(gè)共同難題。

勞動(dòng)價(jià)值理論認(rèn)為,品牌價(jià)值是品牌客戶(hù)、渠道成員和母公司等方面采取的一系列聯(lián)合行動(dòng),能使該品牌產(chǎn)品獲得比未取得品牌名稱(chēng)時(shí)更大的銷(xiāo)量和更多的利益,還能使該品牌在競(jìng)爭(zhēng)中獲得更強(qiáng)勁、更穩(wěn)定、更特殊的優(yōu)勢(shì)[2]。品牌不僅是商品的標(biāo)志,更是企業(yè)的標(biāo)志[3]。要想讓國(guó)產(chǎn)化妝品走出國(guó)門(mén),得到國(guó)外消費(fèi)者的喜愛(ài),提高國(guó)際影響力,除了產(chǎn)品本身的質(zhì)量過(guò)硬,價(jià)格合理,很大程度上取決于化妝品牌名稱(chēng)的翻譯方式是否得當(dāng)。本文將以國(guó)產(chǎn)化妝品品牌為例對(duì)其英文譯名進(jìn)行分類(lèi)總結(jié),尋找國(guó)產(chǎn)化妝品品牌的翻譯規(guī)律,探究適合國(guó)產(chǎn)化妝品牌名稱(chēng)的翻譯方法。

二、化妝品名稱(chēng)分類(lèi)

本研究參考了國(guó)產(chǎn)化妝品品牌排行榜,從化妝品品牌官網(wǎng)上查詢(xún)并收集了48種國(guó)產(chǎn)化妝品牌及其譯名。按照譯名的構(gòu)詞方法,我們將這些品牌分為拼音、取音新造、取義新造、首字母縮寫(xiě)、既有詞、取音合成和取義合成七大類(lèi)。

圖2-1展示了品牌譯名按照翻譯方法的分類(lèi)情況。可以注意到,在七類(lèi)翻譯品牌名稱(chēng)的方法中,取音新造所占的比例最高,有一半的品牌都采用了這種方法翻譯了外文名稱(chēng)。緊隨其后的是直接使用拼音和使用既有詞翻譯。取義新造、取音合成和取義合成的方法相比之下不太普遍。

下面逐一分析這七類(lèi)翻譯方法。

1.拼音

根據(jù)品牌的漢語(yǔ)發(fā)音直接以拼音作為品牌的英文譯名,這類(lèi)翻譯方式簡(jiǎn)單易行,外國(guó)消費(fèi)者讀起來(lái)和中文比較相像,缺點(diǎn)是有些拼寫(xiě)在外國(guó)消費(fèi)者眼中有些陌生。

例如:“春紀(jì)”(Chunji)、“安安”(ANAN)、“大寶”(Daobao)、“美膚寶”(Meifubao)、“同仁堂”(Tong Ren Tang)、“普蘭娜”(Pulanna)、“昭貴”(Zhaogui)等。

2.取音新造

取音新造是根據(jù)品牌的漢語(yǔ)發(fā)音,用與它發(fā)音相近的外文進(jìn)行翻譯。這種翻譯方式比較具有原創(chuàng)性和獨(dú)特性,同時(shí)保留了一部分漢語(yǔ)原有的發(fā)音和節(jié)奏,而且發(fā)音偏向外文,易于國(guó)外消費(fèi)者接受。

例如:“高姿”(COGI)、“丁家宜”(TJOY)、“丸美”(Marubi,取“丸美”的日語(yǔ)發(fā)音)、“韓束”(Kans)、“卡姿蘭”(Carslan)、“百雀羚”(Pechoin,由上海話譯名PEHCHAOLIN調(diào)整而來(lái))、“自然堂”(Chando)、“雅芳”(AVON)、“蘭瑟”(Lansur)、“采詩(shī)”(Caisy)、“溫碧泉”(Wetherm)、“清妃”(Chinfie)、“創(chuàng)美時(shí)”(Chants)、“雅邦”(Alobon)、“蘭薇兒”(Lanveir)、“高柏詩(shī)”(Gopas)、“美加凈”(MAXAM)、“索芙特”(Softto)、“法蘭琳卡”(Franic)、“韓后”(Hanhoo,取“韓后”的韓語(yǔ)發(fā)音)、“霞飛”(Sofea)、“佳雪”(Cathy)、“婷美”(Timier)、“嘉年華”(Ginave)等。

3.取義新造

取義新造指按照漢語(yǔ)意思翻譯成外文并加以修改。這種命名方法結(jié)合了外國(guó)消費(fèi)者自身的語(yǔ)言,有利于其對(duì)產(chǎn)品名稱(chēng)的理解。

例如:“相宜本草”(Inoherb,herb有香草、草本植物之意)

4.首字母縮寫(xiě)

首字母縮寫(xiě)是以漢語(yǔ)拼音或外文的首字母縮寫(xiě)進(jìn)行命名。用首字母縮寫(xiě)的方式翻譯雖然傳達(dá)出的信息較少,卻簡(jiǎn)潔好記,容易給消費(fèi)者留下深刻的印象。

例如:“美即”(mG)、“片仔癀”(PZH)、“珀萊雅”(PROYA,譯名取Pure, resource,ocean, young和aesthetics五詞首字母縮寫(xiě))[4]、“歐詩(shī)漫”(OSM)、 “高夫”(gf)等。

5.既有詞

根據(jù)既有詞命名,是指用英語(yǔ)中本身存在的英文單詞對(duì)化妝品牌命名。

例如:“佰草集”(Herborist,原意為草藥醫(yī)生)、“自然美”(Natural Beauty)、“一葉子” (One Leaf)、“海洋傳說(shuō)”(Ocean Story)、“芳草集”(Arboreal,原意為樹(shù)木的,生活于樹(shù)上的)、“海洋之謎”(MARINE,原意為海洋的)等。

6.取音合成

取音合成,是根據(jù)化妝品牌的漢語(yǔ)發(fā)音用英文詞匯合成與其發(fā)音相似的外文名稱(chēng)。

例如:“隆力奇”(Longrich)、“碧斯”(Bestcare)等。

7.取義合成

將化妝品牌的漢語(yǔ)名稱(chēng)分成兩部分翻譯,再將兩部分英文翻譯合寫(xiě)在一起。

例如:“小護(hù)士”(Mininurse,mini+nurse)、“青蛙王子”(Frogprince,frog+prince)等。

三、譯名特點(diǎn)

我們總結(jié)了以上48種國(guó)產(chǎn)化妝品的外文名稱(chēng)的翻譯方法,從中我們注意到了以下的一些譯名特征。

1.模擬外文翻譯而來(lái)的品牌名稱(chēng)

許多國(guó)產(chǎn)化妝品品牌的中文名字就在模擬外語(yǔ)翻譯的效果,例如“高姿”(COGI)、“卡姿蘭”(Carslan)、“雅芳”(AVON)、“蘭瑟”(Lansur)、“雅邦”(Alobon)、“蘭薇兒”(Lanveir)、“高柏詩(shī)”(Gopas)、“索芙特”(Softto)、“法蘭琳卡”(Franic)等。這些國(guó)產(chǎn)品牌的中文名稱(chēng)看起來(lái)像是由外文翻譯而來(lái),給消費(fèi)者造成是外國(guó)品牌的錯(cuò)覺(jué)。對(duì)于這些產(chǎn)品來(lái)說(shuō),使用一個(gè)新造詞作為品牌的外文名稱(chēng)就是順理成章的了。

2.參考英漢以外語(yǔ)言的外文名稱(chēng)

有些國(guó)產(chǎn)化妝品品牌會(huì)根據(jù)英語(yǔ)之外的其它語(yǔ)種進(jìn)行命名,例如“普蘭娜”(Pulanna)源于法語(yǔ)“l(fā)es plantes(天然植物)”的中文音譯;“丸美”(Marubi)直接使用了“丸美”一詞的日本發(fā)音“まるび(marubi)”;“韓后”(Hanhoo)的譯名則模擬了產(chǎn)品名稱(chēng)的韓語(yǔ)發(fā)音“??(hanhu)”。還有一些產(chǎn)品在確定外文名時(shí)參考了非英語(yǔ)語(yǔ)種的拼寫(xiě)習(xí)慣,如“自然堂”(Chando)接近日語(yǔ),“蘭薇兒”(Lanveir)模擬法語(yǔ)等。可以發(fā)現(xiàn),法語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等語(yǔ)言常常被國(guó)產(chǎn)化妝品品牌模仿。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,很大程度上是因?yàn)闊o(wú)論是國(guó)內(nèi)消費(fèi)者還是國(guó)外消費(fèi)者,都對(duì)于日、韓、法等國(guó)生產(chǎn)的化妝品有品質(zhì)優(yōu)秀、安全可靠的認(rèn)知。根據(jù)其它語(yǔ)種命名能讓消費(fèi)者感覺(jué)更時(shí)尚、更可靠,為品牌打造了高端的品牌形象,提升自身的品牌價(jià)值,品牌價(jià)格也隨之升高。

3.根據(jù)首字母縮寫(xiě)方法命名的品牌名稱(chēng)

根據(jù)首字母縮寫(xiě)命名往往傳遞不出大量的含義,但是往往具有符號(hào)化的特點(diǎn)。使用這種命名方式的化妝品品牌更加年輕化,有設(shè)計(jì)感;同時(shí)品牌名稱(chēng)易于消費(fèi)者記住,加深了消費(fèi)者對(duì)品牌的印象,從而提高品牌影響力。

4.使用合成方法命名的品牌名稱(chēng)

取義合成方法命名的漢語(yǔ)品牌一般使用修辭手法,如“小護(hù)士”(擬人),“青蛙王子”(擬人)等;以拼音來(lái)命名的品牌比較平民化,價(jià)格親民,例如:“大寶”、“昭貴”等。根據(jù)取義合成命名的化妝品品牌使用更加普遍,容易被更多大眾所接受。

品牌中含有“本草”二字一般譯名中往往含有“herb”,而不用首字母縮寫(xiě)進(jìn)行翻譯,用此方法翻譯是消費(fèi)者可以根據(jù)名稱(chēng)了解化妝品的原料,根據(jù)英漢翻譯可以是大眾了解到化妝品牌名稱(chēng)的含義,也利于外國(guó)消費(fèi)者掌握關(guān)于品牌的更多信息;同時(shí)本草極具中國(guó)特色,取義新造可更加發(fā)揚(yáng)中國(guó)特色。

5.以拼音命名

根據(jù)拼音來(lái)命名的方法對(duì)于國(guó)產(chǎn)化妝品來(lái)說(shuō)是把雙刃劍。在國(guó)內(nèi),這種命名方法容易被中國(guó)消費(fèi)者所接受,然而若走向國(guó)際市場(chǎng),雖然拼音命名保留了中國(guó)產(chǎn)品的特色,但從國(guó)外消費(fèi)者的角度來(lái)看,拼音命名品牌顯得有些陌生,容易給外國(guó)消費(fèi)者留下不可靠的印象。

四、結(jié)論

本文分析了48種化妝品牌及其譯名,從中發(fā)現(xiàn)在確定化妝品牌名稱(chēng)的時(shí)候,廠商最喜歡采用的是取音新造的方法,筆者認(rèn)為,在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)中,外國(guó)品牌給人留下高檔的印象,取音新造這種化妝品牌命名的方式正好抓住消費(fèi)者的這種心理,吸引中國(guó)消費(fèi)者的眼球;國(guó)外市場(chǎng)中,取音新造還可以還原原品牌的發(fā)音,使其更加貼近外國(guó)語(yǔ)言習(xí)慣,在國(guó)際舞臺(tái)上能給外國(guó)消費(fèi)者親切的感覺(jué),從而易于外國(guó)消費(fèi)者接受,提高產(chǎn)品的知名度和國(guó)際影響力。除此之外,使用拼音,首字母縮寫(xiě)和既有詞方法命名的也占很大一部分,僅有很小一部分根據(jù)取義新造,取義合成和取音合成來(lái)命名。

品牌名稱(chēng)會(huì)對(duì)消費(fèi)者起到暗示的作用,好的名稱(chēng)將促進(jìn)品牌的推廣。人們較多關(guān)注與自身相關(guān)的東西,商品也是一樣,如果化妝品的名稱(chēng)更好的貼近消費(fèi)者,對(duì)于國(guó)產(chǎn)化妝品的發(fā)展也是十分有利的[5]。希望未來(lái)廠商可以盡可能地展示中國(guó)特色,通過(guò)取音新造的方法對(duì)化妝品牌命名,使中國(guó)國(guó)產(chǎn)品牌更好更快地發(fā)展起來(lái)。

參考文獻(xiàn)

[1]楊蕾.中國(guó)國(guó)產(chǎn)化妝品消費(fèi)者行為影響因素分析[D].中國(guó)海洋大學(xué), 2015.

[2]張瑜琪.品牌會(huì)計(jì)計(jì)量問(wèn)題研究評(píng)述[J]. 會(huì)計(jì)師,2015,(05):6-8.

[3]張瑜娜,陳慧嫻.淺談化妝品牌英譯中的翻譯方法[J]. 科教文匯(中旬刊), 2012, (04):137-138.

[4]陳瑋婷.國(guó)產(chǎn)化妝品品牌名稱(chēng)翻譯與跨文化傳播[J]. 海外英語(yǔ), 2015, (02):42-43

[5]劉斌.關(guān)于品牌命名的幾點(diǎn)思考[J]. 藝術(shù).生活, 2007, (05):32.

作者簡(jiǎn)介:劉明杰,女,漢族,(2000.12-),籍貫:河南省駐馬店市,就讀學(xué)校:駐馬店市高級(jí)中學(xué)。

主站蜘蛛池模板: 精品国产网站| 网久久综合| 色综合中文字幕| a级毛片视频免费观看| 国产美女人喷水在线观看| 午夜毛片免费观看视频 | 欲色天天综合网| 国产精品妖精视频| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲人成成无码网WWW| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 国产91全国探花系列在线播放| 精品一区二区久久久久网站| 亚洲日韩第九十九页| 香蕉国产精品视频| 国产又粗又爽视频| 国产精品xxx| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲午夜18| 自拍偷拍欧美日韩| 中文国产成人精品久久| 欧美 国产 人人视频| 国产乱子伦一区二区=| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 欧美成人日韩| 成人免费一级片| 伊人精品视频免费在线| 在线观看国产精品一区| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 久久精品人人做人人| 手机精品视频在线观看免费| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产性生大片免费观看性欧美| 91精品最新国内在线播放| 精品国产91爱| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 911亚洲精品| 第一页亚洲| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产精品一区二区久久精品无码| 亚洲视频在线观看免费视频| 婷婷成人综合| 日本手机在线视频| 国产成人艳妇AA视频在线| 成人午夜亚洲影视在线观看| 91亚洲影院| 亚洲区第一页| 色综合天天视频在线观看| 一区二区三区毛片无码| 欧美高清三区| 欧美成人第一页| 最新日韩AV网址在线观看| 亚洲成人免费在线| 日本欧美视频在线观看| 久热99这里只有精品视频6| 国产国语一级毛片| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲精品在线91| 97se亚洲| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 亚洲swag精品自拍一区| 99视频在线免费观看| 久久国产乱子| 呦视频在线一区二区三区| 国产大片喷水在线在线视频| 午夜小视频在线| 在线观看亚洲精品福利片| 永久毛片在线播| 亚洲第一区在线| 国产高清不卡视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产色伊人| 欧美亚洲一二三区| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲AV无码不卡无码| 1769国产精品免费视频| 亚洲精品自拍区在线观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 免费看美女毛片| 久久精品人人做人人爽|