王躍

“小說怎么開頭,你更在行,不過你的書須是像我在最后劇目中的獨白一樣,既發自肺腑,又宛如神話。既像發生過的故事般真實,又要像一個傳說般親切。那時,不光法官,每個人都會理解你的。別忘了,其實你的父親也曾想當個作家。”這句話出自諾貝爾文學獎得主奧爾罕·帕慕克的新書《紅發女人》,非常精準地涵蓋了這本小說的幾個關鍵詞:史詩、父子關系、重大糾紛.還能讓我們窺視一絲悲劇的色彩。
這是帕慕克上部作品《我腦袋里的怪東西》出版兩年后的全新作品。曾被讀者戲謔為“最好讀的諾獎作家之一”的奧爾罕·帕慕克,將這個故事在心中醞釀三十年。雖然書名為“紅發女人”,但它實則講述的是截然不同的故事。小說緣起于1988年夏天,在帕慕克住處附近的土地上,一對挖井師徒正以始自拜占庭時期的古老手工技藝打井,這引起了作家的強烈興趣。通過交談,帕慕克從這對挖井人那里了解了有關挖井的一切。多年以后,帕慕克仍對挖井人的故事念念不忘。在他看來,這些不會被寫進宏大敘事的工匠,恰恰記錄著伊斯坦布爾最為生動的民間歷史。
在這部十一萬字的新書里.作家展示了另一種講故事的方式:清晰、簡潔、節奏迅疾,包含著驚心動魄的翻轉。帕慕克曾在訪談中表示,自己有意寫出一部比以往作品都更短的小說,以打破一部分讀者的既有期待。相比他此前最知名的幾部代表作,《紅發女人》少了一些鋪排、華麗的句子和繁復的敘事技巧,顯得更“接地氣”?!?br>