趙 娜
隨著網絡技術高速發展以及國際編目原則的日益統一,文獻編目工作日趨國際化,對各國圖書館而言,傳統的編目規則與文獻組織標準難以適應網絡信息環境,因此紛紛尋求改變。在編目規則方面逐步推進國際化進程,德國就是其中一個比較典型的國家。作為非英語國家,德國有著獨特的編目實踐傳統,無論是在內容規則還是目錄格式方面,都采取與英美國家截然不同的做法。縱觀德國文獻編目規則國際化歷程,可以劃分為對峙、發展和融合3個階段。在普魯士編目體系形成之初,德國采用的是具有德國特色的《普魯士圖書館字順目錄與普魯士聯合目錄編目規則》(Instruktion frdie alphabetischen Katalog derpreussischen Bibliotheken und frden preussischen Gesam tkatalog,PI)(以下簡稱《普魯士規則》),與英美編目體系割席分坐,對峙了近半個世紀之久。1961年巴黎國際編目原則會議之后,德國初敞心扉,開始與國際化的編目原則與標準接軌,并向英美編目體系伸出橄欖枝,接受巴黎《原則聲明》的思想,接納英美編目體系的做法,并采取折中方法,在《普魯士規則》的基礎上制定《字順目錄編目條例》(Rege ln fr die Alphabetische Katalogisierung,RAK),開啟了漫長的編目規則國際化演變之路。2010年,隨著《資源描述與檢索》(Resource Description and Access,RDA)問世,德國展現出了前所未有的熱情,制定《德語國家地區政策聲明》(Anw endungsrichtlinien fr den deutsch sprachigen Raum,D-A-CH AWR),并率先實施RDA編目,從而使德語地區的編目工作徹底走上國際一體化道路。
為滿足普魯士編制聯合目錄需要,1899年《普魯士規則》問世。1908年,第二版出版,從這一年開始普魯士編目體系和英美編目體系初步形成,德國編目與英美編目開始了長達半個世紀的對峙,其遵循各自不同的編目規則,相互之間處于疏離狀態。《普魯士規則》由兩大部分共241條組成,第一大部分“字順卡片目錄中書名款目的處理”有29條。第二大部分“字順目錄中書名款目的排列”分為四小部分,共212條[1]。《普魯士規則》的具體結構和內容見表1[2]。

表1 《普魯士規則》的內容框架部分章節內容
《普魯士規則》是德國編目史上較為統一和完整的編目規則,為當時普魯士各圖書館制定了較詳細的編目規則和統一的編目實踐標準,推進了德國編目向一體化、標準化演變的進程。隨著《普魯士規則》在歐洲大部分地區的廣泛應用,最終促使了普魯士編目體系的形成。但是,隨著出版業的發展,文獻資源類型也變得日益豐富,僅適用于印刷型資源的《普魯士規則》越來越不能適應時代的發展,顯現出越來越多的弊端。
60年代至90年代初期,隨著計算機的廣泛應用以及《國際標準書目著錄》的出現,各國圖書館從傳統的手工編目向計算機編目轉變,編目不再局限于某一國家或地區范圍內,過去“各自為政”的編目模式已經不能適應時代的發展,為了便于書目數據的共享與交換,急需具有國際統一標準化的編目規則,因此,各國圖書館紛紛走出國門,著手推進編目規則國際化的進程,這一時期也是德國編目規則開始向國際化邁進的階段。1976年《字順目錄編目條例》在德意志民主共和國首次出版,隨后1977年德意志聯邦共和國也采用了該條例,自此,德國開始了RAK編目規則的時代。《字順目錄編目條例》由九大部分共823條以及五個附錄和一個索引組成,RAK的具體結構和內容見表2[3]。

表2 《字順目錄編目條例》的內容框架
與《普魯士規則》相比,《字順目錄編目條例》是德國編目規則向國際一體化轉變的開始,國際化色彩明顯。首先,它是在巴黎《原則聲明》《國際標準書目著錄》倡導的國際編目標準化和規范化精神下產生的,因此在規則的設置方面,《字順目錄編目條例》接受了巴黎《原則聲明》中關于目錄的功能、結構的定義,遵循了巴黎《原則聲明》中關于款目、標目以及主要款目、附加款目的規定,改變了《普魯士規則》中以題名為主的編目傳統,轉而按照主附標目制制定編目的規則[4]。其次,《字順目錄編目條例》向國際化的編目規則邁進的重要一步就是接受了團體標目這個概念,將《原則聲明》第九條規定的幾種以團體作為款目標目的情況落實到了相應的規則當中,這樣就消除了英美編目體系和普魯士編目體系之間的主要分歧[5]。再次,與《普魯士規則》僅適用于印刷型文獻相比,《字順目錄編目條例》滿足了出版業快速發展的需求,所涵蓋的文獻類型更加多樣,不僅適用于印刷型文獻,還適用于非書資料等實體型文獻。但是,隨著數字化信息資源的迅猛發展以及國際化共享編目時代的到來,RAK的弊端也日益凸顯。為了彌補RAK的不足,適應編目國際化的新形勢,德國在RDA問世后積極制定《德語國家地區政策聲明》并率先實施了RDA編目。
進入21世紀,隨著信息全球化時代的到來,編目也隨之進入到了網絡時代,資源的國際化共享成為圖書館界發展的主旋律,在這種情形下,各國編目機構迫切需要建立一套國際通用的統一的規則與標準,由此RDA應運而生[6]。RDA問世后很多國家紛紛采用了該規則,隨著美國、英國、澳大利亞、加拿大等英語國家先后宣布實施RDA編目,德國也對RDA張開懷抱,積極推動對RDA的研究與實施。2012年德國積極加入聯合指導委員會(Joint Steering Comm ittee,JSC),2013年RDA德語翻譯順利完成。為了更好地實施RDA編目,2004年12月起德國決定實施MARC21代替MAB2計劃,MAB是德國自主研發的機讀目錄格式,是M aschinelles Austauschform at fr Bibliotheken的縮寫,直譯為“圖書館自動化交換格式”。截止到2013年12月31日,德國MAB2機讀目錄格式數據的轉換工作順利完成。此次轉換工作,為RDA在德國乃至德語國家地區所有相關機構的順利實施奠定了良好的基礎。2014年1月《德語國家地區政策聲明》編制完成,并于同年8月更新于RDA工具套件[7]。從2015年10月1日起德國正式采用RDA編目,至此,在RDA的助推下,德國在編目規則方面完全走出了歐洲,走向了世界,最終完成了編目規則的國際化演變過程。
《德語國家地區政策聲明》是由導言、正文部分和附錄部分組成,在結構上與RDA保持一致,并按照RDA條款的編號順序進行排列。但是D-A-CH AWR并沒有為RDA所有的章節制定本地政策,除導言外,在RDA十個部分共37章和13個附錄中,去掉九個待補充的章節,并為其中22章和7個附錄提供了解釋說明和本地的編目實踐做法;D-A-CH AWR并不是一成不變的,它會隨著RDA相關章節的更新和修訂而變化。D-A-CH AWR的具體內容見表3[8]。
與《普魯士規則》和《字順目錄編目條例》相比,《德語國家地區政策聲明》在結構上按照最新的國際編目規則——RDA的內容結構設置,在內容上與RDA總的原則保持一致,在規則設置上體現了前所未有的國際先進的編目思想。在《德語國家地區政策聲明》問世后不久,德語地區的編目工作于2015年10月1日起實施RDA,至此,德國文獻編目規則實現向國際一體化的演變。
與德國文獻編目規則的發展歷史相似,我國中文文獻編目規則也經歷了從產生到發展再到面臨國際化考驗的過程。縱觀我國中文文獻編目規則的發展歷史,從孔子刪定典籍,到劉向、劉歆父子編纂的《七略》,再到唐初的《隋書·經籍志》,古人一步步的實踐與進步為我國文獻編目的發展積累了豐富的經驗。但是,即便如此,我國文獻編目一直沒有產生專門的編目規則,直到1929年我國誕生了第一部自編的中文圖書編目條例——《中文圖書編目條例草案》。之后隨著我國圖書館事業的發展,《中文圖書提要卡片著錄條例》問世。1974年,更名為《中文圖書著錄條例》,后又更名為《中文普通圖書統一著錄條例》。20世紀80年代,受到《國際標準書目著錄》(ISBD)以及《英美編目條例》(AACR2)的影響,為了能與國際通行的標準接軌,《中國文獻編目規則》問世。21世紀初,為了解決新技術對信息組織帶來的新問題,《中國文獻編目規則》被修訂為《中國文獻編目規則(第二版)》,并一直沿用至今[9]。

表3 《德語國家地區政策聲明》的部分內容框架
然而,隨著數字資源的大量涌入,《中國文獻編目規則》(第二版)也越來越不能滿足數字時代資源著錄與檢索的新要求,已經到了必須要盡快修訂的關鍵階段。2010年,國際上一部全新的、能夠在數字世界通行的編目標準—RDA問世。RDA的出現,加快了世界各國文獻編目工作向國際一體化轉變的步伐,目前美國、加拿大、澳大利亞、英國、德國、瑞典和芬蘭等國家已經制定了RDA本地實施政策,并實施或準備實施RDA編目[10]。面對這種編目國際化的大環境,我國中文文獻編目也向RDA轉變,是我國中文文獻編目規則的必經之路。
縱觀德國文獻編目規則的發展歷程,我國與德國有很多相似的地方,比如,我國與德國都屬于非英語國家,兩國的編目語言都不是英語,而英美國家的編目規則也不適用于我國和德國,因此兩國都采用了獨特的編目規則,我國采用的是《中國文獻編目規則》,德國采用的是《字順目錄編目條例》,兩部編目規則雖然都受到巴黎《原則聲明》、ISBD的著錄標準以及《英美編目條例》的影響,但也根據各自的編目傳統作了個性化的規定。在機讀目錄格式方面,我國與德國使用的都不是英美國家常用的MARC21格式,我國中文編目采用的是CNMARC格式,德國采用的是自主研發的MAB格式。綜上所述,我國與德國無論是在編目的內容規則還是在格式規則方面都有著獨特方式,所以在面臨向RDA轉變的過程中,我國也勢必會遇到一些與德國相似的問題,因此,鑒于我國中文編目的特殊性,結合德國編目規則國際化進程的研究,總結德國的經驗,筆者對我國中文編目實施RDA提出四點建議。
(1)改變編目思想,根據RDA制定我國中文文獻資源本地政策。德國在實施RDA編目的過程中,首先不是對原有的《字順目錄編目條例》進行再次修訂,而是完全放棄使用《字順目錄編目條例》,轉而根據RDA的結構內容制定出新的《德語國家地區政策聲明》,這么做的根本意義在于編目理念的轉變。眾所周知,RDA是一部顛覆了以往傳統編目規則結構設置的全新的編目規則,它按照《書目記錄的功能需求》(FunctionalRequirem ents for Bibliographic Records,FRBR)所規定的實體、屬性和關系的概念模型制定內容規則,而不是按照以往根據資源類型和著錄項目進行內容規則的制定,因此,完全按照RDA的結構內容制定本地政策本身就是摒棄了以往傳統的編目理念和思想,形成了全新的編目思維。因此,我國中文編目在準備實施RDA的過程中,也要改變編目思想,不能單純的對《中國文獻編目規則》進行修訂,而應該根據RDA的內容結構制定出我國中文文獻資源本地政策,因為《中國文獻編目規則》的編目理念和適用范圍已經不能滿足數字時代的編目需求,所以無論對《中國文獻編目規則》作出多么大的改動,都不能適應編目時代的發展,因此,面對全面實施RDA編目的國際浪潮,我國中文文獻編目的首要任務就是制定出中文文獻資源本地政策。
(2)在國際化規則的前提下保留本國的編目特色。德國在編目規則國際化的進程中,采取了國際標準與本國國情相結合的方式,并沒有盲目的與國際規則追求一致,而是在大原則與國際保持一致的前提下保留了自己的特色。德國在制定《德國國家地區政策聲明》時并沒有完全照搬RDA的規則,而是在RDA規定的可選擇的附加、可選擇的省略以及交替規則中選擇適合德國編目的規則,在不違背RDA一般性規則的前提下,制定了特殊的細則和具體操作方法。比如:①在語言和文字方面,德國沿襲了傳統的編目習慣,編目語言選擇德語,特定元素按獲取數據信息源上的語言和文字轉錄,其他元素則用德語予以記錄。RDA之所以能夠成為全世界通用的編目規則,很大一部分原因在于RDA不再致力于為英美國家服務,它的目標就是“去英美化”,因此,在影響編目原則應用的主要因素之一“語言和文字”方面,RDA作出了可以選擇性的規定,即按照創建數據的機構的首選語言和文字記錄,所以,即便我國中文編目實施了RDA,我們依然可以保留我國中文的特色,就像德國一樣,按照自己民族的語言和文字的特色,在語言和文字方面作出中文的相關規定。②在一般資料標識方面,德國在《字順目錄編目條例》中沒有關于一般資料標識的相關規則,在實施RDA編目之后,德國完全接受了RDA的相關規定,增加了內容類型、媒介類型和載體類型,并提供了德語的相關受控術語表。RDA增加內容類型、媒體類型和載體類型的目的是要在著錄的最開始表示資源內容表達的基本形式以及用以承載該內容的載體類型,有助于用戶迅速地了解資源的形式與類型,快速分辨所查資源,準確地獲取資源。與德國不同,我國中文編目的規則中一般資料標識占有很重要的地位,而目前最新的ISBD 2011統一版和RDA已經不再使用一般資料標識,所以未來我國中文編目在制定RDA本地政策時,針對中文一般資料標識向內容類型、媒體類型和載體類型的映射以及相關中文受控術語表的制定,是需要著重考慮的方面。③在描述“關系”方面,德國也并不是完全照搬RDA的規則,目前在德國的書目數據中體現最為明顯的是作品與責任者之間的關系,即在個人、家族和團體的檢索點后增加了相關的關系說明語,用于說明相關責任方式。然而在我國的中文編目的實踐中,個人和團體名稱檢索點后一直記錄著該名稱對著作所負的責任說明,所以在制定我國中文資源RDA本地政策的時候,應結合我國中文編目的實踐,適當調整RDA中“關系”的部分,對于有的部分適當改動或不予改動,對于沒有的方面則適當的予以增加[11]。
(3)機讀目錄格式的轉變。編目規則與目錄格式的關系是十分緊密的,編目規則與目錄格式是相輔相成、缺一不可的關系。編目規則的修訂也會催生目錄格式相應的變化。在德國實施RDA編目之前,有很重要的一步措施就是將MAB機讀目錄格式轉換成了MARC21機讀目錄格式,先是在目錄格式方面實現了國際一體化的轉變。目錄格式的國際化對于德國而言減少了開發和維護本國編目系統的成本,還可以無障礙地使用別國優質的書目數據資源,加快館藏資源建設,同時還可以實現國際合作編目,有助于國際間書目數據的交換與共享。與德國相似,我國的中文編目采用的是CNMARC,所以,在計劃實施RDA的同時,我國中文編目是否也可以先轉換成國際上比較通行的機讀目錄格式,先在目錄格式方面實現國際化,為文獻編目規則的國際化做好硬件方面的準備。
(4)建立全國統一的組織協調機構。德國編目規則國際化進程的順利實施得益于德國圖書館標準委員會這一機構,該機構統領全局,負責協調和分配各分支機構的工作,比如RDA德語版的翻譯、測試、德語國家本地政策的制定、培訓等等[12]。圖書館標準委員會這一機構避免了德國國家圖書館、各州圖書館、高校圖書館以及公共圖書館之間各自為政、難以實施各種決策和措施的局面的出現,也協調了德國與其他德語國家的交流與合作,為德語地區編目規則向國際化的順利轉型提供了保障,與德國相似,我國也存在多種圖書館體系的情況,因此,在我國進行編目規則的改革過程中勢必會出現各自為政、不能協同一致的情況,所以成立一個專門負責改革的權威機構或委員會是很有必要的。
本文以德國文獻編目規則的國際化進程為切入點,介紹了德國文獻編目規則的發展歷程,根據研究德國編目規則國際化進程所受到的一些啟發,在此基礎上,借鑒了德國實施RDA的經驗,并結合我國中文編目的現狀以及所面臨的挑戰,針對我國中文文獻編目規則的修訂提出了一些思考與拙見。雖然,我國與德國在編目實踐傳統上有很多相似的地方,但是由于文化歷史背景不同、民族特色不同,國情也不同,所以,我國只能在某些方面借鑒德國一些好的做法,并根據我國的實際情況,制定符合我國中文編目特色的RDA政策,最終走出一條具有中國特色的編目國際化道路。
[1][5]高紅.編目思想史[M].北京:北京圖書館出版社,2008.
[2]Instruktionen für die alphabetischen Kataloge der preussischen Bibliotheken,2.Ausg.in der Fassung vom 10.August 1908 (Berlin,1908) [M].Berlin:Nehrend&Co.,1909.
[3]Bibliotheksverband der Deutsche Demokratische Republik, Komm ission für Katalogfragen.Regeln für die Alphabetische Katalogisierung[M].Leipzig:Bibliographisches Institut Leipzig,1989.
[4]吳麗坤,殷潔.文獻編目理論研究[M].北京:中央編譯出版社,2013.
[6]羅翀.RDA全視角解讀[M].北京:國家圖書館出版社,2015.
[7][12]李菡.淺析德國國家圖書館編目工作國際化[M]//國家圖書館外文采編部.交流與創新——外文文獻資源建設與組織學術論文集.北京:國家圖書館出版社,2016:177-182.
[8]D-A-CH AWR für 1.7.1 Allgemeine Richtlinien zum übertragen[EB/OL].[2017-08-23].http://access.rdatoolkit.org/nlgpschp1_nlgps19-3849.htm l.
[9]張秀蘭,潘丹.我國文獻編目規則的歷史沿革[J].圖書館論壇,2016(10):32-40.
[10]RDA Toolkit Resource[EB/OL].[2017-09-14].http://access.rdatoolkit.org/.
[11]張秀蘭,薄麗輝.基于RDA的我國編目規則修訂建議[J].圖書館學研究,2015(24):43-66.