渠薈琛
【摘 要】當前全球化進程日趨迅速,翻譯事業對于國家對外交流與合作有著愈發重要的作用,且翻譯行業越來越受到各行各業與公眾的關注。然而,在我國經濟發展飛速的今天,由于諸多原因致使我國翻譯市場仍然存在一些問題,其中若干問題甚至制約著我國翻譯行業的進一步發展。本文通過分析相關資料與譯員實際經歷,淺析我國翻譯行業市場存在的一些問題,并就如何解決這些問題提出一些個人見解。
【關鍵詞】翻譯行業與翻譯市場;行業問題;行業發展
中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)05-0208-02
一、制約我國翻譯市場發展的問題
(一)譯員資質良莠不齊。改革開放以來,外語教育在高等教育中愈發受到重視,其中翻譯教育亦獲得不少重視與發展。近年來,越來越多的高校開設了翻譯碩士專業學位(MTI),以推進翻譯專業化教育及人才培養。不可否認,我國教育部門及不斷更新的教育體制對于翻譯事業及翻譯教學的投入與重視與日俱增,但合格的翻譯人才仍供不應求。一個合格的譯員應具備豐富的百科知識、扎實的外語能力、深厚的語言文字功底等基本素養,通過相關資格認證。另外,相應的翻譯經驗或者擅長領域也是專業譯員應具備的。當前,我國專業和專職譯員基本上擁有大量的翻譯經驗和擅長的翻譯領域,經常可見專業譯員專攻某一領域,或見某一領域具備優秀外語能力的從業者成為該領域的專業譯員且素養能力優秀。
然而,當前我國翻譯從業者構成十分復雜,既有以翻譯行業為主業的專業翻譯人員,又有以高校學生與教師、企事業單位員工等群體為代表的社會兼職人員,而兼職譯員為當前翻譯市場的主力軍。就社會兼職譯員來說,雖然其充實了翻譯從業人員的構成與數量,但其中有相當數量的人難免外語及母語文字語言功底并不達標,更有甚者,僅靠在線翻譯工具再加后期自行修改或不予修改,便充當譯員。部分兼職譯員在承擔某些領域項目時,對該領域并不了解,且在項目進行中多有應付差事、胡亂處理的行為。
另外,當前業內亦存在部分譯員為了經濟利益而胡亂承擔翻譯工作,由此帶來的后果,輕則言語不通、言不表意,重則脫離項目本意、給客戶乃至相關行業帶來重大損失。種種不負責任的現象與行為,實為翻譯從業者和翻譯事業帶來負面影響。
(二)翻譯公司或雇傭方缺乏資質、不負責任。翻譯公司可以說是連接客戶與譯員的橋梁,翻譯公司和譯員共同服務于翻譯市場。根據中國翻譯發展研究院2012年發布的《中國語言服務業調研報告》中的數據,中國目前約有3.7萬家翻譯公司,中較為活躍的翻譯公司僅幾千家,更別說還有眾多未注冊、打著“翻譯公司”和“翻譯工作室”旗號的所謂翻譯組織。真正旗號響亮的翻譯公司屈指可數,而且這亦不包括企業內在翻譯界知名的翻譯部門。
當前,國內絕大多數翻譯公司經營模式仍然停留在傳統競爭模式上,皆存在為了自身利益而壓低翻譯價格并導致行業競爭加劇、翻譯產品價格與質量水平低、客戶滿意度低的狀況。除競爭之外,部分翻譯公司還存在為了自己的經濟利益壓低譯員報酬的現象。例如,某領域翻譯本應開價百元,而翻譯公司轉給譯員時開價不到原價一半,從而導致譯員產生不滿情緒,進而消極怠工、翻譯產品質量下降,最終使行業標準下降、行業聲譽受損。
(三)行業與翻譯產品質量標準缺乏。基于前兩個情況,當前我國翻譯市場缺乏合理的行業與翻譯產品的質量標準與監管。盡管國家質量監督檢驗檢疫總局和國家標準化管理委員會先后發布《翻譯服務規范 第1部分:筆譯》和《翻譯服務規范 第二部分:口譯》,中國譯協制定了《翻譯服務行業職業道德規范》和《翻譯服務行業誠信經營公約》,但這些規范要求均是建立在行業與消費者相互監督、“道德規范”與“道德約束”之上。然而,在激烈的行業競爭環境下,僅僅靠所謂行業自律與道德規范而沒有法律法規作為強力監督力量,是不足以應對及約束以經濟利益為目的的商業活動。所謂規范與公約,在沒有法律保障的情況下,在約束與制約行業違規行為與變相競爭時,顯得蒼白無力。
二、我國翻譯市場所面臨問題的應對意見
(一)強化翻譯從業者資格認證,提高譯員素質。翻譯要求從業者有極高的責任心,譯員必須對自己的產品負責。在進行翻譯時,翻譯產品的質量亦能反映出譯員的素質與能力。譯員對譯文產品負責,即是對客戶負責,也是對自己和事業負責。然而,目前國內的語言服務業是一個十分自由的業務領域,不管專業背景如何,皆可從事該領域的工作。雖然當前國內有一些行業間知名的語言類資格考試認證,國家翻譯資格考試制度的影響力也逐年擴大,但尚未被真正列入執業資格證書范疇。當前我國翻譯市場中依然存在不具備相關資質的機構和譯員從事翻譯工作,這種情況擾亂了市場秩序、影響翻譯質量,會損壞行業聲譽和形象。所以,為了規范翻譯市場,需要繼續強化翻譯資格認證,使得翻譯執業認證制度盡快出臺,強化行業資格準入。另外,還要從社會以及譯員自身兩方面提升譯員素質。努力提升譯員的技能素養、道德素養,強調翻譯倫理,對自身、產品、客戶、社會和事業負責。
(二)出臺相關規章政策,規范業界行為。市場經濟環境下,任何僅靠所謂道德規范與行業自律來監督某一行業的商業行為與競爭,是低效且無力的。如今,翻譯行業的發展與監督不僅要靠道德規范和行業自律,更需要靠強力有效、有法律保障的規章政策來約束和促進。
另外,由于政府與教育部門監管不力, 低端翻譯公司大打價格戰,以及翻譯從業人員素質低,使得目前國內翻譯市場價格相對比較混亂,政府相關部門應該依據目前的市場情況,針對翻譯的質量, 建立一套鑒定體系和與之相應的可參照的價格標準,以及專門解決處理消費者和翻譯公司糾紛的第三方機構。
(三)提高翻譯教學質量與人才培養。雖然當前翻譯公司和翻譯從業者眾多、人員構成及來源復雜,但翻譯事業發展的基本是翻譯教育的發展和對翻譯專業人才的培養。作為翻譯學科專業教育的承擔者,高校中不論是外語專業翻譯課程,還是翻譯專業,都應得到重視與發展。除了培養翻譯人員外,翻譯專業師資也應該得到發展。提升翻譯教學質量與人才培養,對于翻譯行業健康發展乃至中國文化與中國經濟對外交流都具有積極意義。
三、結語
翻譯行業作為語言服務業,在我國為朝陽行業。隨著我國對外經濟交流的不斷加深、國際地位的不斷提高,我國翻譯行業發展前景大好,雖然存在較多問題,但均可解決與克服。對于當前翻譯行業中存在的問題,需要業界、政府與消費者共同努力,一起完善這一溝通不同文化的“橋梁”產業。相信在政府與行業的共同努力下,翻譯行業存在的問題終可得以解決,翻譯行業將會得到健康、積極發展。
參考文獻:
[1]陳學斌.翻譯市場呼吁翻譯倫理[J].商場現代化,2007,(11):398-399.
[2]常健,郭薇.行業自律的定位、動因、模式和局限[J].南開學報,2011,(1):133-140.
[3]常健,郭薇.論行業自律的作用及其現實條件[J].理論與現代化,2011,(4):113-119.
[4]胡輝華,段珍雁.論我國行業協會自律職能失效的根源[J].暨南學報,2012,(7):58-63.
[5]呂樂,閆栗麗.翻譯項目管理[M].北京:國防工業出版社,2014.
[6]孫正偉.淺談我國翻譯市場現狀及解決措施[J].吉林省教育學院學報,2009,(12):128-129.
[7]王英.我國現代翻譯服務業的市場分析與對策研究[D].上海大學,2008.