裴雯 劉美蘭
摘 要 基于小說《喜福會》,本文從面子觀角度探討我們?nèi)粘Uf話時違反會話合作的原因,得出四個和我們中國文化息息相關(guān)的因素——維護說話這權(quán)威;關(guān)照聽話者感受;利用自謙保護面子;對個人隱私的保護。
關(guān)鍵詞 《喜福會》 面子觀 會話合作原則
0引言
格萊斯提出的會話合作原則包括四個準則:量的準則、質(zhì)的準則、相關(guān)準則、方式準則(何兆熊,2000)。但是我們在會話中經(jīng)常違背這些準則。小說《喜福會》講述的是四位移民美國的母親與她們在美國出生成長的女兒之間的故事。“作為第一代移民的母親們雖身在異國,卻是徹頭徹尾的中國女性。”(程乃珊,2006)在日常交往會話中,她們?nèi)匀槐3种钍苤袊鴤鹘y(tǒng)觀念影響的行事風格和說話習慣——如容易違背合作原則。由于所具價值觀和文化背景的差異,她們和女兒、美國女婿以及周圍來自不同文化背景的人在交往中或產(chǎn)生一些摩擦沖突或發(fā)生一些讓人啼笑皆非的事。本文基于這些跨文化交際材料,通過中西說話風格對比,試從面子觀角度探究人們違反會話合作原則的原因。
1合作原則與面子觀
格萊斯認為,在會話中,參與者首先要求樂于合作,雙方才能交談;否則,會話將無法實施。這一規(guī)則被稱為合作原則。這是所有會話得以發(fā)生的前提。正如格賴斯所說:“使你所說的話,在其所發(fā)生的階段,符合你所參與談話中的公認目標和方向。”(Grice,1975)之前在上文提到的關(guān)于會話原則四個準則的具體內(nèi)容為:“數(shù)量準則”要求所說的話提供的信息量不要太多也不要太少;“質(zhì)量準則”要求不說自己認為不真實或沒有足夠證據(jù)的話;“關(guān)聯(lián)準則”要求說話要相關(guān)、切題,即不要不著邊際;“方式準則”要求說話避免晦澀的詞語,避免歧義,要簡潔而有條理,即表達清楚、明白。合作原則一經(jīng)提出就在學術(shù)界引起廣泛注意:一大批學者圍繞合作原則的普遍性、實用性和解釋力等展開了激烈的討論。其中一些學者認為合作原則不具有普遍性,特別是在歷史文化及意識形態(tài)與西方差距甚遠的中國,人們在日常會話交際中經(jīng)常違反合作原則。(薛壯,2014)
早在50年代,戈夫曼就從社會學的角度提出了“面子”問題,認為可以將“面子”定義為一個人在交際中有效地呈現(xiàn)出的、扮演的、保持的個人形象,這種形象內(nèi)外一致,并且得到其他參與者的支持與認同。布朗和列文森在戈夫曼相關(guān)論述的基礎(chǔ)上提出面子理論,面子論認為人有兩種“面子”:一種是“積極面子”,就是互動對象所要求的積極的始終如一的自我形象和品格,最重要的是包括了一種需求,即這種自我形象是被理解并認可的。另一種是“消極面子”,就是所要求的基本準則,包括行動的自由和免受強加的自由。他們將禮貌與面子聯(lián)系在一起,人們用禮貌來維護自己的面子,使之不受威脅。(魯玲萍,2015)雖然學界認為他們的觀點存在局限性,因為它們并不適用于特定文化,具有西方英語文化中心論傾向,但是它為我們探究違反會話合作原則的原因提供了一種思路——從面子觀角度出發(fā)考慮問題,利奇贊同格萊斯從會話原則的角度考察語言使用的研究方法,認為合作原則本身并不能解釋人們?yōu)槭裁磿?jīng)常間接地表達意思。所以他提出禮貌原則,并把它看做是對合作原則的必要補充。(吳為善,嚴慧仙,2009)由此,結(jié)合布朗和列文森的禮貌——面子模式,可看出,“合作原則”的違反在某種程度上和面子觀存在著一定的聯(lián)系。下面,結(jié)合小說《喜福會》中跨文化交際對話材料,從面子觀角度出發(fā),探討違反“會話合作原則”的原因。
2原因
2.1維護說話者權(quán)威
四位移民美國的母親們每周一次都聚在一起打打麻將、聊聊天,相當于一次聚會,并將之取名為“喜福會”。既然是聚會,按中國傳統(tǒng),東家難免要準備點心、茶水等招待客人。母親吳素云準備在即將到來的在在她家里的聚會上為大家煮芝麻糊,并為之得意地對女兒說:“上次在琳達家,她煮了一鍋赤豆湯,這次我可要露一手,煮一鍋芝麻糊給他們嘗嘗。”女兒吳精美隨口接道:“這有什么稀奇的。”“是沒有什么稀奇,它們差不多是一式一樣的。”根據(jù)對話語境,母親的回答顯然違反了“質(zhì)量準則”和“方式準則”。其一,她并沒有說自己認為真實的話——它們不一樣,因為做的人不同而是使用反語,違反了“質(zhì)量準則”;其二,“差不多是一式一樣的”這句話有歧義,到底是一樣呢?還是不一樣呢?這句話無法明確表達,只能依靠語境推測,違反“方式準則”。家長、長輩為了維護自己在子女面前的權(quán)威,這實際上是一種積極面子,即與自己理想符合的形象,不會被動地跟著他們提出的問題一一作出直接具體的回答,大多數(shù)的回答需要聽話人,即子女或晚輩自己自己體會話中含義,這樣才能顯出自己的形象和面子。在中國,年長者經(jīng)常對年輕者說“我吃過的鹽比你吃過的米還多”或“我過的橋比你走的路還多”。年老在中國文化中并不是貶義的,而是代表著“長”和“尊”。而在西方 人們對“老”的態(tài)度截然相反,它代表著失去夢想和活力,再也無法拼搏事業(yè),人們對老者的尊重程度也沒有中國高,所以年級大的不會以“尊者”自居,年老者與年輕者相處時,不會為了顯示自己的“長”而使用難以琢磨的說話方式。女兒吳精美既接受美國文化的熏陶,又受到中國文化的影響,她知道母親表達的意思,但是卻難以接受這種說話方式。
2.2關(guān)照聽話者的感受
弗萊薇帶里奇見過父母后,里奇詢問什么時候告訴她母親他們要結(jié)婚的消息。“‘我沒有合適的機會跟她說這事。我說。那是真話。真的沒有合適的機會。反正媽一會議論著里奇不會打算著過日子,飲那么貴的酒。一會又說他臉色不好,顯得太蒼白了,還說蘇珊娜看來過得并不開心。
里奇卻笑了。‘那要花多長時間?只消一句,爸爸媽媽,我要結(jié)婚,不就行了!
‘你不懂,你不了解我媽。
里奇搖搖頭:‘對,我真不懂你媽,而且她的英語實在太糟糕了!”
在這段對話中,弗萊薇的回答違反了“數(shù)量準則”和“關(guān)聯(lián)準則”。弗萊薇的說話信息沒有達到應有的詳盡程度,違反“數(shù)量準則”。她告訴里奇沒有合適機會和母親說結(jié)婚的事,卻沒有解釋原因,使聽話人疑惑,然后又說“你不了解我媽”,同樣沒有針對這句話作出說明,使里奇無法弄清楚她的想法。弗萊薇一直沒有明確回答里奇什么時候?qū)⒔Y(jié)婚的打算告訴母親,違反“關(guān)聯(lián)準則”。她之所以采取這樣的說話方式,是因為她認為母親不喜歡里奇,可能不會同意他們結(jié)婚,但她怕里奇?zhèn)模瑹o法將自己的想法如實告訴里奇。如此,即委婉地表明這件事不是他想得那么容易,又照顧了里奇的感受。
在東方文化中,人們非常重視人際關(guān)系的和諧,如中國的儒家文化宣揚“以和為貴”、“忠己恕人”,至今影響深遠。就個人而言,無論是社會上的人際交往,還是家人之間的相處,都講究“和”,如“和氣生財”、“家和萬事興”等。所以人們在日常交往中,不僅會維護自己的面子,還會對他人的面子進行維護,一些被認為會傷害對方感受的話,會使用含糊其詞,曲折達意的方式表達。所以,我們在會話中,會無意識地違反合作原則。
2.3利用自謙保護面子
美國女婿里奇第一次拜訪弗萊薇的父母時,鬧出了不少笑話,其中最典型的是他因為不了解中國人的自謙而弄巧成拙的情節(jié)。“媽端上了她拿手的清蒸排骨和腌菜,這從來是她的精心之作。嘗了一小口后;她便故意抱怨著:‘哎呀,這菜怕不夠咸,淡而無味。她不滿地搖搖頭,‘簡直做得太糟糕,無法入口。這從來是我們家的慣例:先吃上一口,然后稱贊一番媽的手藝,但這次未及我們開始,里奇便道:‘它所需要的,就是加點醬油。然后便順手從調(diào)味盆里揀出醬油瓶,于是,在媽的恐怖注視下,一注黑色液體倒進了排骨。”母親龔琳達的自謙其實違反了“質(zhì)量準則”,即她又說了自己認為不真實的話。清蒸排骨是她非常拿手的一道菜,并為之得意,但卻經(jīng)常抱怨做得不好。里奇“他不明白,這向來是中國式的謙虛”,所以真地以為龔琳達的廚藝不好,從而鬧出笑話。
儒家思想強調(diào)“嚴于律己,寬以待人”、“克己復禮”,因而以謙虛為美德,這一文化特征表現(xiàn)在表揚行為中,便是“貶己尊人”。漢語詞匯中的一些稱呼就反映出這一文化傾向,如用于自己一方的稱呼有:鄙人、賤內(nèi)、犬子等,用于他人一方的稱呼為:令尊、令郎、令愛等。現(xiàn)代社會對這一情況雖有所扭轉(zhuǎn),但中國人仍習慣對自己的地位和成就過分謙抑。心理學認為這一行為背后隱藏著獨特的心理機制。這是因為,既然人們很難在每一點上充分評估自己的能力,也無法預知每次行事的后果,所以預先貶低自己的價值才是明智之舉。由此,我們發(fā)現(xiàn),龔琳達精心準備菜肴,卻說了一番不合實際的話,其實是想要獲得家人的表揚。盡管人們有時以自謙的方式呈現(xiàn)自己,但并不代表我們不喜歡被表揚;相反我們對他人認可與否極其敏感,極怕失面子,極愛榮譽。所以,我們做事前預先貶低自己,一旦成功,會為自己贏得品德和成績的雙重稱道;假若失敗了,也會讓自己面子上的損害降到最低。(王冬曉,2015)
2.4保護個人隱私
許露絲是四位移民母親的女兒中性格最傾向于中國傳統(tǒng)女性特征的一位,在和特德結(jié)婚后,凡事都以丈夫為先,從不考慮自己的想法,特德對此感到漸漸厭煩,最終與許露絲離婚。許露絲出現(xiàn)了嚴重的心理問題,致使她的生活狀態(tài)頹廢潦倒,在房間里連續(xù)昏睡好幾天后,許露絲接到特德打來的電話。
特德:你這幾天人跑哪去了?
許露絲:我出去了。
特德:三天來我一直在給你打電話,甚至還去電話公司詢問這邊的線路有無問題。
許露絲的回答與她的實際情況不符,明顯違反了“質(zhì)量準則”。許露絲沒有告訴特德實情,是因為不想在特德面前表露出來她此時的痛苦,這也是一種面子的維護。我們知道西方人非常重視保護隱私,所以和他們談話時盡量避免涉及個人隱私問題,如類似“你多大啦”,“你住在哪里”,“你結(jié)婚了嗎”等問題對他們來說都是比較敏感的。而在中國,這些問題比較常見,特別是到了適婚年齡卻未婚者拜訪家中長輩時,經(jīng)常會被問到這些問題,提問者并不認為這些問題侵犯了個人隱私。但是,這并不代表著人們沒有隱私觀念,只是我們視為隱私的事物與西方文化中的是不同。在講究含蓄委婉的文化中,人們不會輕易流露出自己隱秘的情緒,如日本人不愿意在別人面前表現(xiàn)出自己生氣或不滿的情緒,他們認為一個人如果不能控制自己的情緒是不當?shù)摹MǔN覀儗⒘钭约簛G臉或是有失面子的事視為隱私,如個人不好的經(jīng)歷,與理想中的相差甚遠的生活狀態(tài)等,因為這不僅會降低自己的聲譽,而且當我們談及這些事情時很容易將自己內(nèi)心深處的情感表現(xiàn)出來。我們在和別人談話時不僅會有意無意地避免這些話題,甚至當被別人問及時,會選擇說與事實不符的話來掩蓋。離婚事件給許露絲帶來了巨大的傷害,生活也跌倒了谷底,但是她還是需要維護自己的面子,所以她不愿意讓特德知道自己的生活現(xiàn)狀,于是選擇欺騙特德,因為她不想將自己軟弱的一面在特德面前表現(xiàn)出來。
3結(jié)語
從以上分析可看出,《喜福會》的中國女性有時說話違反合作原則,并不是心懷不軌,有意而為的;相應地,美國女婿聽不懂其中的會話含義,也并不是因為他們情商不高,或是反應遲鈍,而是受到深層文化和價值觀念的影響,通過會話行為自然表現(xiàn)出來。從面子觀角度分析小說的對話中違反合作原則的原因,有利于我們更加深入地了解不同文化背景人士的交流方式,從而在跨文化交際中取得更好的。
參考文獻
[1] 何兆熊. 新編語用學概要[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000:153-154.
[2] 譚恩美.喜福會[M]. 程乃珊等譯. 上海:上海譯文出版社,2006.
[3] Grice,H. P. Logic and Conversation, in Cole, P&J.; Morgan(eds.) Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts[M]. New York: Academic Press, 1975.
[4] 薛壯. 語用與認知視角下的間接言語行為研究[D]. 長春:東北師范大學,2014:34.
[5] 魯玲萍. 中西文化面子觀的差異及其對交際模式的影響[J]. 武漢理工大學學報,2015(03):507.
[6] 吳為善,嚴慧仙. 跨文化交際概論[M].商務印書館,2009.
[7] 王冬曉. 對中國人表揚行為的文化心理學分析[J]. 文學教育(中),2015(05).