999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化傳承視域下廣西美術文獻的外譯研究

2018-06-15 18:32:46呂瑩趙曉璐
藝術評鑒 2018年8期

呂瑩 趙曉璐

摘要:廣西少數民族的文化藝術發展極其豐富獨特,在與其他文化進行吸收和交流的同時,更要注重自身藝術的傳播。美術文獻的譯著在民族藝術文化的對外傳播中起到了關鍵性的橋梁作用,由此看來,更好的完善及做好廣西美術文獻的對外翻譯工作,是廣西本土民族美術在國內外形成具有影響力的藝術力量的必要條件。

關鍵詞:廣西少數民族 美術文獻 對外翻譯

中圖分類號:J605 文獻標識碼:A 文章編號:1008-3359(2018)08-0026-02

一、研究的背景與現實意義

廣西少數民族美術作品的題材大多依托于廣西獨特的地域特色和多元的文化背景。新中國成立后,實現了民族平等與民族團結,建立了廣西壯族自治區。民族意識的覺醒,使人們對民族文化的認同與熱愛被激發,從而大力的保護和發展本民族的特色文化,這樣的意識同樣深深的印刻在藝術家們創作的藝術作品中。豐富多彩的民族文化是少數民族在歷史發展的漫漫長河中凝結的智慧結晶,用以藝術的形式彰顯再現出來,增強和表現了人們對本民族文化的自信,就使得民族文化得到更好更廣闊的發展。文化自信是一個國家、一個民族發展中更基本、更深沉、更持久的力量,推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展,繼承革命文化,發展社會主義先進文化,不忘本來,吸收外來,面向未來,更好構筑中國精神、中國價值、中國力量,為人民提供精神指引。藝術家通常會深入到少數民族的生活和文化中,感受獨特的民族文化,最終選取當地少數民族的題材進行創作。廣西少數民族文化因此不斷地發展,越來越繁榮,成為我國多民族文化大家庭中不可或缺的一員,為我國的多民族文化百花齊放增添了濃墨重彩的一筆。

少數民族題材的美術作品,是通過藝術的表現形式對民族文化和精神的再現,是對民族文化的贊美。積極弘揚與發展廣西優秀的少數民族藝術文化,推動其更好的對外傳播與交流,對促進實現繁榮和諧的民族夢具有現實意義。藝術文獻翻譯是民族藝術通過語言達到溝通目的橋梁與紐帶,將藝術領域的文獻資料用另一種語言再現出來,對藝術文化的發展與傳承有著舉足輕重的作用。在多元文化發展的時代大背景下,探究有關于廣西藝術作品的譯著,研判譯著的現有成果及發展趨勢,提出科學適當的策略研究,對促進和開展今后廣西民族藝術文化的對外翻譯工作有著重要意義。

二、研究的現狀

20世紀80年代以來,國內有這樣一批做外國美術史研究的學者對西方美術經典著作進行翻譯工作,譬如:傅抱石、范景中、郭虛中、沈語冰、豐子愷、楊思梁、曹意強等。

范景中先生認為目前在西方美術史領域,很多重要著作尚未翻譯進來。中國美術史的外譯工作相對其他學科,只是初見端倪,確實比較滯后,但近年來也發生著一些變化,特別是2000年以后,翻譯精品層出不窮之所以取得這樣的進展,很大部分原因是由于西方美術史研究的重要成果被介紹到內地,引發了國內學者的關注。讀完陳寅恪之后,范景中對自己有一個評價,與其寫書,不如譯書,讀者可能更能受益,也因此,范景中對書籍一直抱著感恩的態度。他前后歷經數十年將西方學者貢布里希的著作《藝術的故事》《藝術與錯覺》《藝術與科學》《藝術與人文科學:貢布里希論文集》《希臘藝術手冊》《圖像與眼睛》《貢布里希論設計》譯為中文,為國內藝術的理論家在藝術領域的探索提供了新思路和新的參考范本。

《中國繪畫三千年》由楊新、班宗華、聶崇正、高居翰、郎紹君、巫鴻等當今最杰出的六位中美藝術史家共同聚力,是首部由中、美兩國學者共同執筆的中國繪畫史,融合了中西美學觀點,其內容涵蓋舊石器時代到現代的各個時期。《中國繪畫三千年》以獨樹一幟的論述方法和風格,闡述了中國繪畫的起源和發展及其在各個歷史時期所呈現的風格特點。書中首先由代表中西當代學者,分別從不同的背景及觀點,談論中國畫的鑒賞問題,再由各學者就其擅長,分別撰寫斷代畫史的部分。六位當代大師,用中英雙語將各自積累數十年的知識和個人見解及心得,濃縮在各篇章內,勾勒出各時代、各流派的起承、延傳以及重要畫家的歷史地位及代表作品的介述,引領讀者一窺中國繪畫史,也讓讀者對于中國繪畫淵源、演變及發展有了更全面性的了解及見識,具有極高的研究價值。

相較之下國內學者對中國美術文獻的外譯工作顯得相對薄弱。目前針對廣西地區美術文獻的外譯工作,現有的翻譯成果主要有廣西藝術學院寧立正教授等人譯著出版的《漓江畫派名家名作概覽》《黃格勝的藝術之路》以及即將出版的《中國油畫百年圖史》。借助地處東盟國家的地區優勢,這些外譯成果無疑將廣西的少數民族特色與文化傳遞給了更多愛好美術,想要更多了解廣西文化的人。從對近年來中國知網學術期刊數據庫中的關于藝術類文獻資料的翻譯檢索來看,對美術文獻翻譯研究的論文并不多,主要有黃藝平的《藝術文獻專題翻譯策略探究——以雕塑作品文獻英譯漢為例》,苗艷菲的《以西方油畫文獻翻譯為例探索藝術文獻翻譯》,陳康的《淺析改革開放以來西方美術史翻譯研究中存在的問題》等。由此看出,廣西地區的美術文獻外譯方面還是有很大的發展空間,將優秀的民族藝術文化弘揚出去,同樣能夠更好地促進民族藝術的發展。

三、文化傳承視域下的廣西美術的翻譯

不同文化背景下的人對文字的理解會產生不同的結果。只有深入了解了作品背后的藝術文化內涵,才能讓翻譯更順利的進行下去。比如:廣西被譽為“銅鼓之鄉”。對銅鼓的介紹,書中是這樣描述的:“銅鼓的造型非常別致,分為鼓面、鼓胸、鼓腰、鼓足、胸凸腰凹,空腹無底。鼓面上還有光芒四射的太陽紋,周圍飾有蛙、蛇、鳥、馬、騎士、牛、牛拉撬等物。鼓身還有各種幾何紋飾。銅鼓是銅錫合金鑄成的一種特殊樂器,是古代壯族人民喜慶娛樂、拜神祭祀、練兵打仗時助興的工具。從銅鼓的圖騰可以看出先民對自然、對人生、對社會的認識和理解?!逼渥g文為:“Guangxi is known as ‘the homeland of bronze drums. The shape of these artifacts is quite unusual and consists of four parts, namely the drumhead, chest, waist, and foot. They are hollow and bottomless, with a flat surface and curled middle section. The drumhead is smooth and presents an embossed pattern of sunrays in its centre,while frogs, snakes, birds, horses, warriors, water buffalos, and sleds gravitate around the sunrays. The bodies are also decorated with complex linear patterns. These musical instruments are made of bronze and tin, and were used for celebrations, religious rites and, in later times, to encourage the warriors. The totems carved on the bronze drums express the ancestors' knowledge and understanding of nature, life, and society. The decorations on the bodies are brilliant and often represent dancing maidens. These are vivid pictures describing ancient young women's simple and natural manners, and conveying their life and aesthetic tastes and emotions”。當中羅列了很多銅鼓相關的專有名詞,如果沒有見過銅鼓、沒對廣西的民族文化有過深入了解,譯者很有可能會譯得詞不達意,無法準確貼合的表達原文含義,最終則無法達成翻譯的目的,更不可能促進廣西的地域文化的傳播。

四、促進廣西美術文獻外譯工作的現實路徑

想要促成優秀的美術文獻外譯實踐活動并非易事。在對待廣西美術文獻資料的翻譯問題時,首先譯者要對廣西民族特色文化的進行深入的了解,對翻譯的內容有透徹的理解,對民族的特有文化背景和人們的生活習慣有一定的認知高度,才能在做翻譯工作時對手上的文獻資料描述的內容感同身受。其次,譯者除了要積累深厚的藝術素養,更要具備過硬的語言基礎,兩者相輔相成,兼而有之。譯者作為翻譯主體,從事藝術文獻翻譯工作除了自身具備可靠的雙語實力為基礎外,更應加強對藝術素養的培養,唯有如此,才能夠更好地推動廣西藝術對外傳播的翻譯工作的進行。

此外,在對美術文獻翻譯的選題上,如何能夠凸顯廣西地區鮮明的地域性特征,讓選題更有研究的價值,對推進目前廣西的美術文獻翻譯工作起積極的作用。這就在于翻譯的原著一定要是經典著作,要有代表意義和研究價值,才能經得起打磨和推敲。譯者應當更好的立足于本土豐富的地域特色,探究美術文獻的譯著在廣西文化的對外傳播中的關鍵性作用,推動廣西藝術的“走出去”以及國內外文化藝術的交流與發展。

五、結語

中國美術是千百年來文化藝術的結晶,廣西民族美術更是中國藝術中不可或缺的組成部分,藝術文獻是藝術結晶的文本形式,美術文獻的外譯對中國美術精髓的對外傳播與發展具有深刻的現實意義。只有不斷提高美術文獻外譯的數量、質量,才能讓廣西本土民族藝術在國內外形成具有影響力的藝術力量。

參考文獻:

[1]沈語冰.翻譯與中國當代藝術:近30年外國美術史研究檢視[J].畫刊,2011,(11).

[2]王建華.山水畫畫論話語的漢英跨文化語用研究當議[J].浙江社會科學,2011,(10).

[3]錢歌川.翻譯漫談[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1980.

[4]沈逸明.中國畫畫冊漢譯英的文化差異及欠額補償[J].福建教育學院學報,2010,11(01).

[5]寧立正.文化傳承視域下的藝術文獻翻譯[J].上海翻譯,2015,(02).

[6]左劍虹.黃格勝的藝術之路[M].南寧:廣西美術出版社,2009.

[7]左劍虹.HUANG GESHENG S ROAD TO ART-A Case Study of an Artist of the Liang Painting School[M].甄玉,Claudio D.Lucchi,寧立正等譯.桂林:廣西師范大學出版社,2015.

[8]王英鵬.跨文化傳播視閾下的翻譯功能研究[D].上海:上海外國語大學,2012年.

[9]徐珺.漢文化經典外譯[M].北京:北京大學出版社,2014.

主站蜘蛛池模板: 91视频精品| 91亚瑟视频| 四虎永久在线精品影院| 精品久久久久久中文字幕女| 亚洲无码视频一区二区三区 | 日韩福利在线观看| 国产成人无码Av在线播放无广告| 91人人妻人人做人人爽男同| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 亚洲国产高清精品线久久| 婷婷六月激情综合一区| 青青网在线国产| 欧美成人精品高清在线下载| 国产女同自拍视频| 国产一区二区三区夜色| 精品無碼一區在線觀看 | 特级毛片免费视频| 国产视频一区二区在线观看| 黄色网页在线播放| 免费在线a视频| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产全黄a一级毛片| 91福利一区二区三区| 国产成人精品2021欧美日韩| 美女一区二区在线观看| 国产91视频免费观看| 亚洲 成人国产| 中文字幕免费视频| 国产一二三区在线| 激情综合五月网| 国产精品性| 99在线视频免费| 国产微拍精品| 国产精品免费p区| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 日韩精品成人网页视频在线 | 欧美成人日韩| 国产在线精品99一区不卡| 国产正在播放| 国产日本一区二区三区| 婷婷丁香在线观看| 亚洲av无码片一区二区三区| 青青草综合网| 欧美综合成人| 国产麻豆91网在线看| 中文字幕在线免费看| 丁香婷婷综合激情| 日韩午夜伦| 日韩精品高清自在线| 欧洲成人在线观看| 尤物成AV人片在线观看| 亚洲一区无码在线| 2021国产乱人伦在线播放| 九九这里只有精品视频| 欧美高清日韩| 久久精品国产亚洲麻豆| 伊人成人在线| 亚洲一区毛片| 欧美不卡视频在线| av一区二区无码在线| av一区二区三区高清久久| 亚洲成年人网| 亚洲天堂久久| 无码丝袜人妻| 精品福利网| 亚洲日本中文综合在线| 国产对白刺激真实精品91| 色老二精品视频在线观看| 九九热视频在线免费观看| 久久综合九色综合97婷婷| 欧美五月婷婷| 青青国产视频| 啪啪啪亚洲无码| 波多野结衣在线se| 国产一级毛片yw| 日本国产一区在线观看| 久久久久青草大香线综合精品 | 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 久久香蕉国产线看精品| a级毛片免费播放| 香蕉视频国产精品人| h网站在线播放|