(北京師范大學漢語文化學院 100875)
語言和文化兩者的關系,相互交融相輔相成。語言是文化的載體,一個民族在一段漫長的歷史時期里積淀的文化通過文字記載和口耳相傳才得以傳承下來。文化又包含著語言,語言是人類社會區別于動物社會的一項標志,熔煉于民族生活與人文藝術,是文化非常重要的組成部分。朱瑞平在《漢語國際推廣中的文化問題》中提到:“語言和文化是密不可分的,因此,無論是對外漢語教學,還是漢語國際推廣,必然涉及到中國文化的問題?!?
文化教學服務于語言教學。在對外漢語課堂,老師教授漢語,需要訓練學生的聽說讀寫各項能力,歸根結底是語言能力。但是在具體的課堂教學中我們又發現,光有語言教學缺乏文化教學的結果是學生在交際中語用的失誤或上課注意力渙散。所以我們需要將文化教學與語言教學相融合。在這個過程中,我們需要把握文化教學融合的度,即文化教學的目的是服務于語言教學。這將成為學生學習漢語的重要推動力。
文化教學是泛化的教學過程,文化因素是抽象的教學素材?!皩ν鉂h語教學中的文化分為兩個方面:文化因素和文化知識。文化因素指跟語言理解和語言表達密切相關的文化因素,包括手語、目光語、體態語和動作語。文化知識就是對外漢語課程體系中的基礎知識部分?!?。關于文化因素的定義,周思源在《對外漢語教學與文化》中認為文化因素是:”對外漢語教學中的文化是外國人學習、理解漢語,使用漢語與中國人打交道的時候需要掌握的那種‘文化’,是語言學習和使用過程中所涉及的文化,它是對外漢語教學中除語音、詞匯和語法以外必須讓學生掌握的語言要素之一。”3文化教學的過程中,一定會涉及到文化因素,但文化因素又不是文化教學的全部,不同的文化因素在導入的過程中需要什么樣的方法,文化因素導入的過程中應該注意什么問題,這需要我們在實踐中去總結。
奧克蘭是新西蘭的第一大城市,其漢語國際教育推廣情況較好。奧克蘭大學孔子學院成立于2007年,是新西蘭成立的第一家孔院,在它的推動下,奧克蘭的漢語教學推廣工作得以不斷推進。本次調研對象為奧克蘭地區的74所中小學,其中小學51所,初中10所,高中13所。采用訪談法,對2018年在奧克蘭中小學擔任漢語助教地漢語志愿者進行訪談。訪談內容主要圍繞漢語課堂中文化教學的內容,形式以及反思。
調查結果顯示,新西蘭奧克蘭地區中小學漢語課堂上的文化教學活動的內容及形式主要分為以下三類。第一類是手工體驗型,這是非常普遍的一種教學形式,初中小學較多,高中較少。內容主要包括書法,剪紙,國畫,風箏,畫臉譜,春字燈籠,折紙,吹墨,象棋,圍棋等。第二類是互動型。比如春節給紅包,用橘子拜年,去中餐館用餐,文化背景Roleplay等。第三類學習型。在教師的引導下學生學習了解中國文化,比如傳統節日的講解,“新四大發明”的講解等。也可以布置任務,讓學生主動去利用網絡尋找答案。
從調查結果來看,奧克蘭地區中小學漢語課堂文化教學的內容比較豐富。關于文化教學內容的選取,朱瑞平和張春燕在《漢語國際教育背景下文化傳播內容選擇的原則》4中提到“代表性、現代性、普遍性、供需結合四個原則”。許嘉璐在《許嘉璐談文化》中將文化分為三個層次:表層文化(物質文化)、中層文化(制度文化)、底層文化(哲學文化)5。張春燕在《中華文化海外傳播的路徑和內容選擇》認為,中華文化海外傳播的層次還集中在表層的物質文化,也強調個人需求的作用6 。從調查結果可以看出,在奧克蘭地區的漢語課堂上,文化教學內容的選取是有代表性和普遍性的中華文化,例如書法,剪紙,拜年等,而且這些活動十分受學生們的歡迎。這些代表性的中華文化因素對現代中國仍然充滿著影響,所以代表性文化因素又時時刻刻體現出現代性意義。此外,我們還需要注意的一個問題,從實際出發,實事求是。我們教授的文化,當地需不需要,有需求的話,會不會正向接收。相對于一些普遍性較弱的文化因素,比如吹墨,折紙等,學生們喜歡,我們自然可以有選擇性地將此作為文化教學的內容。
調查過程中,我們也發現了以下幾個問題。第一,為了活動而活動。訪談中很多人反映,在一些手工活動中,語言教學的含量微乎其微,但是學生們感興趣,為了調動學生的學習積極性,很多教師會采用這種方式。第二,資源的匱乏。除了師資力量的不足,活動的預備資源也缺乏。既缺人力又缺物力,所以活動效果不甚理想。第三,方式不當。不同學校的教師水平不一,教學方法各異。有的老師喜歡給學生播放宣傳片,但當班級氣氛比較沉悶的時候,教師讓學生觀看文化宣傳片或者進行文化講解有時候起不到正向作用。
隨著世界“漢語熱”的升溫,新西蘭的漢語國際推廣的速度也在逐漸加快,發展態勢良好。同時在漢語國際教育的課堂上,教師在進行文化教學時,必然要考慮到跨文化交際的問題。張春燕在《中華文化海外傳播的路徑和內容選擇》中談到霍爾理論:“該理論認為媒介符號和文化產品所具有的顯性含義以及隱性含義會被受眾以不同的方式解讀,或者大體上按照發送者主導地位并按其希望的方式解讀,但根據不同的情況以及自身的立場和利益加以修正;或者完全理解話語的顯性和隱性含義,但卻用與發送者意識形態相反的“對抗”的立場。最后得出的結論是:文化意識形態和信息被傳送并不等于被接受。 ”漢語課堂上,當教師將文化因素進行導入時應該考慮到學生的具體情況,會不會產生跨文化交際的問題,如何讓學生正確理解中國文化。
很多外國學生對中國有所謂的“刻板印象”。在新西蘭有的外國學生會認為“中國人都吃狗肉”、“廣東人吃老鼠”等等。作為漢語國際教師,首先要學會包容。外國學生沒有接觸過漢語和中華文化及歷史,產生“刻板印象”更多是因為道聽途說。在課堂文化教學的過程中如果出現這種情況和沖突,教師應該耐心得講解清楚,消除學生所謂的“刻板印象”。
宗教也是一個必須重視的問題。宗教里有許多禁忌,比如飲食文化里,穆斯林不吃豬肉,印度教不吃牛肉等等。如果我們講到中華的飲食文化,要組織文化體驗活動時,一定要考慮到這些問題。比如我們要做一次包餃子的文化體驗課,在準備的時候,我們應該向學生問清楚,哪些同學不吃豬肉,那些同學不吃牛肉等,可以分組進行,分成豬肉組、羊肉組、素食組等。
漢語國際教育課堂上的文化教學與語言教學是相輔相成的,文化教學服務于語言教學。新西蘭奧克蘭地區中小學漢語課堂的文化教學成果較好,選取的文化因素具有代表性、現代性和普遍性,同時也考慮到本地的實際需求以及學生的接受程度。此外在文化教學的過程中應注意跨文化交際的問題,消除學生的“刻板印象”,注意宗教問題對文化教學造成的反向影響。
注釋:
1.朱瑞平.《漢語國際推廣中的文化問題》.《語言文字應用》,2006年6第6期.112-116頁.
2.王雪融 .《文化導入教學法論析》.[D].蘭州大學,2012.
3.周思源.《對外漢語教學與文化》.[M].北京:商務印書館,2006.
4.朱瑞平.張春燕.《漢語國際教育背景下文化傳播內容選擇的原則》.[A].《云南師范大學學報》,2016年1月第一期.47-53頁.
5.許嘉璐.《許嘉璐談文化》[J].《中國計量文化???,2012年第3期.15-18頁.
6.張春燕.《中華文化海外傳播的路徑和內容選擇》.[A].《云南師范大學學報》,2014年1月第一期.5-9頁.