⊙雍嘯鵬 李學辰[蘇州科技大學人文學院,江蘇 蘇州 215009]
kitsch是捷克語中的一個外來詞,有廉價、虛假之意。昆德拉的許多作品都提到kitsch,在不同的情境中,含義有所區別。有可能昆德拉在使用時只是一種情感傾向驅使他要用一個詞放在文本此處,而他選擇了kitsch。昆德拉的小說翻譯到中國后,kitsch出現了諸多翻譯方式,如“畸趣”“媚俗”“刻奇”“忌屎”等,其中“媚俗”使用頻率最高,為中國讀者廣泛接受?!懊乃住彪m然能較大程度上還原這個外來詞的含義,但仍有偏差,“媚俗”僅是kitsch的部分含義。而學界對于kitsch的系統闡釋都是探尋美學意義上的kitsch,并未對昆德拉作品中的kitsch現象進行全面的分析。本文擬對昆德拉作品中的kitsch進行全面的歸類、總結和分析,希望能夠引導讀者對昆德拉作品中的kitsch形成清晰的理解和認知。
昆德拉的每一部作品幾乎都是kitsch的變奏,其中的kitsch不單單是文藝學范疇的kitsch——可以粗略地分為政治kitsch、藝術kitsch、情感kitsch這三類。
米蘭·昆德拉生活在政局動蕩的年代,他對于政治是相當敏感的,對于政治上的kitsch他也是極力批判的,在他看來“任何政治運動并非建立在理性的態度之上,而是以表演、形象、詞語、老套等為基礎,其總體構成了這種或那種的政治媚俗”①。在他的作品中,政治kitsch的例子不勝枚舉。最典型的要屬《不能承受的生命之輕》中薩比娜所極力反感的五一節的游行,“游行的隊伍走近主席臺的那一刻,即使是最愁苦的人都馬上露出燦爛的笑容,好像要證明那是他們應有的喜悅,或者更確切地說,是要表達他們應有的贊同”②?!?br>