文/Gabriela Geron
如今,高校的網站設計必須要有利于提升國際形象和清晰傳達使命。
時至今日,我們聽到太多關于全球化和國際化的聲音。盡管這兩個術語是相互關聯的,但其含義在高等教育的語境下是有區別的。全球化描述的是21世紀的經濟和學術趨勢。高等教育全球化的趨勢是多方面的,“知識社會”的出現便是其中之一,是全球資本流動、經濟增長對知識產品和高等教育人才的依賴、英語成為科學交流的通用語言以及提供學術課程的數字教育供應商的興起等多種因素的產物。誰順應了這些趨勢,誰就將財富、知識和權利集中在自己的手中。
與此相對,高等教育國際化指的是為了實現促進合作、學生多元化和院校發展等目的而開展的一系列學術活動和項目。其中,出國學習、國際學生招收、教師流動、遠程教育、研究和學術合作、課外項目等內容都有著跨國家和跨文化的維度。
根據國際大學協會(International Association of Universities)的一項調查,受訪的131個國家的1336所高等教育機構中,53%都有了國際化政策或戰略,還有22%的正在制定。不僅如此,受訪高等教育機構中有67%為國際化設置了專項經費,66%對國際化政策的實施效果有明確的目標和評估標準。
顯然,國際化已經成為了高等教育持續改革進程中的不可或缺的組成部分,并日益成為改革進程的中心動力。如此將帶來新的機遇,也將展現出新的挑戰,其中一項挑戰就是尋求有效地向全球受眾傳播院校的價值觀和教育項目的方式。盡管網站建設曾經主要面向本地、區域或國內的受眾,但是如今的網站設計必須要服務于更寬廣的國際化目標。這就表示網站中要含有用英語編寫的內容,因為英語是國際合作的標準語言。

帝國理工學院網站
筆者就這一主題開展了一項西班牙語國家高校的網站研究,并對以尋求國際化機遇為重點的網站建設實踐進行了調研,明確提出了若干建議。
和其他群體相比,年輕人使用互聯網的頻率更高、時間更長。“00后”接入和使用互聯網的發達水平已經廣為人知,而且這一趨勢的重要性將隨著“60后”、“70后”和“80后”為人父母而進一步提升。堪薩斯大學(University of Kansas)的一個博客中描述的體會提供了一個案例,展示了高校網站在一個日益以互聯網為中心的世界中的角色:“當我查看想要申請的大學時,它們的網站確實給我留下了印象。誠然,網站并不像學校的文憑那么重要,但的確影響了我對這個學校的看法。”
大學網站向將該校的相關信息傳遞給訪問者——包括未來潛在的和當前在校的學生,未來潛在的和當前在校的教師、研究員、學生家長、校友、雇主和合作伙伴,等等。這些網站同樣也反映了大學的風格、活動和聲譽。
在一項研究中,94%的受訪學生對下面的陳述給出了肯定答案:在考慮一所學校前,我會去看它的網站。這個反饋比例凸顯出建設一個清晰且吸引人的網站來作為學校的“推銷”工具的重要性。在當今高度協作的世界中達到這一目標是一個更大的挑戰,因為這必須要在跨文化和跨國界的環境中實現網站內容的傳播和接受。

圖 1 伊比利亞-美洲國家的大學擁有英語網站的比例
正如西門·馬爾金森(Simon Marginson)和馬利克·范·德·韋德(Marijk van der Wende)的研究成果中指出的,高等教育是一個在英語動態主導下的全球競爭的、資源不對稱的市場。不僅如此,從2004年起,西班牙國家研究理事會(Spanish National Research Council)的網絡測量實驗室(Cybermetrics Lab)發起的大學網站測量評分項目(Webometrics Ranking Web of Universities,以下簡稱Webometrics項目)就開始為國際化大學的網站展示情況和影響力提供信息。針對高校網站定位,Webometrics項目建議大學以本地和全球的雙重思維有選擇地為國際受眾提供某些信息欄目,并且推薦使用英語。

表 1 伊比利亞-美洲國家中頂尖大學的網站及其英語內容情況
受到這個項目成果和國際會議參會經歷的鼓勵,筆者決定對伊比利亞-美洲(Ibero-American)即那些講西班牙語國家的大學網站進行研究,來確認這些網站是否提供了英語信息,以及如果提供的話,這些信息是否適合國際受眾。
筆者進一步研究了這些大學在國際化中應用的技術、信息系統、創新點和實踐,我們發現大多數國際化評分較高的伊比利亞-美洲大學都在網站中包含了實質性的英語內容。
在參加國際會議時,筆者了解到許多人有興趣和伊比利亞-美洲大學交往,但因為只能看到西班牙語的信息而無法實現。事實上筆者在參加一個西班牙語報告時,發言人就指出:“如果你發布的信息不是英語的,那么你在世界其他地方就都是不可見的。”
為判斷語言問題的嚴重程度,筆者檢查了20個伊比利亞-美洲國家的1881個大學網站。圖1展示了英語信息可用性的結果:平均只有13%的伊比利亞-美洲大學提供英語信息;與此相對,86%的西班牙大學提供英語信息。比例上的巨大差距反映出了西班牙在地緣上的差別,即作為歐洲國家和歐盟成員而和歐洲其他國家之間有更高的相互依賴。
如圖1所示,如果伊比利亞-美洲大學要擴展他們在國際市場上的可見性并提升國際合作水平,那么他們就必須要在網站上提供更多的英語信息。
筆者還根據Webometrics項目的資料分析了伊比利亞-美洲地區的100所排名靠前大學和最著名大學的網站。在這100個網站中,26個包含有英語內容。表1展示了發布的英語內容欄目和提供相應欄目的大學占比,按照大學占比降序排列。
基于對學術文獻、博客和網站的研究,筆者歸納了五項最佳實踐,用于以提高國際存在感為目標的高校網站建設。
安吉拉·泰勒(Angela Taylor)建議網站為用戶提供下列特色和功能,以提高網站效能:
優化的搜索引擎;
兼容各種主流瀏覽器;
能夠傳達品牌價值的有吸引力的視覺設計;
簡便且符合直覺的導航;
對用戶全面探索和再次訪問網站的誘惑力;
快速的下載;
全天候(7×24小時)可用性;
互動性;
及時更新的內容;
移動設備可用性。
尼爾森·諾曼集團(Nielsen Norman Group)為那些想要保證用戶在網站上獲得良好體驗的高校提供了下列有洞察力的指導:
每個網頁上都有清晰的大學標識;
用圖像來反映大學的價值和重點;
讓“關于我們”(About Us)發揮作用;
強調優勢和成果;
讓用戶易于瀏覽所有教學專業和教育項目的清單;
提供關于畢業后就業情況的信息(例如鏈接到網站的校友欄目);
清晰地展示申請截止日期,并采用一步一步的方式描述申請流程;
檢查每一種類型的訪問者的主要任務,并沿著用戶的使用步驟設計和組織內容;

賓夕法尼亞大學網站

表 2 推薦的英語網站內容
小心追求“酷”網站帶來的危險;
用戶會在外部網站上搜索關于大學的信息,要為此做好準備。
賓夕法尼亞大學(The University of Pennsylvania)的網站提供了滿足網站內容無障礙指南(Web Content Accessibility Guidelines,WCAG 2.0)的竅門:
保持全網站導航一致;用戶應當隨時可以輕易地返回首頁和其他主要的導航點;
將信息劃分為明確定義的欄目;
在頁面頭(Page Headers)、菜單標簽(Menu Labels)和頁面地址(Web Address)上使用符合邏輯的命名規范;
確保所有的圖片都包含有替代標記(ALT tag)以及寬高信息,以便將視覺信息的存在和內容告知給那些使用屏幕閱讀軟件的視覺障礙用戶;
提供網站所有者的聯系信息;
使用描述性語言來設置鏈接,而不是簡單的“點擊此處”,這樣在脫離上下文時仍有意義;
理解和重視搜索能力和搜索引擎優化的重要性。
如果高校決定要用另一種語言來提供網站內容,選用以此語言為母語的譯員來翻譯是很重要的,因為國際高等教育界是教育水平很高的受眾。
同樣,盡管英語是國際合作的通用語言,高校也可以提供其他語種的網站內容,如法語、漢語、葡萄牙語、德語,這取決于高校的地理位置和目標受眾。
最后,高校應當確保網站用英語(以及可能其他語言)為國際受眾提供五個關鍵欄目:關于我們、教學、研究/成果轉移、支持服務、大學生活/所在地區。表2展示了為每個欄目推薦的標準內容。
網站是大學身份的反映,而且也是未來潛在的學生、教師和研究人員和大學的首次接觸點,因此大學應當將網站視為推銷自身及其價值的工具,并據此設計網站的內容和特點。
如今,因為國際化已經成為高等教育持續改革進程中不可或缺的部分,在網站上實現正確的內容、語言、用戶體驗、無障礙性和有效性以滿足國際受眾需求變得尤為重要。也正因如此,網站建設也可以成為大學擴展全球影響范圍和聲譽的有力機會。