肖瑤 賈玲華 肖夢雅
【摘 要】幽默會話不僅是日常生活中一種有趣的語言現象,也是人們一直探討研究的熱點話題之一。本文首先結合《生活大爆炸》中具體場景,從合作角度出發,分析劇中言語幽默產生的原因;最后探討合作原則和言語幽默帶給我們的現實意義,它們有助于人們發展良好的人際關系,并能使人們的日常會話變得更高效、更多彩。
【關鍵詞】合作原則;幽默會話;情景喜劇
幽默會話是一種常見且有趣的語言交流方式,它不僅可以促進人際關系的發展,愉悅人們的心情,有時還能幫助人們避免尷尬和難堪。也正是有了它的點綴,才使得我們的日常會話不會變得枯燥乏味。幽默所發揮出的種種重要作用使它成為了國內外學者研究的熱點話題之一。在語言和幽默的研究中,Raskin的語義腳本理論(Script Theory of Humor)和Attardo & Raskin的言語幽默的一般理論(General Theory of Verbal Humor)是從語義的角度對幽默研究的重要理論。在國內,林語堂被認為是我國現代文學史上第一個使用“幽默”一詞的人。胡范鑄編纂的《幽默語言學》是我國第一本系統地研究、解釋“幽默”的書,至今仍是我國語言學界幽默研究中的一項重要成果。
一、合作原則
合作原則(Cooperative Principle)是由英國著名語言哲學家Grice于1967年在哈佛大學的演講中提出的。他認為,在人們交際過程中,會話雙方似乎都有意無意地遵循著某一原則,以求有效地彼此配合,從而完成交際任務。在《邏輯與會話》一文中,Grice認為人們在會話中遵守的合作原則包含了四個范疇——量的準則(The Maxim of Quantity)、質的準則(The Maxim of Quality)、關系準則(The Maxim of Relation)和方式準則(The Maxim of Manner)。
合作原則為人們的會話提供了有益的提示和建議。因此,理解并恰當地使用它能夠對我們有很大幫助。在與他人對話時,遵循合作原則可以讓說話人更清楚地表達自己的觀點,同時也能讓聽話人更容易理解對方的想法,從而使得會話的效率提高。然而,人們在實際言語交際中,并非總是遵守“合作原則”,有時出于某些需要,人們會適當地違反合作原則,以達到一定的幽默效果,豐富會話語言。
二、《生活大爆炸》中因違反合作原則而產生的幽默會話
(一)違反量的準則
量的準則要求說話人所說的話要滿足交際所需的信息量,且不應超出交際所需的信息量。提供過多或過少的信息量都會在一定程度上產生幽默。如:
(1)Leonard: Do you want the last dumplings, Sheldon?
Sheldon: Certainly. It is not like I have to moderate my food intake, because I am planning to eat again very shortly. (第3季第20集)
事實上,Sheldon回答“當然”就已足夠,但他還額外提供了許多信息,為的是避免感到內疚,因為他還要和Penny一起去吃晚餐。Sheldon冗長的表達產生了幽默效果。又如:
(2)Leonard: What are you talking about?
Sheldon: Einstein.
Leonard: Yeah, I am going to need a little more.
Sheldon: Albert Einstein.
Leonard: Keep going.
Sheldon: When Einstein came up with special relativity, he was working at the patent office.
Leonard: So, you are going to work at the patent office? (第3季第13集)
在這段對話中,Sheldon違反了量的準則,因為他沒有提供充分的信息量。當Leonard問他在說什么的時候,Sheldon一開始只提供了一個名字,然后是整個姓名,最后在第三句中才提供了詳細的信息。Sheldon一點一點地吐露信息的說話方式不僅產生了幽默,還給觀眾帶來了神秘感。
(二)違反質的準則
質的準則要求說話人不要說自知是虛假的話,也不要說缺乏足夠證據的話。在特定的情況下,說自知是虛假的話或說缺乏足夠證據的話也會產生幽默效果。例如:
(3)Leonard: What can she probably be talking about for so long?
Sheldon: Obviously, witnessing at the cheeses factory is a complex socioeconomic activity. That requires a great deal of analysis and planning.
Sheldon: Bazinga. (第3季第3集)
Sheldon說對于Penny來說在奶酪工廠里工作是一項復雜的活動,需要規劃和分析。但每個人都知道這對于一個在飯店里工作的服務員來說是非常容易的。Sheldon說了自知是虛假的話來諷刺Penny,違反了質的準則,幽默由此產生。
(4)Penny: Oh, I always tear up.
Sheldon: When the Grinch`s heart grows three sizes. Tears seem appropriate. Enlargement of the heart muscle, or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease which can lead to congestive heart failure.
Penny: You really didn`t like it, Sheldon?
Sheldon: No, on the contrary. I found the Grinch to be a relatable, engaging character. And I was really with him right up to the point that he succumbed to social convention and returned the presents and saved Christmas. What a buzz kill that was. (第3季第11集)
顯然,Penny覺得這部電影很令人感動,但Sheldon卻不喜歡。而且,在Sheldon并不完全了解這部電影的情況下,他還對電影中的人物角色妄加評論,提出了他不同的、甚至奇怪的想法,從而產生了幽默。
(三)違反關系準則
關系準則要求說話人要說與正在討論的話題相關的話。要是說了“牛頭不對馬嘴”的話,自然是會引人發笑的。
Howard: What is the matter, you chicken?
Sheldon: Ive always found that an inappropriate slur. Chickens are not by nature at all timid. In fact, when I was young, my neighbors chicken got loose and chased me the big elm tree in front of our house. Chickens cant climb trees.
(第3季第2集)
當Howard問Sheldon是否像小雞一樣膽小時, Sheldon沒有明確地回答,而是講了一些與他們所談論的話題無關的信息。他闡述了他對小雞的看法,甚至提到了他的童年故事。Sheldon以“顧左右而言他”的方式避免了尷尬,也產生幽默的效果。
(四)違反方式準則
方式準則要求說話人的表述要簡潔明了且井井有條,要避免晦澀和歧義。如:
(5)Penny: Oh my God, Leonard!
Sheldon: Thats incredible! Not so fast. You might want to hold off on lighting your rabeliechtli, Penny.
Penny: Rabe—what—ly?
Sheldon: Rabeliechtli. It means turnip light and refers to a traditional lantern hand-carved from a root vegetable and used to celebrate certain Swiss festivals which you will not be celebrating. (第3季第15集)
顯然,Sheldon違反了方式準則,因為他在與Penny對話時,用了一個在人們日常生活中幾乎沒有使用過的詞,使得Penny感到很困惑。更糟糕的是,Sheldon后來冗長的解釋使得這一問題變得更加復雜。
三、結語
隨著社會和經濟的快速發展,現代人的精神狀態一直處于緊張和焦慮狀態。幽默的會話方式不僅可以調節人們的情緒、提高個人魅力,還可以給他人帶來快樂和笑聲。有時,幽默還可以幫助人們避免尷尬和難堪。會話中遵守合作原則可以提高人們的會話效率,有時違反合作原則則能取得積極的效果。因此,我們需要使用幽默話語使自己的情緒愉悅起來,獲得良好的人際關系,為生活增添一些鮮艷的色彩。
【參考文獻】
[1] Attardo, Salvatore. Linguistic Theories of Humor [M]. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1994.
[2] Attardo, Salvatore. The semantic foundations of cognitive theories of humor [J]. Humor: International Journal of Humor Research, 1997, 10.
[3] Grice, H. P. Logic and Communication [A]. Cole, P & Morgan, J. (Eds:). Syntax and Semantics[C], Vol, 3. New York: Academic, 1975.
[4]胡范鑄.幽默語言學[M].上海社會科學院出版社,1987.
[5]林語堂.林語堂經典作品選[M].當代世界出版社,2007.