廣東 鄒明貴
清末以來(lái),中國(guó)曾先后出現(xiàn)過(guò)多次圖書(shū)翻譯高潮,依次為:鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期為禁煙知夷而出現(xiàn)的譯書(shū)高潮;洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期為制器強(qiáng)兵而出現(xiàn)的譯書(shū)高潮;維新運(yùn)動(dòng)時(shí)期為變法圖強(qiáng)而出現(xiàn)的譯書(shū)高潮;維新失敗之后為開(kāi)智新民而涌起的譯書(shū)高潮。譯書(shū)翻譯的內(nèi)容雖各有側(cè)重,但卻從一個(gè)側(cè)面展示了中華民族不屈不撓、追求真知的精神與探尋救亡強(qiáng)國(guó)之路的艱難歷程。
1.背景
①19世紀(jì)初,西方主要資本主義國(guó)家先后完成工業(yè)革命,開(kāi)始搶占中國(guó)市場(chǎng);②來(lái)華西方傳教士傳教的需要;③近代以來(lái)中國(guó)民族危機(jī)日益嚴(yán)峻,一部分先進(jìn)的中國(guó)人開(kāi)始積極學(xué)習(xí)西方知識(shí);④中國(guó)古代“天朝大國(guó)”思想的束縛和“閉關(guān)鎖國(guó)”政策的阻礙;⑤鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后外國(guó)資本主義對(duì)中國(guó)的沖擊加劇。
2.具體表現(xiàn)
清政府的官方譯書(shū)活動(dòng)始于1839年,參與者主要為林則徐等人,具體表現(xiàn)為:
①林則徐:近代中國(guó)“開(kāi)眼看世界”的第一人。其翻譯活動(dòng)為:設(shè)立譯館;翻譯《各國(guó)律例》《澳門(mén)新聞紙》等外國(guó)報(bào)刊書(shū)籍;編譯《四洲志》。《四洲志》為閉塞已久的中國(guó)社會(huì)打開(kāi)了一扇“眺望世界大勢(shì)”的窗戶,給人以耳目一新之感。
②魏源:在《四洲志》的基礎(chǔ)上編成《海國(guó)圖志》,提出“師夷長(zhǎng)技以制夷”的主張。
3.特點(diǎn)
①譯書(shū)數(shù)量少,規(guī)模小;②譯書(shū)內(nèi)容先是以西方器物,特別是軍事技術(shù)為主,后來(lái)逐步推廣到政治、經(jīng)濟(jì)、思想文化等各個(gè)領(lǐng)域;③地域上主要位于東南沿海地區(qū);④主持者以中國(guó)知識(shí)分子為主體;⑤流傳范圍局限于少數(shù)教民及上層官僚士大夫之間。
4.影響
①19世紀(jì)40年代的譯書(shū)活動(dòng)有利于引導(dǎo)人們關(guān)注世界形勢(shì),對(duì)促使當(dāng)時(shí)國(guó)人覺(jué)醒具有現(xiàn)實(shí)意義;②影響后世,“開(kāi)眼看世界”的思想發(fā)展成一股社會(huì)思潮,為抵御外侮、謀求民族與國(guó)家獨(dú)立自強(qiáng)而探究學(xué)習(xí)西方,逐漸成為中國(guó)近代的思想主流;③是中國(guó)近代譯書(shū)的開(kāi)端;④主要局限于知識(shí)分子之間,在當(dāng)時(shí)影響有限。
1.背景
① 西學(xué)的傳播猛烈地沖擊著以儒學(xué)為核心的傳統(tǒng)文化,中國(guó)的文化危機(jī)加深;② 第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,清政府面臨內(nèi)憂外患的形勢(shì);③大量不平等條約的簽訂,使清政府面臨與其他國(guó)家之間的交涉;④洋務(wù)運(yùn)動(dòng)創(chuàng)辦軍事企業(yè)的需要;⑤外國(guó)傳教士大量來(lái)華和中國(guó)知識(shí)分子愛(ài)國(guó)之心的驅(qū)使;⑥洋務(wù)派主張“中學(xué)為體,西學(xué)為用”“師夷長(zhǎng)技以自強(qiáng)”以挽救中國(guó)。
2.具體表現(xiàn)
①西學(xué)進(jìn)一步傳播,其影響擴(kuò)大到社會(huì)基層;②洋務(wù)運(yùn)動(dòng)興起,翻譯、介紹重點(diǎn)在軍事、工藝制造和自然科學(xué)理論等方面,外國(guó)歷史、地理以及國(guó)際關(guān)系方面等內(nèi)容也受到重視;③主要譯書(shū)機(jī)構(gòu)為同文館和江南制造局翻譯館。江南制造局翻譯館中的中國(guó)譯員有徐壽、華衡芳等,外籍譯員有傅蘭雅、林樂(lè)知等;④地域分布由沿海地區(qū)相繼仿行到內(nèi)地;⑤從中央到地方,自上而下地形成了一個(gè)官方譯書(shū)系統(tǒng);⑥翻譯活動(dòng)主動(dòng)權(quán)已掌握在中國(guó)方面,內(nèi)容選擇性有所增強(qiáng)。
3.特點(diǎn)
①譯書(shū)活動(dòng)與洋務(wù)派“練兵制器”“建廠采礦”等近代化建設(shè)相結(jié)合;②譯書(shū)內(nèi)容主要以外國(guó)法學(xué)著作、自然科學(xué)和應(yīng)用科學(xué)等書(shū)籍為主;③譯書(shū)多為傳教士和中國(guó)學(xué)者合作而成;④教會(huì)出版機(jī)構(gòu)與官方出版機(jī)構(gòu)并存,但以官方譯書(shū)機(jī)構(gòu)為主;⑤主持者以中國(guó)知識(shí)分子為主體。
4.實(shí)質(zhì)
在維護(hù)固有制度和綱常禮教的前提下,學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),達(dá)到鞏固清王朝統(tǒng)治的目的。
5.影響
①促進(jìn)了西學(xué)在中國(guó)的傳播;②對(duì)中國(guó)教育制度的改革起到了促進(jìn)作用;③為中國(guó)近代自然科學(xué)的發(fā)展與學(xué)科建設(shè)創(chuàng)造了有利條件;④對(duì)中國(guó)社會(huì)起到了一定的思想解放作用;⑤有利于中國(guó)工業(yè)化的啟動(dòng)。
1.背景
①民族工業(yè)得到初步發(fā)展;②民族資產(chǎn)階級(jí)的形成;③西學(xué)在中國(guó)的進(jìn)一步傳播;④受日本明治維新的啟發(fā),中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子開(kāi)始轉(zhuǎn)向日本尋求救亡道路;⑤甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,一部分先進(jìn)的中國(guó)人將學(xué)習(xí)重點(diǎn)轉(zhuǎn)向政治制度,對(duì)社會(huì)科學(xué)的研究大大加強(qiáng);⑥戊戌變法運(yùn)動(dòng)進(jìn)一步解放了思想;⑦留日學(xué)生大量增加,加快了西學(xué)的傳播。
2.具體表現(xiàn)
甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,以進(jìn)化論為主題的書(shū)籍、各種變政歷史、亡國(guó)歷史、維新傳記紛紛出版。二十年中,共譯西書(shū)555種,涉及哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)類、自然科學(xué)、應(yīng)用科學(xué)、游記、雜記、議論等,代表人物有康有為等人。
①康有為:著有《新學(xué)偽經(jīng)考》《孔子改制考》等,利用孔子權(quán)威來(lái)否定專制統(tǒng)治的思想基礎(chǔ),為維新變法提供合乎傳統(tǒng)文化價(jià)值的理論依據(jù)。
②梁?jiǎn)⒊涸谏虾i_(kāi)辦大同譯書(shū)局,積極宣傳民權(quán)思想,用進(jìn)化論闡述君主立憲制取代封建君主專制的必然性。
③譚嗣同:極力批判專制君權(quán)、宗法等級(jí)制度及綱常禮教,倡導(dǎo)男女平等,堪稱維新運(yùn)動(dòng)的勇士。
④嚴(yán)復(fù):提出“自由為體,民主為用”的主張,借用進(jìn)化論“物競(jìng)天擇,適者生存”的原理闡述維新變法的重要性,他的《天演論》為當(dāng)時(shí)的思想界敲響了救亡圖存的警鐘。
⑤留日學(xué)生群體:《譯書(shū)匯編》,“所譯盧梭《民約論》、孟德斯鳩《萬(wàn)法精神》、斯賓塞《代議政治論》等,促進(jìn)吾國(guó)之民權(quán)思想,厥功甚偉。”
3.特點(diǎn)
①這一時(shí)期商辦民間私家出書(shū)劇增,譯書(shū)不再由官方譯書(shū)機(jī)構(gòu)所專營(yíng);②譯書(shū)內(nèi)容側(cè)重政治制度;③留日學(xué)生等人成為新的譯書(shū)人群;④開(kāi)始從英、美等西歐國(guó)家轉(zhuǎn)向日本;⑤民間譯書(shū)劇增,體現(xiàn)了救亡圖存、強(qiáng)國(guó)御侮的時(shí)代要求。
4.影響
①譯書(shū)活動(dòng)是隨著民族危機(jī)的加深而產(chǎn)生和發(fā)展的,譯書(shū)將變法圖存與發(fā)展資本主義相結(jié)合,反映了這一時(shí)期的社會(huì)主題和政治要求;②突破了“開(kāi)眼看世界”“中體西用”的物質(zhì)層面,深入到制度層面;③沖擊了封建思想,形成了近代中國(guó)第一次思想解放的潮流;④在知識(shí)分子中產(chǎn)生了極為深刻的影響;⑤有助于中國(guó)人民的救亡圖存和社會(huì)進(jìn)步。
1.背景
①民族工業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展;②民族資產(chǎn)階級(jí)發(fā)展壯大;③西學(xué)進(jìn)一步傳播;④民國(guó)建立,激發(fā)了知識(shí)分子的愛(ài)國(guó)參政熱情;⑤清末新政、辛亥革命的影響。
2.具體表現(xiàn)
①譯書(shū)總數(shù)逐年增多;②從內(nèi)容上看,社會(huì)科學(xué)所占比重加大,盧梭、伏爾泰、孟德斯鳩等人的著作成為革命志士的經(jīng)典;③1919年五四運(yùn)動(dòng)后以翻譯馬克思主義的著作為主流,給中國(guó)思想界帶來(lái)新的生機(jī)。
3.特點(diǎn)
①譯書(shū)種類、數(shù)量愈來(lái)愈多;②以知識(shí)分子為主,出現(xiàn)了一個(gè)譯書(shū)群體,如魯迅、周作人、陳獨(dú)秀、胡適、陳望道、鄭振鐸等;③譯書(shū)內(nèi)容更加廣泛,包括政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化等各個(gè)方面,從宣傳資產(chǎn)階級(jí)民主、科學(xué)思想到宣傳馬克思主義。
4.影響
①有助于中國(guó)人民的救亡圖存和社會(huì)進(jìn)步,使人們的思想得到空前解放;②促進(jìn)了馬克思主義在中國(guó)的傳播。
①譯書(shū)活動(dòng)具有明顯的階段性:譯書(shū)內(nèi)容先是以西方器物,特別是軍事技術(shù)為主,繼而側(cè)重政治制度,民國(guó)以后偏重西方思想文化;②譯書(shū)內(nèi)容的變化在一定程度上是對(duì)時(shí)代變遷的反映,也是一部分先進(jìn)中國(guó)人探索挽救中國(guó)方案的時(shí)代反映,體現(xiàn)出探尋救亡強(qiáng)國(guó)之路的艱難歷程;③傳播方式的多樣性,有譯書(shū)、報(bào)刊、學(xué)校、留學(xué)等多種方式;④西學(xué)東漸中,譯書(shū)的影響發(fā)生變化:19世紀(jì)40年代的譯書(shū)有利于引導(dǎo)人們關(guān)注世界形勢(shì),啟迪人們解放思想;19世紀(jì)60年代的譯書(shū)有利于中國(guó)工業(yè)化的啟動(dòng);19世紀(jì)末20世紀(jì)初的譯書(shū)有利于中國(guó)人的政治啟蒙,推動(dòng)了戊戌變法和辛亥革命等民主化的探索;民國(guó)初年的譯書(shū)有利于解放人們的思想;⑤近代中國(guó)的譯書(shū)活動(dòng)是在民族危機(jī)的加深和中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子挽救中國(guó)的雙重作用下產(chǎn)生的,其變遷過(guò)程受到了政治、經(jīng)濟(jì)、思想文化、民族危機(jī)、群體等多種因素的影響。
教師應(yīng)幫助學(xué)生厘清近代中國(guó)向西方學(xué)習(xí)的階段性,了解各階段向西方學(xué)習(xí)的重點(diǎn)、形成背景、產(chǎn)生影響;②既要把向西方學(xué)習(xí)放在世界大勢(shì)的框架下進(jìn)行思考,又要考慮到中國(guó)的特殊國(guó)情;③考試命題以翻譯內(nèi)容、主體、影響等小切口切入,來(lái)考查近代中國(guó)探尋救亡強(qiáng)國(guó)之路的艱難歷程;④教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生在組織答案時(shí),從國(guó)內(nèi)的政治、經(jīng)濟(jì)、思想文化、受眾群體以及國(guó)外的民族危機(jī)等各種因素來(lái)進(jìn)行思考。
1.下表是《時(shí)務(wù)報(bào)》以中國(guó)為主題的譯稿(翻譯外國(guó)人“看清朝”的文章)分類表(部分),這主要反映了維新派 ( )

類別 篇數(shù) 比例列強(qiáng)在中國(guó) 215 47.4 %經(jīng)濟(jì)、財(cái)政、商務(wù) 87 19.2 %總論(變法維新主張) 19 4. 2 %
A.希望得到列強(qiáng)支持
B.向國(guó)人介紹西學(xué)
C.揭露列強(qiáng)瓜分陰謀
D.為變法制造輿論
2.1851 —1899年間的中國(guó)譯著中,科技類是重點(diǎn),英、美國(guó)家的著作是主要來(lái)源。1902 —1904年間的中國(guó)譯著中,社會(huì)研究和人文科學(xué)成為重點(diǎn),日本成為思想的主要來(lái)源地。促成這一變化的深層原因是 ( )
A.洋務(wù)自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)的破產(chǎn)
B.日本現(xiàn)代化的成功
C.維新變法運(yùn)動(dòng)的失敗
D.中國(guó)現(xiàn)代化的深化
3.有學(xué)者對(duì)《新青年》雜志中“科學(xué)”“民主”兩詞的出現(xiàn)頻率作計(jì)量統(tǒng)計(jì),“科學(xué)”一詞出現(xiàn)1 913次,而“民主”僅305次。據(jù)此,作者認(rèn)為新文化運(yùn)動(dòng)更注重 ( )
A.擺脫保守愚昧的舊思想
B.宣傳社會(huì)科學(xué)的重要性
C.贊賞西方文明的新內(nèi)涵
D.樹(shù)立自然科學(xué)的權(quán)威性
4.閱讀材料,完成下列要求
材料

近代中國(guó)翻譯日本書(shū)籍表(部分)
請(qǐng)從上表中提取一個(gè)有關(guān)中國(guó)翻譯日本書(shū)籍的信息,并簡(jiǎn)要加以說(shuō)明。
【參考答案】1.D 2.D 3.A
4.示例一信息:甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后翻譯日本書(shū)籍以社會(huì)科學(xué)類居多。
說(shuō)明:甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,使一部分先進(jìn)中國(guó)人將學(xué)習(xí)的重點(diǎn)轉(zhuǎn)向政治制度,對(duì)社會(huì)科學(xué)的研究大大加強(qiáng);日本明治維新的啟發(fā);戊戌變法的影響;明治維新后日本翻譯大量西方書(shū)籍。
示例二信息:譯書(shū)的數(shù)量與時(shí)局有關(guān)。
說(shuō)明:1912 —1937年間譯書(shū)總數(shù)、年平均翻譯數(shù)量最多。原因是由于民國(guó)建立,激發(fā)了知識(shí)分子的愛(ài)國(guó)參政熱情,他們感受到國(guó)家全面改革的必要性;1937 —1945年間譯書(shū)量大幅減少。日本全面侵華,時(shí)局動(dòng)蕩;戰(zhàn)爭(zhēng)期間出書(shū)條件困難;反日民族情緒的影響。
示例三信息:甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前中國(guó)翻譯的日本書(shū)籍很少;甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,譯書(shū)數(shù)量大大增加。
說(shuō)明:甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前,中國(guó)輕視日本。日本明治維新的成功,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)的戰(zhàn)敗,促使一部分中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子轉(zhuǎn)向日本尋求救亡道路;留日學(xué)生大量增加;戊戌變法、清末新政、辛亥革命的影響;明治維新后日本翻譯大量西方書(shū)籍。