999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《格斯爾》傳承與傳播現(xiàn)象之觀察

2018-08-06 20:27:52長江烏哈娜
曲藝 2018年7期
關(guān)鍵詞:文本文化

長江 烏哈娜

英雄史詩是一種以民族英雄的斗爭故事為主要題材的史詩,中國的“三大史詩”《格薩(斯)爾》《江格爾》《瑪納斯》是其中的代表作①。

“三大史詩”中的《格薩(斯)爾》史詩在蒙古語里讀為“Geser”。在漢語中,以往沿用的是“格薩爾”之名。20世紀80年代末,隨著對蒙古史詩和藏族史詩比較研究的推進和對蒙藏兩種《格斯(薩)爾》的認識加深,學界統(tǒng)一將藏族的稱為《格薩爾》,蒙古族的稱為《格斯爾》,統(tǒng)稱為《格薩(斯)爾》。對蒙藏兩種《格斯(薩)爾》之間的關(guān)系眾說紛紜,歸納起來大致有四種觀點:第一種觀點認為蒙古文《格斯爾》是藏文《格薩爾》的母本②或譯本③。第二種觀點認為蒙藏《格斯(薩)爾》之間沒有任何關(guān)系,二者都是獨立的作品。第三種觀點認為藏文《格薩爾》是蒙古文《格斯爾》的變本。第四種觀點認為蒙藏兩種《格斯(薩)爾》系同源異流作品④,該觀點得到較為廣泛的認可。

說唱藝人的師徒傳授活動為《格斯爾》的活態(tài)傳承奠定了良好的基礎(chǔ)。楊恩洪曾把《格薩爾》說唱藝人分為聞知藝人、吟誦藝人、神授藝人、掘藏藝人、圓光藝人等⑤。《格斯爾》的說唱藝人基本都屬于聞知藝人,“聞知藝人”意為“聞而知之的藝人”⑥,他們是在聽到別人的說唱后或看到《格斯爾》的話本后才學會說唱的。依據(jù)其演唱方式,可再細分為清唱藝人、潮爾伴奏藝人、胡爾伴奏藝人、陶布秀爾伴奏藝人⑦等。1992年,格日勒扎布在《蒙古格斯爾的流傳及其藝人概覽》中提到“內(nèi)蒙古自治區(qū)、西藏自治區(qū)、青海省、遼寧省、新疆維吾爾族自治區(qū)能夠演唱一個章節(jié)以上蒙古史詩《格斯爾》的藝人就有56位”。2018年5月,文化和旅游部確定了第五批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作項目代表性傳承人名單,內(nèi)蒙古自治區(qū)巴林右旗金巴扎木蘇入選了該批《格薩(斯)爾》項目代表性傳承人名單。目前,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)《格斯爾》項目國家級傳承人有羅布生、金巴扎木蘇2人,自治區(qū)級傳承人有拉西敖斯爾、孟和吉日嘎拉、尼瑪敖斯爾3人,這些已認定的傳承人基本都屬于聞知藝人。而《格斯爾》傳承中代際傳承和多師授藝的特征在保證傳承多樣性同時也使老藝人的藝術(shù)風格能在熔鑄匯總中煥發(fā)出新的色彩。如青年史詩藝人特·呼和牧仁師從于羅布生和烏力吉圖,掌握20多小時的《格斯爾》說唱。特·呼和牧仁的七位學徒也在跟著他學習史詩、好來寶等說唱藝術(shù),為成為下一代青年史詩藝人而努力。

蒙古史詩《格斯爾》的傳承依仗說唱藝人的師徒傳授。蒙古史詩《格斯爾》的傳播則包含口頭傳播和書面文本傳播兩個途徑,同時,史詩衍生文化及其文化產(chǎn)品的傳播作用也較為重要。

一、蒙古史詩《格斯爾》的口頭傳播

因蒙古族各類說唱藝術(shù)具有互通性,故說唱藝人的“一專多能”豐富了蒙古史詩《格斯爾》口頭傳播渠道下的各種語境、擴大了其受眾群體。蒙古史詩《格斯爾》的口頭傳播主要有以下幾種語境:

1 .說唱藝人“走村串戶”。上文提到的說唱藝人的師徒傳承便是該語境的案例。除了師徒傳授活動以外,史詩說唱藝人“走村串戶”的說唱帶來的傳播效應(yīng)也不容小覷。朝格圖、陳崗龍的《琶杰研究》、道榮尕的《琶杰格斯爾傳》都介紹了史詩說唱藝人琶杰早年云游各地進行的說書活動。而格日勒扎布的《蒙古格斯爾的流傳及其藝人概覽》則介紹了史詩說唱藝人羅布生“經(jīng)常拿著父親親手為他制作的胡琴,為牧民說書。”這類“走村串戶”的說唱實踐一般也會與當?shù)孛袼紫嘟Y(jié)合,進一步增強傳播的效果。

2.說唱藝人在各類舞臺、社區(qū)文化場所、文化活動上的表演。如第八屆北京國際電影節(jié)舉辦的民族電影展的主題活動《江格爾贊歌》上,史詩說唱藝人烏力吉圖說唱了《十方圣主格斯爾可汗下凡人間》選段,而他的徒弟特·呼和牧仁則說唱了《圣主格斯爾與蟒古思交戰(zhàn)》這一選段。此類表演以展現(xiàn)《格斯爾》史詩大致的面貌、促進人們對史詩的認識為目的,但史詩的完整內(nèi)容形態(tài)無法得到展現(xiàn)。

3.說唱藝人依托視聽媒體,在如非遺保護機構(gòu)等的支持下進行相關(guān)錄制。1983年,中宣部對全國《格斯(薩)爾》工作做了重要部署,成立了“全國《格斯(薩)爾》工作領(lǐng)導小組”及其辦公室;1984年5月,“內(nèi)蒙古自治區(qū)《格斯爾》工作領(lǐng)導小組”成立。諸如此類的史詩保護機構(gòu)組織的錄制活動是說唱藝人傳播史詩的重要載體,如巴林右旗史詩說唱藝人烏力吉圖(藝名寶迪扎布)在2013年至2014年間為中國社會科學院和內(nèi)蒙古民族事物委員會分別錄制30個小時、100小時的《格斯爾》史詩。2016年至2018年,烏力吉圖在國家文化部“百部史詩工程”的“《格斯爾》子工程”錄制了15小時的《格斯爾》;2017年,烏力吉圖在巴林右旗《格斯爾》辦公室錄制46小時《格斯爾》史詩。截至目前,烏力吉圖總錄制時間約為240小時。這種錄制方式對留存資料、特別是保存老藝人藝術(shù)風格提供了有力保證,但對史詩的活態(tài)性傳承的保證力度較弱。

4.說唱藝人通過新媒體渠道說唱。該傳播方式在一定程度上打破了傳統(tǒng)史詩說唱的時空局限,能更廣泛地集結(jié)史詩說唱愛好者和聽眾。但其弊端也較為明顯,如技術(shù)限制、去儀式化而偏重娛樂化等。

上述表演和傳播方式在一定程度上保護了說唱藝人的施展空間,保存了說唱的內(nèi)容,為《格斯爾》的活態(tài)性的存留起到了實質(zhì)性的作用。此外,隨著社會各界對蒙古史詩《格斯爾》的認知加深,學校專業(yè)化的史詩說唱教育成為可能,當今高校民族音樂、曲藝等專業(yè)對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的關(guān)注和特色傳承班的開展可能為傳承傳播《格斯爾》提供更強有力的系統(tǒng)保證。

二、《格斯爾》的書面文本傳播

朝戈金在《口傳史詩詩學:冉皮勒<江格爾>程式句法研究》對史詩文本類型進行過系統(tǒng)歸納,其中包括轉(zhuǎn)述本、口述記錄本、手抄本、現(xiàn)場錄音整理本和印刷文本等類型。無論是哪種文本類型,其流傳與上文提到的《格斯爾》的口頭傳播分屬于兩種維度,口頭傳播基于說唱藝人的說唱活動,書面文本傳播基于書面形態(tài)的《格斯爾》,更關(guān)注文本收集和譯介在傳播過程中發(fā)揮的作用。

學界對《格斯爾》蒙古文各版本的發(fā)現(xiàn)和研究起步較早,那些對其內(nèi)容的內(nèi)部規(guī)律、文化價值的探究幫助確定了《格斯爾》的科學版本,并推動了后期文本的翻譯和傳播。以木刻本的形式流傳在民間的典型代表是《北京木刻版格斯爾》。1716年在北京發(fā)現(xiàn)的《北京木刻版格斯爾》共有7個章節(jié),而在1954年,一部有六個章節(jié)的蒙文《格斯爾》在北京隆福寺大街大雅堂舊書店被發(fā)現(xiàn),學者們稱之為《隆福寺竹板本格斯爾》。與上述《北京木刻版格斯爾》合起來就形成了一部較完整的13章蒙古文《格斯爾》。《蒙文〈格斯爾可汗傳〉的版本簡介》中比較全面地分析了蒙文《格斯爾》各種傳本的內(nèi)容和它們之間演化、借鑒關(guān)系,《鄂爾多斯本》《諾木其哈敦本》《咱雅本》《衛(wèi)拉特托忒文本》《烏素圖召本》等版本既有相對獨立性,又互相依存、互相影響。斯欽孟和在《蒙古文〈格斯爾〉的幾種版本的比較》中認為,迄今發(fā)現(xiàn)的蒙文《格斯爾》共有108章,這些章節(jié)的出現(xiàn)是“由一些基本章節(jié)內(nèi)容演變發(fā)展成為各種版、抄本和異本的”。

在蒙古文版本《格斯爾》的基礎(chǔ)上,漢譯本、民譯本和外譯本的《格斯爾》⑧為其走向更廣闊的傳播空間提供了便利。漢譯本如作家出版社出版于1959年的《英雄格斯爾可汗》,該版本由琶杰演唱、其木德道爾吉整理;近兩年出版的漢譯本有中國國際廣播出版社的《蒙古族民間英雄史詩:英雄格斯爾可汗》⑨。英譯本如國內(nèi)流傳的中英對照版《英雄格斯爾可汗》,該版分上、下兩冊,由王民華、劉甜等人翻譯,在英國還流傳的有Sarangerel Odigon用英文翻譯的未出版版本⑩。發(fā)表于《蒙古學信息》的《俄國對史詩〈格斯爾傳〉的研究》一文基本上概括了18至20世紀俄國和其他周邊國家學者對《格斯爾》的翻譯和研究情況;陳崗龍的《蒙古英雄史詩搜集整理的學術(shù)史觀照》主要從記錄蒙古史詩的文字符號系統(tǒng)與史詩文本活形態(tài)口頭特征之間的關(guān)系出發(fā),梳理了對《格斯爾》和其它蒙古史詩的國外翻譯研究情況,表明在蒙古國、錫金、尼泊爾、俄羅斯聯(lián)邦卡爾梅克自治共和國、布里亞特自治共和國、圖瓦自治共和國等地也有《格斯爾》流傳,也提到了史詩譯制情況——。

《格斯爾》書面文本的流傳建立在人們對其內(nèi)部價值的肯定上,從最早的手抄本、木刻本到如今《格斯爾》保存專門機構(gòu)出現(xiàn)、國外譯制的進一步開展,《格斯爾》書面文本的價值在傳播中逐漸得到體現(xiàn),書面文本既保存了說唱藝人的珍貴說唱資料,又為史詩衍生文化和學術(shù)研究提供了科學有力的參考,成為繼口頭傳播之外十分重要的《格斯爾》傳播途徑。

三、《格斯爾》史詩衍生文化的傳播作用

隨著對“三大史詩”認識的加深和對史詩資源的進一步開發(fā),逐漸出現(xiàn)了獨具特色的《格斯爾》史詩衍生文化。《格斯爾》史詩衍生文化以《格斯爾》口頭和書面?zhèn)鞑サ膬?nèi)容、形式為淵源,以旅游資源、電影、網(wǎng)絡(luò)游戲等多種形態(tài)展現(xiàn),傳播手段多樣,受眾群體廣泛。

斯欽巴圖早在《從文本保護到史詩文化整體開發(fā)與保護—— 巴林右旗《格斯爾》文化之鄉(xiāng)建設(shè)過程分析》一文中就提到了“《格斯爾》史詩在巴林蒙古民間傳播和地方化過程中產(chǎn)生了豐富多彩的衍生文化”——,同時,他以巴林右旗“《格斯爾》文化之鄉(xiāng)”的建設(shè)過程為例,說明史詩保護工作由“以文本為主”逐漸發(fā)展至“史詩文化資源開發(fā)”的方向。可以說,巴林右旗“《格斯爾》文化之鄉(xiāng)”的建設(shè)過程就是《格斯爾》衍生文化的不斷誕生過程。具體體現(xiàn)如巴林右旗格斯爾廟的修繕。巴林右旗北25公里處查干沐倫蘇木的格斯爾廟始建于1776年,2016年查干沐倫蘇木黨委政府將原有的36平米格斯爾廟擴建成430平米,整體建筑由格斯爾大殿、格斯爾神像、格斯爾文化中心以及環(huán)境綠化等四個部分組成。格斯爾廟每年農(nóng)歷五月十三的奶食品祭祀日和六月二十四的肉食品祭祀日是主要的祭祀活動,當?shù)孛癖娨话銜诟袼範枏R前匯聚,祈禱祝福巴林右旗風調(diào)雨順,牛羊興旺。巴林右旗“《格斯爾》文化之鄉(xiāng)”作為衍生文化之一,為蒙古史詩《格斯爾》的傳播起到了地方性助推作用。

由《格斯爾》改編的網(wǎng)絡(luò)游戲《可汗》是另一種《格斯爾》史詩衍生文化的產(chǎn)品,游戲制作方Mirinae Entertainment社以蒙古族代表性英雄史詩《格斯爾汗》的“格斯爾”和“成吉思汗”為基本人物,制作了一款大型多人在線角色扮演游戲——。該游戲?qū)Α陡袼範枴肥吩姷倪\用是《格斯爾》內(nèi)部文化價值在其它國家和地區(qū)被不斷肯定的體現(xiàn),而游戲作為一種史詩衍生文化產(chǎn)品,在玩家中傳播了蒙古史詩《格斯爾》具體的文化價值。

2018年4月17日,第八屆北京國際電影節(jié)北京民族電影展的文藝活動《江格爾贊歌》在北京民族電影展分會場舉行。《江格爾贊歌》專場活動的影視孵化工程啟動儀式專門邀請嘉賓推介了《神駒回歸》《格斯爾傳奇》《英雄江格爾》《馬可波羅》和《東歸英雄傳》五部影視孵化項目。對《格斯爾傳奇》這一蒙古族史詩題材電影的孵化意義重大,該電影將成為另一個蒙古史詩《格斯爾》衍生文化的代表,為傳播《格斯爾》史詩作出貢獻。

綜合上述梳理可以得出以下結(jié)論和《格斯爾》史詩保護方面的參考性建議:

1、蒙古史詩《格斯爾》說唱的目前傳承的主要方式還是說唱藝人師徒傳授活動,因此保護說唱藝人,保證說唱藝人的師徒傳授活動順利開展是保護史詩流傳不中斷的關(guān)鍵;

2、口頭傳播的媒體適應(yīng)性良好,更能為書面文本的出現(xiàn)提供現(xiàn)實基礎(chǔ)。因此,系統(tǒng)考量并有序推動史詩說唱的媒體建設(shè),以此為契機發(fā)展富有史詩特色的現(xiàn)實場所,不僅可以為說唱藝人提供平臺,也可以成為“史詩經(jīng)濟”發(fā)展的一大抓手;

3、書面文本既來源于口頭傳播活動,又為口頭傳播資料的保存做出了貢獻。書面各類譯本又在一定程度上推動擴大了《格斯爾》史詩在地域上的影響力。因此,保證書面文本的科學性、可參考性十分關(guān)鍵。同時,推動書面文本的譯介工作,保證書面文本的采集、轉(zhuǎn)寫質(zhì)量也有助于保護書面文本的自身價值;

4、口頭傳播、書面文本傳播和史詩衍生文化的傳播作用都是蒙古史詩《格斯爾》傳承和發(fā)展的關(guān)鍵。將《格斯爾》史詩置于廣闊的歷史維度,推進其整體性開發(fā)和研究將十分有利于中國史詩文化的傳承與發(fā)展,為“文化自信力”的提升帶來諸多裨益。

注釋:

①郎櫻.我國三大英雄史詩比較研究[J].西域研究,1994(03):6-13.

②王沂暖.蒙文《嶺格斯爾》的翻譯與藏文原本[J].西北民族研究,1986(00):192-210.

③趙秉理.論藏《格薩爾》與蒙《格斯爾》的關(guān)系[J].內(nèi)蒙古社會科學(文史哲版),1993(05):81-86.

④徐國瓊.論《格薩爾》與《格斯爾》“同源分流”的關(guān)系[J].青海社會科學,1986(03):82-88.

⑤楊恩洪.《格薩爾》說唱形式與苯教[J].西藏研究,1991(03):151-156+150.

⑥角巴東主.《格薩爾》說唱藝人研究[J].青海社會科學, 2006(01):74-78+85.

⑦潮爾、胡爾、陶布秀爾均為蒙古史詩傳統(tǒng)伴奏樂器。

⑧王治國在《蒙古族英雄史詩〈格斯爾傳〉翻譯的多維研究〉一文中將〈格斯爾〉的譯介分為三種:民譯、外譯、漢譯。引自:王治國.蒙古族英雄史詩《格斯爾傳》翻譯的多維研究[J].民族翻譯,2014(02):25-31+80.

⑨《阿拜格斯爾》英文翻譯本 (Epic Of King Gesar)網(wǎng)上可以查到,參見網(wǎng)頁:http:// buryat-mongol.org/sarsarangerelodigan-translation-of-epic-ofking-gesar/ 轉(zhuǎn)引自:王治國.蒙古族英雄史詩《格斯爾傳》翻譯的多維研究[J].民族翻譯,2014(02):25-31+80.

⑩王治國.蒙古族英雄史詩《格斯爾傳》翻譯的多維研究[J].民族翻譯,2014(02):25-31+80.

——王治國.蒙古族英雄史詩《格斯爾傳》翻譯的多維研究[J].民族翻譯,2014(02):25-31+80.

——斯欽巴圖.從文本保護到史詩文化整體開發(fā)與保護——巴林右旗《格斯爾》文化之鄉(xiāng)建設(shè)過程分析[J].內(nèi)蒙古師范大學學報(哲學社會科學版),2011,40(01):32-38.

——李善娥,金明鶴.英雄史詩《格斯爾汗》在現(xiàn)代的接受狀況——以網(wǎng)絡(luò)游戲《可汗》事例為中心[J].民族文學研究,2008(04):159-165.

猜你喜歡
文本文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 亚洲一级毛片在线播放| 亚洲第一成网站| 久久婷婷色综合老司机| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产日本欧美亚洲精品视| 国内丰满少妇猛烈精品播| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 久久国产精品麻豆系列| av大片在线无码免费| 免费在线色| 欧美精品另类| 免费看黄片一区二区三区| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产办公室秘书无码精品| 国产免费精彩视频| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产视频你懂得| 国产成人高清在线精品| 九色视频一区| 97人人做人人爽香蕉精品| 国产呦精品一区二区三区下载| 国产福利一区在线| 无码中文字幕精品推荐| 91精品啪在线观看国产60岁| 五月天久久综合| 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲一区二区视频在线观看| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 欧美天堂久久| 色综合中文| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 亚洲第一黄色网址| 久久99国产乱子伦精品免| 第一页亚洲| 亚洲人成网站日本片| 一级毛片免费播放视频| 99精品免费在线| 美女啪啪无遮挡| 日本一本在线视频| 无码免费视频| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 三级视频中文字幕| 亚洲综合久久一本伊一区| JIZZ亚洲国产| 91在线视频福利| 少妇人妻无码首页| 亚洲成人在线免费| 99国产在线视频| 一级毛片基地| 国产高清自拍视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 日韩在线1| 国产精品19p| 制服丝袜国产精品| 亚洲精品图区| 在线精品亚洲一区二区古装| 欧美日韩免费| 又大又硬又爽免费视频| 日本精品影院| 四虎永久在线| 国产高清免费午夜在线视频| 久久国产亚洲偷自| 欧美国产日产一区二区| 国产网站黄| 国产一区免费在线观看| 在线毛片网站| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 8090成人午夜精品| 色综合久久88色综合天天提莫| 午夜激情福利视频| 午夜无码一区二区三区| 亚洲欧美一级一级a| 九九这里只有精品视频| 欧美高清日韩| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产成人1024精品下载| 久久久久国产精品熟女影院| 日本www色视频| 99ri精品视频在线观看播放|