宣婷
【摘要】諺語是廣泛流傳于民間的言簡意賅的短語,多數反映了勞動人民的生活實踐經驗,口語性強,通俗易懂。不同地區由于在文化、思想、認識等方面存在差異,諺語的表達方式也不盡相同。日本與中國一衣帶水,在文化、經濟、政治方面都有較為密切的交流。通過研究對比中日兩國流傳下來的諺語,不難發現中日兩國的諺語既有相似之處又有相異之處。本文通過對比中日兩國的動物諺語,進而分析其特點。
【關鍵詞】中日諺語 特點對比
【基金項目】本文系2017年省級“大學生創新訓練”項目《中日動物諺語的文化內涵對比研究》(編號:201710361315)的研究成果。
【中圖分類號】I106.7;I0-03 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)29-0006-02
中日諺語都有其獨特的文化內涵和使用習慣,對比后可以發現,由于兩國地理自然環境、社會文化環境等方面的影響,中日兩國動物的諺語中有共性也有個性。本文通過對中日兩國動物諺語的研究對比,通過實例分析總結中日兩國動物諺語在意象表達、句法結構、使用習慣等方面相同特點與不同特點。
一、中日動物諺語中具有的相同特點
1.兼容性
中日兩國的動物諺語具有兼容性。中日兩國的動物諺語中都有吸收外來文化的部分。在中國的動物諺語中體現的最明顯的就是對佛教文化的吸收借鑒,基于佛、鬼、神、閻王、菩薩這樣的宗教觀念所創作的諺語也成為中國動物諺語的重要組成部分。例如:“菩薩面,蝎子心”、“好起來是觀音菩薩,惱起來是牛鬼夜叉”、“老虎頭上戴佛珠”等。日本的動物諺語受中國文化影響較大。以《ことわざ辭典》為主要依據,整理其中有關動物諺語的數據后發現,依據中國歷代著作、典故、傳說形成的日本諺語多達200余條。日本的動物諺語中也有一部分直接從中國引入翻譯成日語,例如:“木によりて魚を求む(緣木求魚)”、“虎穴に入らずんば虎子を得ず(不入虎穴,焉得虎子)”等。
2.廣泛性
中日兩國的動物諺語具有廣泛性。其內容涉及生產生活、倫理道德、經驗規律、歷史宗教等方方面面。例如中國有關動物的諺語中:“牛耕田,馬吃苦”(有關生產生活方面)、“好馬要鞍裝,好漢要人幫”(有關倫理道德方面)、“老馬識路數,老牛通世故”(有關經驗規律方面)、“嘴里念彌佛,心賽毒蛇窩”(有關歷史宗教方面);日本有關動物諺語的涵蓋面也極其廣泛,例如:“犬は人につき、貓は家につく”(有關生產生活方面)、“立つ鳥は跡を濁さず”(有關倫理道德方面)、“井の中の蛙大海を知らず”(有關經驗規律方面)、“虎の威を借る狐”(有關歷史宗教方面)等。
3.藝術性
中日兩國的動物諺語具有藝術性。主要表現在兩個方面:
(1)雙句形式的諺語講究對仗,或使用反復重疊等修辭手法,且句末常常押韻,讀起來朗朗上口
例如:“狗咬呂洞賓,不識好人心。”、“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”、“路遙知馬力,日久見人心”這些例句,前后短句在構句形式上保持基本相同,句末的音節押韻,格式整齊。日文諺語中如“犬と猿”、“魚心あれば水心”、“犬は人につき、貓は家につく”等,也都以相同的音節或形式結句,體現出與中國諺語相同的藝術特點。
(2)中日兩國的動物諺語中都具有隱喻性
隱喻是指用某一領域的經驗來說明或者理解另一領域的經驗的認知活動。對比中日兩國的動物諺語后不難發現兩國諺語中都有隱喻的現象。例如“早起的鳥兒有蟲吃”這句諺語,表面上看是以鳥作為敘述對象,但其卻暗喻人,鼓勵人們勤勞早起,努力工作。“猿も木から落ちる”這句諺語中,表義為“猴子也會從樹上掉下來”,喻指再精明的人也會出現失誤。
二、中日動物諺語中具有的不同特點
1.省略現象不同
日本的動物諺語中有部分成分省略的現象,如“虎に翼”這句諺語,是由“虎に翼をつける”這樣的完整形式省略了謂語成分演變而來的。省略后其意義沒有發生變化,只是單純的句子成分的省略。再如“知らぬが仏”這句諺語,也是由“知らぬのが仏だ”這樣的完整形式省略了形式名詞「の」和助動詞「だ」演變而來。類似這樣的現象在日本的動物諺語中比比皆是,相比之下,中國的動物諺語中省略現象較少,在結構、表達形式上相對完整。
2.使用偏好不同
中日兩國的動物諺語中,對部分動物的使用偏好不同。以中日兩國有關“牛”的諺語的使用差異為例進行說明: 在中國的諺語中,大部分是對牛給予贊賞、肯定。例如:“初生牛犢不怕虎”比喻青年人敢作敢為,表現了牛的英勇、無所畏懼;“做牛做馬”比喻工作盡心盡力,鞠躬盡瘁,表現了牛的勤奮勞苦。但是在日本的諺語中,牛的負面形象比較明顯,如“牛はねがいから鼻を通す(自找罪受)”、“牛のよだれ(冗長無味,漫長而又單調)”這些諺語,牛都是以笨重、無趣的形象出現。這種使用偏好的差異同樣體現在狗、龍等動物上。
3.審美意識不同
中日兩國的動物諺語中體現出不同的審美意識。中國的動物諺語中,多將體型大、力量大的動物作為力量、強大的代表,而在相對應的日本的動物諺語中,則多用較為弱小的動物來表示。例如在中國動物諺語中的“瘦死的駱駝比馬大”這一句里,體型較大的駱駝被視為強者,在日語諺語中,與此句諺語語意相近的表達方式為“腐っても鯛”,以“鯛”喻強者。再比如“山中無老虎,猴子稱霸王”這句諺語,語意與之相近的日語諺語表達為“鷹がいないと雀が王する”等,都反映出中日兩國這一審美意識的差異性。在日本人看來,較為弱小的事物象征著進取、希望、拼搏,與崇尚力量的中國人相比,日本人“以小為美”的審美意識在諺語中較為明顯。
三、結語
中日的動物諺語作為兩國傳統文化中的重要組成部分,在表現出相同特征的同時,又不可避免地表現出本國文化中獨特的個性。兩國語言文化的相互交流借鑒,使得兩國動物諺語中呈現出兼容性、廣泛性、藝術性的特點。而兩國受地理、歷史、社會思想等因素影響所形成的陸地文明和海洋文明的差異,也在兩國有關動物的諺語中得以體現。在學習中日兩國動物諺語所表達含義的同時,應該更多地去思考分析其中所存在的異同點,這樣才能結合兩國環境、文化更好地體會其中的韻味。
參考文獻:
[1]魯暢,呂楠楠,中日動物諺語概念隱喻的比較(A),沈陽師范大學學報,2013年第一期
[2]彭勝華,諺語和佛教,遼寧師專學報,1999年第4期
[3]張婭萍(1981),通過動物諺語透視中日文化差異,延安大學外國語學院
[4]臼田甚五郎,日語諺語詞典(日文)I853
[5]溫端政,中國諺語大辭典,上海辭書出版社