【適用話題】文化交流 青春 用心
人物時事速遞 >>
2018年5月11日《人民日報·海外版》報道,一組《十年》《涼涼》等中文歌曲英文版在網絡爆紅。來自上海外國語大學的學生團隊MelodyC2E將這些中文歌曲翻譯成了英文版,優美的歌詞和悅耳的歌聲贏得網友點贊?!癕elodyC2E”中“C2E”即“Chinese to English”,意思是將旋律由中文切換至英文。MelodyC2E的負責人林洪瑩說:“我們希望全世界的人能突破語言障礙,欣賞到中文歌曲中的動人故事和動聽旋律?!盡elodyC2E主要在微信、微博和網易云音樂上定期發布新翻譯的歌曲,影響力逐步提升。2017年年底,在中國外文局對外傳播研究中心等單位主辦的第一屆講好中國故事創意傳播國際大賽上,MelodyC2E團隊獲得特別作品轉化獎,成為上海高校中唯一摘得該獎項的團隊。
人物素描1 MelodyC2E的初心
2016年,MelodyC2E創始人潘江浩正讀大二,他參與了學校接待聯合國系統青年事務官員代表團的任務,當時代表團團長在交流時說希望聽到更多中國年輕人的聲音,這句話觸動了潘江浩敏感的神經。2016年9月,他和林洪瑩一起組建了MelodyC2E,希望將中文歌曲翻譯成英文版并唱出來?,F在團隊成員達70人,不僅翻譯、演唱,還錄制歌曲,有時還拍攝MV。
人物素描2 MelodyC2E的用心
MelodyC2E在翻譯作品時,不只是傳統意義上的“翻譯”,他們強調押韻、傳神、意境美,實際上已經進行了二度創作。例如他們將《涼涼》翻譯成“Chilly”,其中歌詞“三生三世”沒有直譯,而是意譯成“past(過去)present(現在)and future(未來)”,歌曲《體面》中的“我愛過你利落干脆”,他們在翻譯時就把“利落干脆”放在了前文“離開也很體面才沒辜負這些年”那句中詮釋。林洪瑩說:“中國文化博大精深,中文歌詞簡潔含蓄,尤其是中國風歌曲,意象很多,對于外國人來說不易理解。面對文化差異,如何做到既能讓聽者理解,又能達到我們的翻譯要求,是很大的挑戰?!睋榻B,翻譯一首歌詞少則1個半小時,多則半年多。
【考場仿真試題】請根據以上材料,寫一則150字左右的微評論。
【范文示例】文化自信讓年輕的大學生芳華綻放。上海外國語大學的學生團隊MelodyC2E翻譯的英文版歌曲《涼涼》等在網絡爆紅,恰恰證明文化自信的強大力量,從中我們看到了年輕大學生身上所展現出來的優秀品質:勇敢、專注、謹嚴。他們血液里涌動的不安分的因子,心靈深處的滿滿的自信,都是比黃金還珍貴的東西。他們是文化自信的燃燈者!
(特約教師 賈淑霞)