999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“三美論”視角下毛澤東詩詞英譯研究

2018-08-25 17:21:18馮雪琳
西部論叢 2018年5期

馮雪琳

【摘 要】 許淵沖詩歌翻譯極負盛名,其譯作在翻譯界廣受好評,本文以許淵沖英譯的毛澤東詩詞作為主要研究對象,從他提出的“三美論”的視角分析其毛澤東詩詞英譯本中所體現的“意美、音美、形美”原則。

【關鍵詞】 三美論 毛澤東詩詞 詩歌英譯

隨著毛澤東詩詞受到越來越多外國讀者的喜愛,對毛澤東詩詞的翻譯研究也層出不窮。許淵沖在詩歌翻譯界頗負盛名,尤其是提出的“三美論”對于詩歌翻譯有著深刻的意義。

一、“三美論”的內涵

“三美論”是許淵沖提出的第一個翻譯新論,是他在繼承前人理論的基礎上發展而來的。許淵沖也正是在翻譯毛澤東詩詞的時候正式提出了“三美”理論。

許淵沖認為在文學翻譯特別是詩歌翻譯中應當貫徹“三美”原則:“譯詩不但要傳達原詩的意美,還要盡可能傳達它的音美和形美”。“意美”即譯文要傳達原詩的意象美和意義美。“音美”即譯文要押韻、有節奏感,讀起來朗朗上口。“形美”即譯文要在長短、對仗工整方面與原詩盡量相似。

二、“三美論”在毛澤東詩詞英譯本中的體現

1.毛澤東詩詞英譯的意美再現

毛澤東詩詞意象豐富,主題廣博,藝術手法極具特色。以下將從英譯本“意象”的角度剖析譯本如何傳達原詩的“意美”。

例1:蒼山如海,

殘陽如血。(憶秦娥·婁山關)

譯文:Green mountains like the tide,

the sunken sun blood-dyed.

毛澤東這首《憶秦娥·婁山關》寫景狀物、抒發胸臆。通過在戰爭中積累了多年的景物觀察,以景入情,情中有景。該句詩中描繪了“茫茫青山如大海,夕陽光華赤如血”的壯闊景象。其中出現的意象有:“蒼山”、“殘陽”、“海”和“血”。英譯本中與原詩一一對應,用“Green mountains”, “sunken sun”, “tide”和“blood”將原詩中出現的大自然意象之美全部翻譯出來,在忠實原文的基礎上,彰顯了“意美”的原則。

2.毛澤東詩詞英譯的音美再現

毛澤東詩詞以其朗朗上口的音韻之美而蜚聲海內外,以下將從英譯本“音韻”的角度剖析譯本中如何傳達出原詩的“音美”。

例2;人生易老天難老,

歲歲重陽。

今又重陽,

戰地黃花分外香。

一年一度秋風勁,

不似春光,

勝似春光,

寥廓江天萬里霜。(采桑子·重陽)

譯文:Nature does not grow old as fast as man;

Each year the Double Ninth comes round,

And now the Double Ninth comes round.

How sweet are yellow flowers on the battleground.

See antumn reign with heavy winds once every year.

Unlike springtime.

Far more sublime,

The boundless sky and waters blend with endless rime.

這首《采桑子·重陽》音韻和諧,朗朗上口,充分抒發了詞人的豪邁情懷。其中,最大的特點在于尾韻的整齊劃一。原詩中,“陽”、“香”、“光”、“霜”都緊押“ang”的尾韻。在英譯本中,譯者沒有做到只押一韻,而是有所變通,將上下兩闕詩分別押不同的韻。譯文中上闕押“round”的韻,譯文中下闕則押“ime”的韻。盡管英譯本根據英文的特點在音韻上予以了些許處理,沒有完全做到一一對應,但卻不影響傳達原詩的“音美”。

3.毛澤東詩詞英譯的形美再現

毛澤東詩詞句式多樣,風格迥異。在英譯中,既做到忠實原文,音韻一致,又要做到形式不變,實非易事。本章將從“句式一致”的角度探討毛澤東詩詞英譯的“形美”原則。

例3:今日向何方,

直指武夷山下。(如夢令·元旦)

譯文:Where are we bound today?

Straight below Mount Wuyi we go our way.

原詩以反問的語氣,表達出了詞人揮師前進的革命情懷。原文則基于忠實的原則,保持反問語氣和簡短的句式,體現了“形美”的原則。

三、本研究的局限性與前景展望

毛澤東詩詞數量龐大,許譯本也為數巨大。本文只舉了小部分例子進行分析,對于“三美論”理論的理解定有不足之處。

“三美論”中的三個因素:音美、意美、形美不是彼此孤立的而是互相貫通,彼此影響的。本文只是將三要素分別進行了比較說明,對于三者的關系沒有做詳盡闡釋。

“三美論”在詩歌翻譯中發揮著極其重要的作用,通過研究,筆者思考在未來可將該理論用于新聞標題、宣傳標語和廣告詞的翻譯中,使其為翻譯實踐創造出更為廣闊的指導價值。

【參考文獻】

[1] 李崇月.毛澤東詩詞翻譯研究述評[J].東北師大學報(哲學社會科學版),2011(02):106-109.

[2] 章曉昕. “三美論”視角下的《詩經·國風》許淵沖英法譯文對比研究[D].北京外國語大學,2017.

[3] 祝一舒.試論許淵沖翻譯思想的前瞻性[J].外語教學,2017,38(01):92-96.

主站蜘蛛池模板: 92午夜福利影院一区二区三区| 日韩欧美国产另类| 欧美成人日韩| 播五月综合| 精品无码人妻一区二区| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲色中色| 国产美女人喷水在线观看| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 99九九成人免费视频精品| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美日韩国产精品va| 亚洲人成成无码网WWW| 国产肉感大码AV无码| 中文国产成人精品久久一| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产人成乱码视频免费观看| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 亚洲精品视频免费| 亚洲国产系列| 91娇喘视频| 97人人模人人爽人人喊小说| 日韩欧美中文在线| 40岁成熟女人牲交片免费| 亚洲国产中文精品va在线播放| 国产精品视频导航| 日韩色图在线观看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久精品人妻中文视频| 91年精品国产福利线观看久久| a毛片基地免费大全| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 97se亚洲综合| 亚洲精品高清视频| 亚洲视频三级| 国产精品思思热在线| 手机在线免费毛片| 久久性妇女精品免费| 婷婷六月综合| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 在线中文字幕网| 亚洲欧洲日韩综合| 欧美精品亚洲日韩a| 国产a网站| 青草免费在线观看| 四虎成人免费毛片| 直接黄91麻豆网站| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| a毛片免费看| 精品久久国产综合精麻豆| 热re99久久精品国99热| 亚洲精品777| 亚洲区欧美区| 久久香蕉国产线看观看式| 欧美a在线看| 国产亚卅精品无码| 色婷婷在线播放| 国产在线观看第二页| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产精品手机在线播放| 99re经典视频在线| 国产97公开成人免费视频| 色AV色 综合网站| 爱做久久久久久| 欧美日韩福利| 一级毛片基地| 久久久久无码精品| 久久人搡人人玩人妻精品| 9966国产精品视频| 亚洲成综合人影院在院播放| 五月婷婷欧美| 三级国产在线观看| 无码精品国产dvd在线观看9久| 爱色欧美亚洲综合图区| 中国特黄美女一级视频| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产成人午夜福利免费无码r| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 青青青视频91在线 | 亚洲欧美不卡|