Lynn譯
Chapter 3 Escape II
One afternoon in June,when Wilbur was almost two months old,he wandered out into his small yard outside the barn.
六月的一個下午,差不多兩個月大的威伯游蕩到他在谷倉外的院子里。
Fern had not arrived for her usual visit.Wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.
那天芬沒像往常一樣來看他。站在陽光下的威伯,覺得孤單而又無聊。
“There's never anything to do around here,” he thought.
“在這里從沒任何事兒可做,”他想。
He walked slowly to his food trough and sniffed to see if anything had been overlooked at lunch.
他慢慢地走到食槽前,用鼻子搜尋著,想找找是否有忘了吃的午餐。
He found a small strip of potato skin and ate it.
他發現了一小截土豆皮,就把它吃了下去。
His back itched,so he leaned against the fence and rubbed against the boards.
他感到背有點兒癢,就斜靠到柵欄上,在木板上使勁地蹭著。
When he tired of this,he walked indoors,climbed to the top of the manured pile,and sat down.
當他蹭膩了,便走回他的家門口,爬到牛糞堆頂上,坐了下來。
He didn’t feel like going to sleep,he didn’t feel like digging,he was tired of standing still,tired of lying down.
他不想睡,也不想再亂拱了,他厭倦了再這么靜靜的傻站著,也厭倦了睡覺。
“I'm less than two months old and I'm tired of living,”he said.He walked out to the yard again.
“我才活了不到兩個月,就對生活厭煩了,”他說。他又往院子里去了。
“When I'm out here,” he said,“there's no place to go but in.When I'm indoors,there's no place to go but out in the yard.”
“當我來到這兒,”他說,“除了回家沒別的地方可去。當我進了家,除了院子也沒別的地方可逛?!?/p>
“That's where you're wrong,my friend,my friend,”said a voice.
“你錯了,我的朋友,我的朋友。”一個聲音說。
Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there.
威伯往柵欄那邊看去,發現一只母鵝就站在那里。
“You don't have to stay in that dirty-little dirtylittle dirty-little yard,”said the goose,who talked rather fast.“One of the boards is loose.Push on it,push-push-push on it,and come on out!”
“你不用老呆在那個骯臟的小、骯臟的、小骯臟的小院子里,”母鵝說得相當的快?!斑@兒有一塊木板松了。推開它,推-推-推開它,就能夠出去!”
“What?” said Wilbur.“Say it slower! ”
“什么?”威伯說。“說慢一點兒!”
“At-at-at,at the risk of repeating myself,”said the goose,“I suggest that you come on out.It's wonderful out here.”
“讓-讓-讓,讓我冒險重復一遍,”母鵝說,“我的意思是,建議你跑出去。這外面的世界精彩極了?!?/p>
“Did you say a board was loose?”
“你是說有塊木板松了?”
“That I did,that I did,” said the goose.
“那就是我要說的,那就是?!蹦根Z說。
Wilbur walked up to the fence and saw that the goose was right—one board was loose.
威伯走到柵欄旁,發現母鵝說得對——真的有一塊木板松了。
He put his head down,shut his eyes,and pushed.
他低下頭,閉起眼,用力撞過去。
The board gave way.In a minute he had squeezed through the fence and was standing in thelonggrassoutsidehisyard.Thegoose chuckled.
木板松開了。沒用一分鐘,他就擠過了柵欄,來到院子外的長草叢中了。母鵝嘎嘎大笑起來。
“How does it feel to be free?” she asked.
“自由的滋味如何?”她問。
“I like it,” said Wilbur. “That is,I guess I like it.”
“我喜歡,”威伯說。“我的意思是說,我想我喜歡這感覺?!?/p>
Actually,Wilbur felt queer to be outside his fence,with nothing between him and the big world.
實際上,當威伯站在柵欄外,望著這個與自己毫無阻隔的大大的世界的時候,他只有種夢幻般的,說不清的感覺。
“Where do you think I'd better go?”
“你說我去哪兒比較好?”
“Anywhere you like,anywhere you like,”said the goose. “Go down through the orchard,root up the sod!Go down through the garden,dig up the radishes!Root up everything!Eat grass!Look for corn! Look for oats! Run all over!Skip and dance,jump and prance! Go down through the orchard and stroll in the woods!The world is a wonderful place when you're young.”
“你喜歡的任何地方,你喜歡的任何地方,”母鵝說?!暗焦麍@那里去,把路上的草皮翻出來!到花園去,把蘿卜拱出來!拱開一切!吃草!找玉米粒兒!尋找燕麥!把一切都壓倒!蹦高和跳舞,后腳立地跳起來!走過果園,去樹林里漫步!在你年輕時世界是多么美妙?!?/p>
“I can see that,” replied Wilbur.
“我明白你的意思,”威伯回答。
