李雪嬌
摘 要 從哲學詮釋學視角分析新媒體時代下的網絡語言特點,指明變異和典故是新媒體時代下網絡語言具有的普遍特征。
關鍵詞 哲學;網絡語言;詮釋學
中圖分類號 G2 文獻標識碼 A 文章編號 2096-0360(2018)12-0024-02
1 新媒體時代的網絡語言
從廣義來說,新媒體指利用數字技術、網絡技術,通過互聯網、手機、電腦、數字電視機等終端,向用戶提供信息和娛樂服務的傳播形態。嚴格地說,新媒體應該稱為數字化新媒體,是新的技術支撐體系下出現的媒體形態,如數字雜志、數字報紙、數字廣播、手機短信、移動電視、網絡、桌面視窗、數字電視、數字電影、觸摸媒體、手機網絡等。相對于報刊、戶外、廣播、電視四大傳統意義上的媒體,新媒體被形象地稱為“第五媒體”。
隨著1946年第一臺計算機的誕生,數字技術迅猛發展,在進入21世紀后,各種以數字化技術來支撐的網絡傳播媒介(如筆記本電腦、手機、平板電腦等)逐漸普及。與此同時,互聯網絡技術也在不斷發展,各種信息傳播平臺以異軍突起之勢出現在人們的生活中,如微博、微信、論壇、貼吧、彈幕和臉書等,在這種環境下,網絡語言獲得了急速發展,成為了新媒體的重要衍生物。網絡語言不同于日常語言,有其自身的語言特點,尤其是層不出窮的網絡新詞更是標志著新媒體的快速發展。本文嘗試以網絡新詞為切入點,以語言哲學中的詮釋學理論為指導思想對網路語言的特點進行系統
分析。
2 網絡語言的分類
網絡語言并非指一切通過網絡輸出的語言,而是有別于日常語言的網絡符號。根據語言所探討內容的不同,網絡語言可以劃分為三類:和網絡相關的專門語,如JAVA,PHP等;反映新文化、新經濟的網絡詞語,如龍頭企業、“80后、90后”等;網絡用戶群體在論壇、聊天室、彈幕等網絡虛擬空間創造并且大量使用的具有專業性和高頻率性等特色的網絡新詞語和符號,如童鞋、帥鍋、666等;除了第一種以外,其他兩種語言都具備鮮明的語用特點,大多屬于語言變體,具有時代性、靈活性、幽默性,同時部分網絡新詞背后存在一定的背景和典故(網絡詞語稱之為梗)。
根據服務目的的不同,網絡語言也可分為正式語言和非正式語言兩大類。一般來說,較為正式的官方網站上出現的網絡語言多采取正式語言,比如,微信公眾平臺、今日頭條、微博、網易媒體平臺、搜狐開放平臺等,其服務目的為向大眾傳播相關信息,前面所說的反映新文化、新經濟的網絡詞語經常出現在這一平臺上。例如,“最美×××”(來源于“最美女教師張麗莉”事件而衍生出來的最美系列,如最美女護士、最美環衛工等)。相比之下,通過聊天室、彈幕、微信、貼吧、論壇等傳播的網絡語言大多為非正式語言,為大眾日常交際服務,其語言表達在語法、發音和書寫上較為隨意,如外語與中文混合出現(這個人很nice)、數字擬音(666,表示溜溜溜;886,表示拜拜啦;555,表示嗚嗚嗚地哭),諧音(童鞋,指同學;北鼻,指baby;辣么,指那么;藍瘦香菇,指難受想哭)以及一些帶有某些梗的表達(“元芳,此事你怎么看?”,來源于電視劇《神探狄仁杰》;“你是猴子請來的逗比嗎?”,源自86版《西游記》;“××很生氣,后果很嚴重”,來自電影《天下無賊》)。以上這些都是新媒體時代下因影視作品而走紅的網絡新詞,其背后隱藏著影視作品中的相關橋段。
鑒于非正式網絡語言與日常生活語言的差異較大,本文探討在聊天室、微信、彈幕、貼吧、論壇中的網絡語言,探究其作為網絡語言與日常話語的區別。
3 詮釋學
詮釋學(Hermeneutics)是語言哲學研究中的重要理論,本文嘗試從詮釋學視角對網絡語言的相關特點進行解讀、指明其與日常話語的區別。
詮釋學是探究文本意義,對文本進行理解和解釋的理論。根據潘德榮,詮釋學的發展歷程和研究是依次沿著3個向度展開的,分別是探求作者之原意,分析文本的原意和強調讀者所悟之意。探求作者之原意的主要代表為施萊爾馬赫和狄爾泰,他們試圖通過“心理移情”忘我地投入到作者的視域,從而探求作者的原意。分析文本原意的主要代表為利科爾,認為文本一旦完成就完全脫離了作者,作品本身擁有絕對的獨立性,認為“意義”只存在于文本自身的語言結構中,與作者無關。強調讀者所悟之意的主要代表為伽達默爾,沿襲了柏拉圖的對話理論,認為文本的存在首先是作為一種回答,確切的說是作為以前所提出的問題的回答,也就是說,我們在理解文本時把文本當作是一個問題的回答,這個問題是我們自己建立的,但并不是隨意建立的,而是基于前判斷和心理移情來重構文本最初所回答的那個問題,這樣就保證了理解主題范圍的一致性。但是,這種問題重建是基于讀者所處的當下時空的,即這種重建是在讀者自己的視域中完成的,那么所重建的問題必然也不同于原初的問題。也就是說,對文本的理解,必然帶有讀者現代時空的烙印,這是無法避免的。與強調作者的原意不同,強調讀者所悟之意并不把讀者在當下時空的視域當作一種鴻溝,而是當作一種積極的因素。在伽達默爾看來,實際上存在兩個視域,一個是理解主體自身的視域,另一個則是特定的歷史視域,而任何理解,都是這兩個視域融合的結果。
隨著詮釋學的發展,詮釋學從強調作者的原意發展為強調文本的原意再到強調讀者所悟之意。近年來,彭宣維提出一個新的理論:基于體驗哲學現在主義認識論基礎的“作者—文本—讀者一體化認知解讀機制”。本文認為這一解讀機制更為全面,可最大化、最全面地進行文本解讀。本文也將以這一解讀機制來進行新媒體時代網絡語言特點的分析。
4 網絡語言的詮釋學解讀
在學界,許多學者對網絡語言進行了語言學解讀,但是,從語言哲學的角度來進行的網絡語言研究卻為數不多。本文嘗試從詮釋學的視角來分析新媒體時代網絡語言的語言特點。
新媒體時代網絡語言的一個顯著特點為變異,這是因為新媒體為人們提供了非常便捷的文字交流渠道,在這種情形下,網絡語言大多以文字形式出現,這為語言書寫變異提供了基礎,如“童鞋”“藍瘦,香菇”等,這些網絡新詞的字面意義和其實際所表達的意義相去甚遠,這其實就是一種詮釋學的視域融合現象。根據上文提到的作者—文本—讀者一體化認知解讀機制,讀者需要將歷史視域下作者的原意、文本的原意和讀者自身在當下視域的理解結合起來。舉例來說,作者當初寫下的“童鞋”其原意為“同學”,但作者的這種拼寫錯誤使得“同學”的發音被變異為“tong xie”,這種偏離使得“同學”的正式性被減弱,而正式性被減弱的同時由正式性所帶來的距離感也被減弱了,增加了親近、詼諧、幽默和可愛的意味,作者在當下視域需要看到作者的這一點用意。就文本本身而言,該文本的字面意義為“兒童穿的鞋子”,但是,讀者需要去除該字面意義,并根據語境直接聯想到“同學”這個在發音上與其相似的文本,從而讀取其真實想表達的意義。
新媒體時代網絡語言的另一個顯著特點為梗(事實上,梗本身也是一個網絡用語,梗這個字是訛字,正字應為哏,相當于“典故”)。很多網絡語言都帶有梗,而這個梗大部分是新媒體時代下其他網絡資源的產物。比如,“二師兄”(指《西游記》中的豬八戒,在人們互相的調侃中較為常見,達到娛樂的效果)這個網絡新詞,其自身也可以用視域融合的理論來理解。作者使用“二師兄”的原意為“揶揄某人是豬八戒”,讀者要解讀到這一原意,此外,文本的二師兄的字面意義被取消,取而代之的是在《西游記》中同其綁定的故事人物豬八戒的影視形象,讀者從現代視域出發以現代視域中的價值觀去體會這一意義。
簡言之,作者和文本借由現代視域中的讀者來實現整個表意過程,所識解的意義是視域融合后的全新意義,三者缺一不可。
5 結論
新媒體的快速發展為網絡語言帶來了兩個特點:第一,多種網絡通訊平臺的產生為網絡語言的書寫變異提供了基礎,產生了不拘一格的網絡語言書寫變體;第二,新媒體的快速發展為人們提供了更多的影音資源,使得網絡語言中出現許多具有典故(網絡術語為梗)的流行語。本文從詮釋學的視角分析了這兩種特點,并結合作者—文本—讀者一體化認知解讀機制對這兩種特點進行了細致的分析,指明網絡語言的視域融合現象。
參考文獻
[1]潘德榮.西方詮釋學史[M].北京:北京大學出版社,2011.
[2]王海英.網絡新詞的研究[D].湖北:湖北師范學院,2013.
[3]袁瑞姣.英漢網絡詞匯特征之對比分析[J].高校講壇,2008(31):209.