李偉
最近有個學生,在翻譯古文的考試中,沒有正確地譯出“它”字的正確詞義,而丟了幾分,這是很令人遺憾的。“它” 字究竟表示什么?答案是很饒有興味的。在遠古時代,人們居住在草莽中或樹上,經常遭到蛇的侵害。所以那時的人們,一見面便問:“無它乎?”(有沒有蛇呀?) “無它”(沒有蛇)。甲骨文寫“它”字是頭大身長像蛇的形象。《說文解字》說:“蟲也。”由此可見“它”的最原始意義是蛇。后來由于社會語言的發展,在語言表述中,有許多意思要表現,而這些要表現的事情,又沒有具體影像。于是人們便采用假借的方法給某些實詞假借來新的詞義。這樣“它”字便有了新的詞義。“它”的詞義:一是:其它的,別的;二是:因為蛇是害人的,它便也有了邪惡、惡等。如《詩經·小雅》“它山之石,可以治玉。”譯成時文是:“其他山的石頭,可以用來治玉。”又如《法言·問道》的文字中,有“君子正而不它。”譯成時文是:“君子正派而不邪惡。”在后來語言發展過程中,單音詞逐漸走向雙音化,或組成詞組,或組成新詞,但它們都把“它”的詞義帶入其中。如“它端”,意思是別的辦法和對策。《史記·魏公子列傳》“今有難,無他端,而欲赴秦軍。譬若以肉投餒虎,何功之有哉。”譯成時文是“今天國家有難,而想上前線去打秦軍。這就像拿肉投給饑餒的老虎,能有什么功啊!”“它日”詞義是其它的時間。因為時間是線性只向前運動的,因此就有過去時、未來時和正當時。因此“它日”可譯成“往日的某一天”“來日的某一天”和“平日的某一天”。具體怎么譯,那要看語言環境而定。其它的還有“他生”,詞義是來生。“他志”別的意圖或打算等等。“他腸”這個詞語在古文中,特別是元明戲曲小說中更為多見。它的意思卻是異心、惡意。《史記·萬石張叔列傳》“上以為廉,忠實無它腸,乃拜綰為河間王太傅。”譯成時文是“皇上認為他清廉,忠實沒異心,于是拜衛綰為河間王的太傅。”西漢司馬相如在《上林賦》中,曾用一個用“它”字組成的詞組“它它藉藉”,意思是交橫錯亂的樣子。《上林賦》中,有“不被創刃而死者,它它藉藉,填坑滿谷,掩平彌澤。”它的大意是這樣:皇上在上林苑打獵,聲勢浩大,野獸們被驚嚇得橫沖硬撞死者很多,它們的尸體交橫錯亂地堆在地上,填滿坑填滿山谷,平地有,水溝里也有。在古代,“它”與“他”是相通的,早在春秋時代,人們就把它用他代替了,變成了第三人稱代詞:如《詩經·鄭風》“子不思我,豈無他人。”譯成時文就是:你不想我,我難道沒有其它人。第三人稱他,到“五四”新文化運動中,又把他約定俗成的是代表男人,又造一個“她”字代表女人,“它”字則是代表一切事物。這樣漢語第三人稱的用詞,就更完備和細致了。