溫 靜
(太原旅游職業(yè)學(xué)院,山西 太原 030032)
在地理位置上,中國和韓國是比較臨近的國家,且都處于亞洲東部。千百年來,兩國無論是在經(jīng)濟,還是在文化上都有密切的聯(lián)系。因為受到佛教和儒教思想的影響,兩國人民在教育和文化上有許多相似之處,特別是在語言方面,關(guān)聯(lián)密切。中國和韓國同屬于“漢字文化圈”,韓國歷史上很長一段時期一直以漢語為官方語言,所以有些問題可以通過和漢語的對比,來分析韓國話語與主語的關(guān)系[1]。
韓語話題在句法上的使用主要有以下三方面:第一,話題位于首句;第二,話題與謂語沒有一致關(guān)系;第三,話題必然帶有話題標(biāo)記。另外,在語義上,韓語話題主要有兩方面的內(nèi)容:一是話題代表舊信息,二是話題代表“注意中心”[2]。
由于韓語的語序比較自由,通常情況下句法成分沒有固定的位置,而是依據(jù)句法結(jié)構(gòu)的變化來確定位置。例如:















通常情況下,人們認為話題和主語是相同的,在一定情況下可以互相替換使用,這種觀點通過主語的概念就可以得到證實,“在漢語里,主語、謂語當(dāng)作話題和說明來看待比較合適”,可見主語是話題、謂語是說明。但筆者認為,話題和主語既有相同之處,也有所不同,不同在于主語屬于句法層面的概念,然而話題屬于表達層面的概念。漢語是重表達不重句法的語言,主語可以充當(dāng)話題,且句法中的其他成分也可以充當(dāng),這種話題叫作成分話題;……