【摘要】本文梳理了主體性以及文學(xué)主體性的關(guān)鍵概念,闡釋了阿契貝創(chuàng)作的主體性以及其在文學(xué)實(shí)踐中的具體運(yùn)用,并結(jié)合中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的主體性的問題,反觀了阿的創(chuàng)作主體性對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)發(fā)展的啟示。
【關(guān)鍵詞】主體;文學(xué)主體性;阿契貝;中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)主體性
【作者簡介】歐毅,成都工業(yè)學(xué)院外語系,講師,主要研究外國文學(xué)和比較文學(xué)。
一、文學(xué)主體及文字主體性
“主體”(subject), 按照權(quán)威辭典的解釋,一般有兩層含義:一是指事物的主要部分;二是指與“客體”相對的哲學(xué)范疇,主體是實(shí)踐活動和認(rèn)識活動的承擔(dān)者。人的主體性包括實(shí)踐主體性和精神主體性。文藝創(chuàng)作所強(qiáng)調(diào)的主體性也包括兩個(gè)基本含義:一是把人放在歷史語境的實(shí)踐主體的位置上,也就是把實(shí)踐的人當(dāng)作歷史運(yùn)動的軸心。二是注重人的精神主體性,注重人的能動性,自主性和創(chuàng)造性。文學(xué)的主體包括作為人物形象、作家,同時(shí)也包括作為接受主體的讀者和批評家。
二、阿契貝文學(xué)主體性及其實(shí)踐
在英語、法語和的德語中,subject/subjet/subject 這個(gè)詞都具有兩個(gè)悖論性的含義:自主與臣服。這一含義深刻喻示了“主體”固有的內(nèi)在的緊張,即主體就意味著作為一個(gè)自立、自主的行動者,它必然是其對立面的屈從、臣服的結(jié)果。而正是這種張力推動著主體性的變動,自我糾正,自我修復(fù),堅(jiān)持與發(fā)展,從笛卡爾的建構(gòu)主體到到福柯、德里達(dá)的主體消解和“人的終結(jié)”,充分體現(xiàn)了這一概念的復(fù)雜性和重要性。
非洲文學(xué)、非洲文學(xué)理論與批評的主體性,形成于政治和文化抵抗的行為之中,派生于殖民-帝國主義話語。非洲文學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展,特別是文學(xué)主體性的發(fā)展,不僅面臨著創(chuàng)作主題的焦慮,同時(shí)還在書寫方式受制于歐洲語言,這種語言和再現(xiàn)方式以及其內(nèi)在于語言的再現(xiàn)框架必然會對非洲文學(xué)創(chuàng)作主體性形成巨大的障礙。
一方面是帝國語言及文化方式的強(qiáng)大宰制,另一方面是非洲大陸的存在著的語言、歷史、文化、種族、族裔、性別以及民族的差異性和多元化,對于處在這個(gè)時(shí)代的原住民的非洲作家的文學(xué)實(shí)踐來說,造成了不少的困惑。有的主張拋棄“他者”,對帝國文化和語言實(shí)行抵制和拋棄;而另一批作家卻以比較客觀的獨(dú)特的視角,主張使用“多種非洲文學(xué)而不是一個(gè)非洲文學(xué)”,阿契貝便主張非洲文學(xué)是“有非洲民族的和族裔的文學(xué)的總匯”。欽努阿.阿契貝的創(chuàng)作主體性擺脫了對文學(xué)創(chuàng)作介質(zhì)的糾纏,堅(jiān)持以殖民語言為基礎(chǔ)的身份,堅(jiān)持精神的“黑人性”,堅(jiān)持帝國語言,同時(shí)在創(chuàng)作中消解其異質(zhì)性。
語言是歐洲對非洲文學(xué)施加影響的重要手段,非裔美國作家巴拉卡(Amiri Baraka)更為具體地說明了帝國語言如何影響非洲作家“歐洲的語言帶有其創(chuàng)造者和使用者的偏見。你用他們的語言說,就必定會反對黑人,除非你極力加以克服”。如何克服帝國語言的反民族性進(jìn)行“民族文學(xué)”的創(chuàng)作,阿契貝提出了自己的主張,他首先把英語定位為“世界語言”,而非國別語言,如英國的語言或者美國的語言等,這樣就順理成章地去掉了語言的政治標(biāo)記;在此基礎(chǔ)之上,他提出兩類文學(xué)概念:國家文學(xué)(national literature)和民族文學(xué)(ethinic literature)。國家文學(xué)是以國家語言(national language)為其書寫工具,以“全體國民為現(xiàn)實(shí)的或者潛在的讀者的”文學(xué)。民族文學(xué)則是局限于一個(gè)國家內(nèi)某個(gè)特定民族的文學(xué),如尼日尼亞的伊博語文學(xué),非洲英語文學(xué)當(dāng)屬于國家文學(xué)的范疇。這樣阿契貝解決了英語作為文學(xué)創(chuàng)作語言的合法性,同時(shí)還進(jìn)一步拓寬了非洲文學(xué)的疆域,如非洲的法語文學(xué)也是非洲文學(xué)的一個(gè)分支。
有了英語作為非洲文學(xué)創(chuàng)作的合法外衣,能讓這門從文化角度上完全異質(zhì)性的語言轉(zhuǎn)化為非洲文化的言說方式,就必須加以改造和變異,因此在阿契貝的作品中,讀者常常讀到深受非洲語言句法和節(jié)奏影響的洋涇浜語(Pidgin)。作者曾經(jīng)摘取了《神劍》(Arrow of God)中的一段文字,并配以“標(biāo)準(zhǔn)”英語來昭示其對語言的改造。其中有一個(gè)句子,“I want one of my sons to join these people and be my eye(眼睛) there”.而標(biāo)準(zhǔn)版本的英語,這個(gè)句子應(yīng)該說成“I am sending you as my representative(我的代表) among those people”.阿契貝用my eyes來代替my representative,改造了帝國語言,讓表達(dá)更加生動,更具有異域性。
阿契貝的創(chuàng)作主體性不僅體現(xiàn)在語言的表達(dá)等形式上,對帝國作家的反書寫也彰顯了其精神主體性。帝國反書寫(The empire writes back to the centre)是拉什迪提出的一個(gè)命題,指20世紀(jì)原殖民地國家的英語創(chuàng)作,指出英語文學(xué)在英美之外的發(fā)展規(guī)律:首先它以各民族國家為基礎(chǔ)的;其次,使用的語言雖然取自帝國的中心,但經(jīng)過使用國的改造(這一點(diǎn)上,阿契貝的創(chuàng)作主體性清晰可見);第三,本土的人物和主體替換了帝國中心的人物和主題;最后,有意識使用了合乎民族傳統(tǒng)的創(chuàng)作方法。康拉德在《黑暗的心》中以剛果河為背景,故事中白人是主人公,黑人連次要角色都不是,僅僅被叫做野蠻人和食人生番。阿契貝發(fā)表文章,怒斥康拉德是不折不扣的種族主義者,在他的作品中,他常常有意識地將白人作為黑人的背景,“藝術(shù)地反擊了二百年來歐美對非洲的誤解、曲解和污蔑,堪稱反寫的光輝范例”國內(nèi)學(xué)者以《瓦解》中的兩個(gè)白人傳教士:布朗先生和斯密斯先生,以及《神劍》中的白人地方官溫特伯特姆等為例,展示了作品對白人的全面細(xì)致的描寫,將他們置于理性之下,有常人的優(yōu)點(diǎn)、缺點(diǎn)以及污點(diǎn),但不是笑料、白癡和壞蛋,“作家把自己穩(wěn)穩(wěn)地置于人性研究和評判者的崇高位置上,又通過把眾多的人物巧妙的放到各種真實(shí)環(huán)境中來寫,達(dá)到了充分揭露客居者局限性的目的,從而隱曲質(zhì)疑了其非洲闡釋者的資格。”
三、阿契貝文學(xué)主體性對中國文學(xué)創(chuàng)作的啟示
阿契貝創(chuàng)作主體性不僅對非洲文學(xué)的發(fā)展有著十分重要的意義,同時(shí)對處在全球化語境下的中國文學(xué)也具有十分重要的意義。有國內(nèi)學(xué)者認(rèn)為中國現(xiàn)當(dāng)代作家的主體性還很軟弱,“還不能九死一生不悔地追求自己既定的目標(biāo)”。從“新狀態(tài)文學(xué)”到“先鋒文學(xué)”、“新寫實(shí)文學(xué),體現(xiàn)了一種無線索的狀態(tài)和價(jià)值的隨機(jī)性。非洲現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展短短幾十年卻涌現(xiàn)了數(shù)位諾貝爾獎的獲得者,以阿契貝為代表的非洲作家以獨(dú)特的方式彰顯其主體性,取得了舉世矚目的成就,在一帶一路和文化走出去戰(zhàn)略指引之下,中國當(dāng)代作家更需要思考“什么是有價(jià)值的生命?為什么寫作?用什么態(tài)度寫作?”找到中國文學(xué)在世界文學(xué)之林中的合適的支點(diǎn),彰顯中國文化和文學(xué)的主體性和自信。
參考文獻(xiàn):
[1]劉再復(fù).論文學(xué)的主體性[J].北京:文學(xué)評論,1985:11-25.
[2]邁克爾.格洛登.霍普金斯文學(xué)理論和批評指南(第二版)[M].王逢振,等譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011:41-46.
[3]Baraka,Imanu Amiri,Raise,Race,Rays,Raze.New York:William Morrow,1972.
[4]姚峰.阿契貝與非洲文學(xué)的語言論爭[J].北京:外國文學(xué),2014(1).
[5]Chinua Achebe “The African Writer and the English Language”, in Chinua Achebe,Morning Yet on Creation Day(London:Heinemann,1975),p.101.
[6]顏治強(qiáng).帝國反寫的典范——阿契貝筆下的白人[J].北京:外語研究,2007(5):83-88.
[7]李楊.論二十世紀(jì)中國文學(xué)發(fā)展的內(nèi)耗機(jī)制—對創(chuàng)作主體的一種反思與省查[J].上海:文藝?yán)碚撗芯浚?999(3).