查娜
摘 要:隨著我國社會的不斷發(fā)展以及文化的不斷進(jìn)步,任何一個(gè)民族都不可能獨(dú)立存在,文化的存在是一個(gè)民族的根本精神和命脈。我國擁有五十六個(gè)民族,文化底蘊(yùn)極為豐富,各民族間的交流也在逐步增加,民族間的聯(lián)系越來越密切,語言文化作為文化交流的一種重要載體,是我們各個(gè)民族間進(jìn)行交流的主要表達(dá)方式。
關(guān)鍵詞:新聞翻譯;漢蒙文化;文化交流
漢蒙新聞翻譯是漢族新聞與蒙族新聞之間的一個(gè)互相交流的過程,漢族通過新聞翻譯能夠更深入的了解蒙族實(shí)事和文化,而蒙族通過新聞翻譯也能更深刻的了解漢族的文化和新聞信息,加強(qiáng)兩個(gè)民族之間的文化交流,促進(jìn)其友好相處。漢蒙新聞翻譯是兩族人民文化交流的基礎(chǔ),使各民族的文化在不斷的交流中得以傳承。
一、新聞翻譯
(一)新聞翻譯的概念
我國少數(shù)民族眾多,文化底蘊(yùn)極為豐富,擁有五十六個(gè)民族不同的文化內(nèi)涵,各民族之間的文化交流對于祖國的發(fā)展極為重要,新聞翻譯則是我國各個(gè)民族文化交流的一種重要交際方式,通過翻譯使得各民族的文化得以傳承。新聞翻譯是一種重要的用文翻譯類型,通過翻譯工作者身后的雙語文化功底、良好的口才表達(dá)能力和優(yōu)秀的寫作功底來完成新聞翻譯工作。
(二)新聞翻譯的重要性
由于我國深厚的文化底蘊(yùn),新聞翻譯工作對我們國家的文化交流來說顯得極為重要,各個(gè)民族所具有的的不同的文化內(nèi)涵需要在遵循客觀事實(shí)的基礎(chǔ)上通過大量的翻譯,應(yīng)用準(zhǔn)確通順的語言,將本族文化內(nèi)涵通過一種語言信息的方式轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息的方式,從而讓其他民族可以更深入的了解本民族的文化內(nèi)涵,促進(jìn)各民族間的文化交流。
據(jù)統(tǒng)計(jì),近五十年來我國陸續(xù)出版了《蒙譯史概要》、《翻譯學(xué)概論》、《漢蒙翻譯基礎(chǔ)》等多部蒙古語翻譯研究專著,以《內(nèi)蒙古日報(bào)》來說,其現(xiàn)在正處于從以翻譯為主向以編寫為主的階段轉(zhuǎn)變,正是因?yàn)槌浞忠庾R到了新聞翻譯工作的重要性,以自身蒙文報(bào)紙中存在的問題為切入點(diǎn),分析和解決了漢蒙新聞稿件翻譯過程中容易出現(xiàn)的一些問題。
(三)新聞翻譯工作的要求
新聞翻譯工作對于新聞翻譯者的應(yīng)聘要求極高,翻譯者不僅需要了解一些最基本的知識技能,還需具備客觀公正的態(tài)度,能夠合理的對新聞翻譯工作進(jìn)行安排。對于不用文化的新聞翻譯工作,我們應(yīng)結(jié)合民族文化和風(fēng)土人情,對新聞翻譯工作加以完善,從而使得新聞翻譯工作的涵蓋面更廣泛。
對于漢蒙新聞翻譯來說,更需要結(jié)合蒙族本地的文化特色及文化底蘊(yùn),將其新聞內(nèi)容表現(xiàn)的更加形象化和具體化,同時(shí)全面考慮到漢蒙文化之間的差異性,并尊重差異,做好相關(guān)準(zhǔn)備措施,避免出現(xiàn)意外情況,使得兩族文化新聞能夠在準(zhǔn)確的交流中得以延續(xù),促進(jìn)兩組的友好相處和往來。
二、漢蒙新聞翻譯對文化交流的作用
漢蒙兩個(gè)民族很早以來就建立了友好的往來關(guān)系,在漢蒙交流過程中,兩個(gè)民族語言上的互通對于社會活動的友好進(jìn)行奠定了基礎(chǔ)。隨著新聞媒體傳播時(shí)代的深入,新聞媒體不斷改變著人們的價(jià)值觀念和生活方式,為社會的發(fā)展和進(jìn)步提供了一系列具有導(dǎo)向性的社會公共價(jià)值觀念。新聞媒介作為一種意識形態(tài),及時(shí)的反應(yīng)了我們黨和國家的政治立場觀點(diǎn),對人民群眾起到了宣傳、教育的積極作用,通過把握正確的輿論方向,將黨的方針、政策等及時(shí)準(zhǔn)確的傳達(dá)給各族人民。通過新聞同時(shí)也可以使黨和政府對人民群眾有一個(gè)更深入的了解,只有反應(yīng)民意的渠道暢通了,新聞翻譯工作落實(shí)了,才能更好的調(diào)動人民的主動性和積極性。
對于漢蒙新聞翻譯來說,做到真實(shí)有效是漢蒙兩族人民交流的重要基礎(chǔ),朱镕基同志曾為《焦點(diǎn)訪談》欄目組題寫了四句話:“輿論監(jiān)督,群眾喉舌,政府鏡鑒,改革尖兵。”通過這四句話使我們深刻的了解到新聞媒體輿論的重要性,新聞媒體承擔(dān)著尊重事實(shí)和維護(hù)正義的職責(zé),新聞翻譯工作也同樣應(yīng)具備真實(shí)性,我們需在遵循客觀真實(shí)的基礎(chǔ)上,對翻譯工作進(jìn)行異性的改進(jìn)和完善,深入的了解漢蒙兩族的特色文化,使新聞翻譯能夠更加生動形象且真實(shí)的呈現(xiàn)在兩族人民面前,將漢蒙新聞翻譯工作做的更完善,促進(jìn)漢蒙兩族間的民族文化交流。
三、做好漢蒙新聞翻譯工作,促進(jìn)文化交流
漢蒙新聞翻譯是兩族人民互相交流和溝通的重要手段,我們不能僅僅將目光停留在書面化的翻譯工作上,應(yīng)將其口語化,通俗易懂,更能使得兩族人民對彼此的文化有一個(gè)簡單的了解過程。《內(nèi)蒙古日報(bào)》蒙文版在翻譯新聞稿件時(shí)并不是對所有稿件都采取專業(yè)的直譯方法,而是在不改變原新聞稿件的形式下,對一部分內(nèi)容進(jìn)行口語化和形象化的展示,遵循真實(shí)事實(shí)的基礎(chǔ)上又具備了簡潔易懂和趣味性,更符合現(xiàn)當(dāng)代新聞翻譯工作的特點(diǎn)。漢蒙新聞翻譯工作人員應(yīng)提升自身的專業(yè)知識,加強(qiáng)對于語言的敏感性,提高對于新名詞、新術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性,加強(qiáng)對兩族本土文化的深入了解,緊跟社會發(fā)展的步伐,更客觀的表達(dá)出新聞翻譯的準(zhǔn)確性,將新聞信息進(jìn)行更加有效的加工和傳遞,使兩族人民對新聞內(nèi)容有更透徹的了解,對國家所發(fā)生的的一系列事件也能更及時(shí)的進(jìn)行關(guān)注與了解。
新聞翻譯工作對于漢蒙文化交流具有無可替代的作用,翻譯工作者深厚的理論知識和翻譯經(jīng)驗(yàn),能夠幫助漢族與蒙族之間建立良好的往來關(guān)系,使得我國的傳統(tǒng)文化能在新聞翻譯的作用下做到相互融合,共同進(jìn)步與繁榮。
四、結(jié)語
我國國土遼闊,民族眾多,文化底蘊(yùn)極為豐富,不同的民族有著各具特色的風(fēng)土人情,文化交流是將各個(gè)民族的文化交流和融合的一種方式,使得各民族的文化在不斷的交流與融合中得以不斷發(fā)揚(yáng)壯大,得以傳承。我國由于民族眾多,擁有五十六個(gè)民族,各民族擁有不同的語言交流方式,各民族的溝通存在一定的障礙,因此,漢蒙新聞翻譯工作顯得尤為重要,通過漢蒙新聞翻譯工作不僅使得漢蒙兩族人民對彼此的文化有一個(gè)基本的了解,同時(shí)使得人民能夠通過新聞了解國家相關(guān)的動態(tài),進(jìn)一步加強(qiáng)了各民族間的文化交流,形成各族人民大團(tuán)結(jié)的局面。
參考文獻(xiàn):
[1]巴特爾.試論蒙漢翻譯在文化交流中的作用[J].科技資訊,2015,13(30):210.
[2]格根塔娜.淺談蒙漢雙語翻譯在民族文化交流中的作用[J].社會科學(xué):文摘版,2016(6):00191.