999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢》在英國的譯介闡釋與翻譯策略

2018-10-23 21:13:36
安徽文學·下半月 2018年10期
關鍵詞:英國文化

王 琳

上海理工大學外語學院

一、引言

英國是西方國家中最早譯介《紅樓夢》的國家,譯本數量也最多。據統計,《紅樓夢》共有9種英譯本,其中全譯本兩種。其英譯歷程可以分三個階段:1830年至1893年,共有4種譯本;1927年至1958年,共有三種英譯本;1979年至今,共有兩種譯本。

二、《紅樓夢》英譯的三個階段

《紅樓夢》最早傳播到英國,是在中英兩國文化交流迅速發展的19世紀。但19世紀70年代前譯介局限于摘譯和節譯,譯介目的主要是作為漢語學習教材。1830年英國皇家學會會員戴維斯(John Davis)譯介了《紅樓夢》第三回中《西江月》兩首詩,以“On the poetry of Chinese”為名發表在《大不列顛和愛爾蘭皇家亞洲學會會刊》2卷。1842年時任英國駐中國寧波領事的羅伯特·湯姆在《The Chinese Speaker》上發表了《紅樓夢》第六回片段。1866年12月至1869年,英國人波拉譯本《紅樓夢》前八回“比通靈金鶯微露意,探寶釵黛玉半含酸”,連載于《The Chinese Maganine》。1892年,前英國駐澳門副領事喬利譯本The Hong Lou Meng or the Dream of Red Chamber,A Chinese Novel第一冊在香港喬利出版。翌年,第二冊在澳門出版。此譯本譯至56回,是英國乃至西方各國出版的最早單行本,代表了19世紀《紅樓夢》英譯本的最高水平。

20世紀初,英國人赫德遜摘譯了《紅樓夢》第四回,以“一個古老的故事”為題發表在上海出版的《中國雜志》上。此譯文僅是第四回提要,并非原文翻譯。20世紀頗受讀者好評且有較大影響的是中國譯者王際真的節譯本,1929年由美國紐約加登城道布爾戴·多蘭公司和倫敦勞特萊基出版公司同時出版。此英譯本譯至40回,共39章371頁,1958年重新增訂后再版。同年,中國譯者王良志英譯本在紐約出版。此書雖故事完整,但對原作有大量刪減。

真正意義上的英文全譯本是1973年大衛·霍克斯依據80回程乙本《紅樓夢》譯的The Story of the Stone第一卷1-26回,作為“企鵝古典叢書”由英國企鵝出版社出版?;糇g本《紅樓夢》共分五卷出版,1977和1980年分別出版第二卷27-53回和第三卷54-80回。第四卷81-98回和第五卷99-120回由霍克斯女婿約翰·閔福德翻譯,分別于1982年和1986年出版。這是目前傳播最廣、影響力最大的全譯本?;艨怂怪矣谠?,“譯文將每一字、每一句都譯了出來,是翻譯文學名著的不二法門”(林以亮,1973)?;糇g本《紅樓夢》一經問世便引起研究者濃厚興趣,廣受讀者歡迎和喜愛。為方便讀者閱讀,霍克斯費時費力地在第一卷書前加上漢語拼音說明和長篇評介序言,在書后附錄“金陵十二釵”、“紅樓夢曲”、第一卷人物表和曹雪芹家譜,在封底附上了內容簡介;在第二卷書后附錄了中國律詩、牌九、若干燈謎等習俗性詞語注釋。周玨良在《數百年來的中英文化交流》中寫道:“到了20世紀,風氣大開,英國文化對中國文化影響增大,中國文化對英國文化在某些方面也有突出影響。……霍克斯的英譯本《紅樓夢》,更是文化交流上的大事”(胡文彬,1980:388-389)。

1978至1979年,楊憲益和夫人戴乃迭合譯的120回三卷本《A Dream of Red Mansions》由北京外文出版社出版。楊譯本譯文準確、嚴謹,最大限度地保留了中國文化的傳統和本色。書中還附有著名紅樓畫家戴敦邦先生的插圖。

三、譯介闡釋與翻譯策略

《紅樓夢》英譯具有歷史語境化特點,其譯介闡釋和翻譯策略擇取都受到當時社會文化背景和文學觀的觀照,是中英兩國文學、文化乃至政治交流的結果?!都t樓夢》在英國文學地位的不斷提升及經典化歷程體現了中英文學譯介與接受過程中的誤讀現象與時代變遷,見證了中國文學、文化走出去并日益得到西方列國認可和重視,最終成長為文化輸出強國的歷史。

1910年版《英國百科全書》第11版“中國”條目評論《紅樓夢》“是一部非常高級的作品。它的作者由于政治理由,小心地隱瞞了自己的身份。它的情節復雜而富有獨創性,最后并以悲劇結尾。在小說的故事發展中,主要線索是戀愛,其中交織著陰謀、野心、財產、貧窮以及人生的其他領域。有四百多個人物,每個人物都有獨特的個性,并以奇妙的技巧寫成?!?964年版《英國百科全書》第14版評價相對客觀,認為《紅樓夢》“講的是一個傷感的有著深刻的心理描寫的故事,背景是一個大家庭和它的逐漸衰敗的命運。曹霑逝世時,小說尚未結束,由高鸚續成。小說兩主角之一傷逝時賺人的眼淚,至少不亞于前此塞謬爾·理查遜所寫的《帕美拉》”。隨著《紅樓夢》英譯本的增多和全譯本的出現,英國漢學家對其的認識逐漸深刻。在20世紀70年代英國出版的《大條目百科全書》中《紅樓夢》被譽為“第一部杰出的中國小說”和“世界最佳小說之一”。第13卷“小說”條目中高度贊譽了《紅樓夢》的文學價值,評論“曹雪芹所寫的《紅樓夢》的特色,相似于高爾斯華妥的《福爾賽世家》和托馬斯·曼的《布贅勃洛克一家》。這是一個大家庭衰敗的故事,并夾雜著愛情的糾紛,充滿著悲涼的情調。”

埃文·佐哈爾的多元論認為,翻譯文學在中國文化多元系統中的位置會影響翻譯策略重充分性或重可接受性的選擇。當源語國文學處于世界多元文學系統邊緣時,翻譯文學會傾向于偏離充分性,重可接受性;反之,當源語國文學處于世界多元文學系統中心時,翻譯文學則會比較傾向充分性。此外,翻譯策略的選擇在很大程度上也決定于譯者本人的文化立場。中國文學、文化走出去,日益被西方列國認可、接受的歷程在《紅樓夢》翻譯策略,尤其是人物名稱的翻譯策略變化中有明顯體現。

19世紀的英國經過工業革命后經濟文化迅速發展,位居歐洲列強之首,處于多元文化的中心,且譯者都是英國人,故《紅樓夢》中人物姓名以可接受性為主均采用音譯的方法。五四時期中國學者在吸納西方文學經典和思潮的同時,開始主動對外宣傳中國文學經典,譯介《紅樓夢》。此階段的人物姓名譯介均采用了凸顯東方韻味的意譯方法,方便外國讀者記憶人物并理解人物性情。在王良志版本中,黛玉被意譯成Black Jade,寶釵被意譯成Precious,襲人被意譯成Pervading Fragrance。在王際真版本中,王熙鳳名為Phoenix,寶釵名為Precious Virtue,鴛鴦名為Loyal Goose。

20世紀70年代初版的楊憲益、戴乃迭版本中,人物姓名多采用音譯加注釋的方法,開始偏向充分性翻譯策略。襲人被譯成His-jen,后加注釋到,Literally“assails men”卜世仁則音譯成Pu Shih-jen,后加注釋Homophone for “not a human being”。這是因為 1949年中國成立后,毛澤東在中國第一屆文藝代表大會上把1942年《在延安文藝座談會上的講話》作為藝術指導方針,以改變文學的整體面貌,并呼吁在社會主義建設實踐中實行“文藝為工農兵服務”、“文藝為政治服務”。中國以文化強國自居,成立了專門的翻譯小組,急切地向世界輸出中國古典文學。楊憲益站在對外宣揚中國文學經典的立場,采用直譯的翻譯策略,力求忠實地將《紅樓夢》原貌呈現給外國讀者。

而霍克斯在譯介《紅樓夢》時主要站在翻譯文學譯入語國家的讀者立場,試圖“把每樣東西都譯出來,甚至包括雙關語”(林以亮,1976:8)?;糇g本中的人物姓名主要采用了音譯與意譯并重的形式,社會地位較高的人物多采用了漢語拼音直譯,賈政音譯為Jia Zheng,熙鳳為Xi-feng,黛玉為Dai-yu;而對于奴仆、藝妓、僧道神仙等主要采用了意譯的方法,如:襲人譯為Aroma,意指芳香,紫鵑意譯為nightmare,妙玉名為Adamantine,意為鋼鐵、金剛石。

四、結語

文學翻譯總是處在源語文本和目標文本的權力關系中,它不僅是語言間的轉換,更是不同文化價值體系間的相互碰撞與妥協。譯者常常處于在源語和目標語文化中進行取舍的兩難境地中,而又往往傾向于犧牲源于文化的價值標準,創造性叛逆的向譯語文化靠攏。

《紅樓夢》在英國傳播與接受過程中必然產生的闡釋反差,對于探究跨文化交流過程中不可避免產生地文化碰撞、適應和交融,以及誤譯、誤釋等現象,對于推動中國傳統文化理念和文學精髓向世界各國的傳播,具有借鑒和參照意義。

猜你喜歡
英國文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
英國的環保
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
誰遠誰近?
英國圣誕節
英國立法向酗酒“宣戰”
環球時報(2012-03-24)2012-03-24 14:15:07
Beaven’s Britain 繽紛英國
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品男人的天堂| 91尤物国产尤物福利在线| 亚洲国产精品日韩专区AV| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 99精品在线看| yjizz国产在线视频网| 亚洲精品国产首次亮相| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 国产精品女人呻吟在线观看| 又大又硬又爽免费视频| 看看一级毛片| 97色伦色在线综合视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 77777亚洲午夜久久多人| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲成人www| 五月婷婷导航| 久久精品嫩草研究院| 中文字幕一区二区人妻电影| 欧美在线视频a| 午夜日本永久乱码免费播放片| 中文字幕永久视频| 亚洲熟女中文字幕男人总站 | 伊人久久影视| 久久女人网| 不卡无码h在线观看| 国产精品成| 国产一区二区影院| 日本在线免费网站| 午夜国产理论| 亚洲免费三区| 国产精品久久久久久搜索| 久久久四虎成人永久免费网站| 四虎亚洲国产成人久久精品| 欧美日韩国产成人高清视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产青榴视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产精品免费福利久久播放| 99re视频在线| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 992tv国产人成在线观看| 欧美精品v| 免费高清毛片| 国产综合精品日本亚洲777| 中文字幕啪啪| 国产视频 第一页| 亚洲美女久久| 免费啪啪网址| 日本不卡在线播放| 国产尤物视频在线| 91娇喘视频| 国产免费一级精品视频 | 国产成人综合在线视频| 制服丝袜 91视频| 天天综合天天综合| 欧美激情二区三区| 一级一级特黄女人精品毛片| 东京热高清无码精品| 国产1区2区在线观看| 国产乱子精品一区二区在线观看| 中文字幕久久亚洲一区| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 40岁成熟女人牲交片免费| 无码综合天天久久综合网| 福利视频一区| www.91中文字幕| 四虎永久在线精品影院| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产精品久久自在自线观看| 国产精品久久久久久久久| 国产91导航| 国产精品七七在线播放| 一本久道久久综合多人| 国产精品成人免费视频99| 精品99在线观看| 成人福利在线视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 97精品久久久大香线焦| 亚洲国产成人精品青青草原|