999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯能力研究對翻譯教學的啟發

2018-11-09 10:22:40張利梅
卷宗 2018年22期

張利梅

摘 要:全球化背景下,政治、經濟、文化等各方面的迅猛發展促使國際間的交流越來越頻繁,這大大增加了對翻譯人才的需求,同時對譯者的翻譯能力也提出了更高的要求,如何高質而有效地完成不同語言之間的轉換是譯者面臨的一項重大挑戰。本文主要介紹翻譯能力和翻譯能力研究,并淺談翻譯能力研究對翻譯教學的啟發。

關鍵詞:翻譯能力;翻譯能力研究;翻譯教學

1 翻譯能力和翻譯能力研究

關于翻譯能力,國外不同的學者使用了不同的表達術語。例如,諾德將其稱為轉換能力,吉拉里稱之為譯者能力,威爾斯稱之為翻譯表現,勒韋稱為翻譯技能……。對于翻譯能力的定義,筆者也找到了幾種。例如,PACTE研究小組提出“翻譯能力是翻譯時所需的潛在的知識和技能體系,包括描述性知識和程序性知識,其中程序性知識占主要地位”。紐伯特認為:“翻譯能力可分解為相關的子能力,具體包括語言能力、文本能力、主題能力、文化能力、轉換能力”。斯多茲把翻譯能力劃分為“源語理解能力和譯語交際能力,認為翻譯能力是‘有意識處理文本的能力”。皮姆從行為分析的角度,指出翻譯能力的定義包含兩方面:“其一,‘同一源文本生產多種譯文本的能力;其二,‘遵從特定翻譯目的和讀者需求,選擇合適譯文本的能力。簡而言之,即以目標語客戶為導向的譯本生成和選擇能力”。實際上,不論是哪位翻譯學者還是研究小組給出的關于翻譯能力的定義,都有一個共同點,筆者將之概括為處理兩種語言的能力,而這種能力是在相關知識儲備充足,集文化能力、篩選能力、應變能力等于一身的基礎上形成的。

關于翻譯能力的研究是在美國著名語言學家喬姆斯基的語言---行為分析模式的影響下慢慢發展起來的。20世紀70年代末期,根據對雙語兒童翻譯能力的研究,哈里斯指出雙語者具備在兩種不同語言之間轉換的能力和認知機制,且這一技能是普遍的,與生俱來的。同時,他又提出自然翻譯,并給出其定義:在日常環境下,由從未接受過翻譯的正式教授法的雙語者完成的翻譯。如此,一個雙語者只要具備足夠的語言能力,就可成為“自然譯者”。1978年,哈里斯和舍伍德在共同發表的《翻譯是一項先天技能》的文章中又進一步提出自然翻譯的發展須經歷三個階段。第一階段是前翻譯階段,即從一種語言媒介到另一種由兩個相關詞匯聯系的媒介的轉換,該階段主要表現為字詞翻譯。第二階段是自動翻譯階段,即把人們把一種語言所表達的內容翻譯成另一種語言。根據信息傳遞的對象,分為“內向自動翻譯(intrapersonal autotranslation)”和“人際自動翻譯(interpersonal autotranslation)”。第三階段是傳導階段,即譯者作為中介協助他人之間的跨語言交流。

然而,圖里卻并不完全贊同哈里斯和舍伍德提出的“自然譯者”的觀點,他認為譯者除了具備天生的翻譯能力外,更重要的是后天在一定語言環境和社會環境下的培養和訓練。因此,在其發展的每一個階段,一個自然譯者的能力應該是先天和后天綜合的產物,這一產物既是人類先天的,也是個體在社會環境中被同化的,還是社會決定的。

阿爾布雷特·紐伯特在《語言能力、多種語言能力和翻譯能力》一文中進一步闡釋了翻譯能力的五個參數,并指出這五個參數相互影響,缺一不可。它們分別是語言能力、文本能力、學科能力、文化能力、轉換能力。語言能力是翻譯的必要條件,這個常被翻譯學者、從業者及翻譯專員低估的能力卻指出了母語知識和技能的重要價值。系統的知識與嫻熟的說話技巧關系密切,文本與翻譯在體系上是同等相似的,他們遵循包含源語和目的語文化以及其他分支的文本規范。學科知識,也就是百科全書和專業性較強的知識,對譯者來說并不是隨時需要的知識,但當需要這類知識時,他們必須知道查找方式。文化能力要求譯者能調和源語文化和譯語文化。轉換能力就是把語言文本1轉換為語言文本2的策略。譯者的專業知識、博學多才等個人能力最后都將轉化為譯者的轉換能力。在這五個參數中,轉換能力占主導地位,支配和調節其他四種能力。

PACTE(翻譯能力習得過程和評估專項研究小組)于1998年也提出了翻譯能力的模式并于2003年對該模式進行修訂。該模式包括雙語能力、語言外能力、翻譯專業知識能力、工具能力、策略能力以及心理-生理因素。其中,PACTE 認為策略能力是確保翻譯過程及問題解決效率的程序性知識,是影響所有其他能力并引起它們之間內在聯系的,統籌和協調其他能力在翻譯過程中發揮作用的重要能力。

其實,從開始研究翻譯能力到現在,以上關于翻譯能力的研究無不透露著其共性,即雙語能力和轉換能力是各位翻譯專家或學者在自己的研究中都提到的翻譯能力。這說明翻譯能力簡而言之就是雙語能力和轉換能力,培養譯者的翻譯能力就是培養其雙語能力和轉換能力。因此,翻譯教學應該以培養譯者的雙語能力和轉換能力為重心,以此開展教學,培養和提升譯者的翻譯能力。

2 翻譯教學的啟示

在這一部分,筆者將根據各位翻譯專家或學者對翻譯能力研究,淺談幾點對翻譯教學的認識和啟示。首先,翻譯教學需把握幾個原則。第一,翻譯教學應滿足社會需求和目的語文化建設需求。21世紀,經濟和科技的迅猛發展使全球各國之間的交流越來越頻繁,對翻譯人才的需求也越來越多,這就要求培養翻譯人才不能脫離社會實際,須切實與社會需求相結合。另外,經濟科技的發展還促進了世界多元文化的建設,而翻譯在這種文化建設中肩負了不可替代的任務。因此,翻譯教學應從這兩方面的需求出發培養翻譯人才,才能更好地適應和滿足社會發展和需求。第二,翻譯教學應發揮指導作用,指引翻譯實踐的操作和運行。教學應和社會翻譯實踐相結合才能更好地掌握翻譯事業發展的現狀以及譯者在翻譯實踐中出現的問題,然后將之反饋到教學中,具體體現為教學內容和教學計劃的制定以及教師的教學上,從而指引教師更加有針對性地培養翻譯人才。第三,翻譯教學應著重培養譯者素養,開展素質教學。“譯者素養是譯者素質和譯者能力綜合發展的結果,主要表現為譯者根據翻譯情境和目的建構翻譯的自主性、靈活性和創造性,是譯者形成專家能力和可持續發展能力的主要標志”。這應是培養翻譯人才的最終目標。

其次,翻譯教學可分階段展開。根據德雷福斯,把譯者從新手培養到具備專家的能力需要經過五個階段。第一階段:新手階段。這一階段是簡單的信息處理階段,譯者需要掌握一些重要的基本概念,如與翻譯相關的客觀事實和特征;決定行為的規則;翻譯的可譯性和不可譯性;直譯和意譯等。簡而言之,就是翻譯教學需從最基本的理論教學開始,讓初學者了解什么是翻譯,怎樣翻譯,為什么翻譯。該階段的教學可把理論和具體翻譯實例結合起來,以便更加清楚明了地說明問題,解釋其中用到的翻譯策略(策略示范)。第二階段:熟練新手階段。隨著經驗的累積,譯者開始能夠識別其他和翻譯相關的因素,并理解他們之間的相似性。同時,譯者還能自己對照原文檢測翻譯是否恰當,判斷譯文中使用了哪些翻譯策略(策略分析)。此外,在這一階段的教學中,應著重加強對譯者策略練習的訓練。例如,教師可要求譯者把一個句子或段落用給定的翻譯策略翻譯(策略練習),或者要求他們運用不同的翻譯策略來翻譯同一句子或段落(策略交替)。第三階段:能力階段。這一階段為譯者有意識做決定的階段。也就是說,當譯者在實踐翻譯活動時,他們能夠從腦海中已積累儲存的可行選項中迅速做出判斷,選擇合適的翻譯方法和策略將翻譯文本正確且恰當地翻譯出來(策略比較)。這一階段應把教學重點集中到“為什么”上,即譯者不僅要從自己的翻譯實踐中總結經驗,還要從別人的翻譯實踐中學習和思考,才能更好地提高自己的翻譯水平。第四階段:熟練階段。個人經驗和直覺反應在該階段的重要性較為突出。培養譯者的直覺反應,教師可通過向譯者施加壓力,要求其在規定時間內迅速完成一個翻譯版本,然后在群組間相互對比,評價其使用的不同翻譯策略(策略評價)。通過這項練習,可促進譯者對翻譯原文的把握,并從分析思維的角度出發檢驗憑直覺翻譯出來的文本是否正確恰當。第五階段:專家階段。德雷福斯認為,“任何領域的技能都是通過執行者恰當地處理一些曾經存在但現在不再存在的問題的能力來衡量,而且這一過程中不需要分析反映”。即譯者在處理翻譯文本時,更多地或者幾乎上都是憑借直覺而非分析思維,并且這種憑借直覺處理的文本是正確的、可信的,因為這種直覺是技能行為表現的驅動力,是經過不斷的檢測和磨練形成的。

3 結語

綜上所述,根據以上關于翻譯能力的研究,筆者認為翻譯能力主要體現為雙語能力和轉換能力。而在翻譯教學中,雙語能力和轉換能力的培養又可分階段進行,即“新手階段—熟練新手階段—能力階段—熟練階段—專家階段”,以逐步提升譯者的翻譯能力和翻譯水平。

參考文獻

[1]Albrecht Neubert, Competence in Language, in Languages, and in Translation [A]. In C.Schaffner&B.Arab; (eds.). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam&Philadelphia;: John Benjamins, 2000.

[2]Andrew Chesterman, Teaching Strategies for Emancipatory Translation[A]. In C.Schaffner&B.Arab; (eds.). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam&Philadelphia;: John Benjamins, 2000.

[3]Marisa Presas, Bilingual Competence and Translation Competence [A]. In C.Schaffner&B.Arab; (eds.). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam&Philadelphia;: John Benjamins, 2000.

[4]PACTE Group, Building a Translation Competence Model [J]. In: Alves, F.(ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research[C], Amsterdam: John Benjamins.2003.

[5]Wilss·Wolfram, The Science of Translation: Problem and Methods [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1982.

[6]李瑞林,從翻譯能力到譯者素養:翻譯教學的目標轉向[J],中國翻譯,2011,(1).

[7]劉宓慶,翻譯教學:實務與理論[M], 北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[8]王傳英,從“自然譯者”到PACTE 模型:西方翻譯能力研究管窺[J],中國科技翻譯,2012(4).

[9]朱玉彬,以教學為取向的翻譯能力探討[J],外語研究,2008,(3).

注釋

1.朱玉彬,以教學為取向的翻譯能力探討[J],外語研究,2008,(3):71.

2.PACTE Group, Building a Translation Competence Model [J]. In: Alves, F.(ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research[C], Amsterdam: John Benjamins.2003:16.

3.Albrecht Neubert, Competence in Language, in Languages, and in Translation [A]. In C.Schaffner&B.Arab; (eds.). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam&Philadelphia;: John Benjamins, 2000:6.

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂视频在线观看免费| 精品色综合| 久久91精品牛牛| 91亚洲视频下载| 91人妻在线视频| 91成人在线免费视频| 直接黄91麻豆网站| 亚洲第一在线播放| 99er这里只有精品| 国产一区二区精品高清在线观看 | 国产精品久久精品| 亚洲一区无码在线| 国产第四页| 欧美国产日产一区二区| 国产真实二区一区在线亚洲| 2020国产免费久久精品99| 啪啪免费视频一区二区| 久久久久国产精品熟女影院| 国产高清色视频免费看的网址| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 免费黄色国产视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 四虎国产精品永久在线网址| 国产www网站| 中文字幕av无码不卡免费| 青青国产在线| 性色一区| 国产欧美视频在线观看| 91精品啪在线观看国产91九色| 视频一本大道香蕉久在线播放| 日韩成人午夜| 五月婷婷激情四射| 国产本道久久一区二区三区| 91精品专区国产盗摄| 国产永久免费视频m3u8| 国产视频入口| 欧美成人aⅴ| 亚洲专区一区二区在线观看| 青青久视频| 精品国产一区二区三区在线观看 | 免费毛片视频| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 久久公开视频| 91成人在线免费视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产大片黄在线观看| 成人免费一级片| 在线免费无码视频| 国产激情在线视频| 99青青青精品视频在线| 亚洲男人天堂2020| 欧美在线精品怡红院| 粉嫩国产白浆在线观看| 免费播放毛片| 超清无码一区二区三区| 亚洲国产AV无码综合原创| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 免费a在线观看播放| 成人国产免费| 久久精品只有这里有| 亚洲综合极品香蕉久久网| 久操中文在线| 国产又粗又猛又爽| 国产成人a毛片在线| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产小视频a在线观看| 欧美一级在线看| 伊人色在线视频| 国产精品九九视频| 午夜视频免费试看| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 久久a级片| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产本道久久一区二区三区| 久久精品丝袜| 日本在线亚洲| 中字无码av在线电影| 亚洲高清中文字幕| 国产在线小视频| 久久黄色小视频| 国产在线一二三区| 无码内射在线|