華詠
海德格爾曾引用德國(guó)詩(shī)人荷爾德林詩(shī)句:“人詩(shī)意地棲居。”說詩(shī)人偶爾詩(shī)意地棲居,好像還勉強(qiáng)過得去。但是,反觀當(dāng)下的社會(huì)現(xiàn)實(shí),我們今日的詩(shī)意棲居似乎漸行漸遠(yuǎn)。很多時(shí)候我們因勞作而備受折磨,因趨功逐利而不得安寧,因娛樂和消遣活動(dòng)而迷。人在大地上從出生到死亡僅僅存在百年,三萬(wàn)多天而已。從日出到日落、一天過去,三萬(wàn)減一。
作家們找到了通往詩(shī)意的另一條通道,他們審視自己的存在狀態(tài),修正不良狀態(tài)。他們向古典尋找情懷,向遠(yuǎn)方尋覓詩(shī)意。他們善于發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)中的美好,包括對(duì)美的審視,對(duì)美的追求,對(duì)美的享用,對(duì)美的創(chuàng)造人生短暫,像曇花一現(xiàn),美麗地盛開,然后就消失得無影無蹤;像流星劃過夜空,加爛地閃耀,然后就無奈地隕落。所以,何不詩(shī)意漂流呢?
新高考·語(yǔ)文學(xué)習(xí)(高一高二)2018年2期