《綜藝報》:IP改編一直是業界關注的難題,《將夜》如何平衡還原原著與影視創新之間的關系?
楊陽:一方面,我們一定是發自內心地熱愛原著、尊重原著,改編前會反復研讀和理解原著;另一方面,我們也不能因為一部成功的文學作品捆綁束縛住我們的想象,畢竟影視和文學是兩類不同的藝術。這就像無論父母多么優秀,他們的下一代只能遺傳基因,而不會成為父母的拷貝,下一代有他們自己的精彩人生和獨特個性。同樣,影視創作應該有自身獨特的表現力、魅力和表現手法,影視作品是靠畫面、聲音、表演、戲劇沖突去感染觀眾,不是靠文字。事實上,哪怕我們一個字一個字按照原著去拍,也無法得到觀眾的完全認可。
《綜藝報》:從網友的評價來看,不少原著粉對該劇認可度較高,這在你意料之中嗎?
楊陽:這是讓我特別意外和感動的。當初我要接這部戲時,有人勸我說不要碰這種題材,一是難度太大,二是惹不起原著粉,甚至可能會被罵。深入考慮后我還是決定拍這部劇。我會站在原著粉的角度,和他們一樣熱愛和尊敬這部作品,而從導演的角度而言,我會用影視劇的表達方式詮釋作品,盡量把它做到最好。
《綜藝報》:對你而言,最具挑戰的部分是什么?
楊陽:首先是大,世界觀太宏大了,我以前雖然拍過像《亮劍》這種背景較為宏大的題材,但像《將夜》這般宏大世界觀背景的劇,從未涉獵過。宏大涉及的方面太多了,抓住哪個點去展開講,這對我來說是個不小的挑戰。另外,《將夜》里涉及不少比較虛的東西,比如法術、天象,以及修行者獨特的認知和行為舉止,這些都是我以前從未接觸過的。在拍攝上,我第一次使用了特效來展現這些“虛”的部分,對我來說,這也是一次難得的學習過程。
《綜藝報》:《將夜》題材更偏男性,作為女導演,在拍這一題材時有何感悟?
楊陽:我這個人很敏感,細膩地呈現和表達情感是我的特長。抓住一些細微處,放到宏大世界觀背景的作品中,這恰恰是我的加分項。我個人其實很喜歡拍男性題材作品,男性在殘酷的命運面前表現出的那種熱血令我振奮。雖然我看上去并不強勢,但我的內心還是比較奔放的,我也希望能在作品中呈現出我內心的感覺。