文/交通運輸部科學研究院 沈婷婷
關鍵字:公路工程標準;外文版;應用
我國公路工程標準已經發展成為一套完整的體系,支撐著中國公路行業發展。同時,響應國家、行業推動標準國際化的需求,將公路工程標準翻譯成外文版,成為基本需求。交通運輸部公路工程標準主管部門,一直在公路工程標準外文版方面進行著不懈的努力,并取得了一定的成果。目前,主管部門已經發布公路工程標準外文版共44本,其中英文版37本、法文版7本;在編外文版標準共13本,其中英文版8本、俄文和法文版共5本;2017年5月,明確標準外文版編譯項目又新增《公路路線設計規范》的英文版和法文版編譯、《公路瀝青路面設計規范》英文版編譯等總計24本。
公路工程標準外文版,對于國家、行業推動標準國際化,對于我國大型交通建設單位開展海外項目建設,發揮著重要作用,但仍然存在一定的不足。本文通過調研,對公路工程標準外文版在運用的過程中,發揮的作用、遇到的困難及需求,進行了總結。同時,提出了關于公路工程標準外文版發展的一些思考。
針對公路工程標準外文版的應用、遇到的困難、需求等問題,展開了問卷調查。此次問卷調查的對象涉及到公路工程設計、施工、管理、科研等相關人員,可信度比較高。根據問卷調研結果,對公路工程標準外文版的應用、遇到的困難、需求等進行總結。

圖1 我國公路工程標準外文版不足分析比例圖
公路工程標準外文版發揮的基礎作用,主要體現在對海外公路工程項目建設的支持作用,主要體現在以下方面:
(1)作為標準,直接在海外公路工程項目中采用。
(2)作為海外公路工程項目的業主、監理、工程師交流溝通的橋梁。
(3)作為與國外其他主流標準進行對比分析的直接標準材料。
(4)作為對當地工程師進行培訓的直接材料。
在所調研的公路工程相關工作人員中,認為我國公路工程標準外文版還存在很多不足之處,其中最主要的三個(如圖2-1所示)分別為:
(1)尚未形成公路工程標準外文版完整體系。
(2)公路工程標準外文版中,部分指標可溯源不夠。
(3)公路工程標準外文版,翻譯不容易被理解。
在調研的工作人員中,認為我國公路工程標準外文版仍然存在其他方面的不足:
(1)缺乏公路工程標準的中、英文對照說明。
(2)歐美業主、監理等工作人員,理解不了公路工程標準外文版,翻譯用詞有待進一步推敲。
(3)公路工程標準外文版在公路工程國際工程承接項目中應用少、更新慢。
(4)中國公路工程標準規范的權威性不夠,在海外推廣時普適性比較差。
(5)關于公路工程標準外文版的宣傳力度不夠,并且公眾能夠獲取公路工程標準外文版的渠道比較少。
(6)目前大部分公路工程標準外文版涵蓋的語種不多,最主要的仍然是是英文版,而海外工程建設、公路工程標準國際化對法文版、德文版、俄文版的公路工程也存在需求。
公路工程標準外文版在推動我國公路工程標準國際化的過程中,尤其是在海外公路工程項目的應用中,發揮著重要的作用。通過調研,公路工程標準外文版在海外工程應用中,對于完善公路工程標準外文版提出了進一步的需求:
(1)公路工程標準外文版完整體系的需求。
(2)公路工程標準外文版增加釋義及中英文對照的需求。
(3)公路工程標準外文版增加語種的需求。
(4)公路工程標準外文版與其他相關標準,能夠統一指標的需求。
(5)保證公路工程標準外文版實時性的需求。
(6)加強公路工程標準外文版權威發布及獲取渠道的需求。
在全面了解了公路工程標準外文版在推動公路工程標準國際化中,尤其是海外公路工程項目中的重要作用的基礎上,分析了公路工程標準外文版在海外工程應用中所遇到的困難及需求,結合目前公路工程標準外文版的發展現狀,提出對公路工程標準外文版的一些思考。
國外(美國、英國、德國等)公路工程標準體系與中國公路工程標準體系不同,國外相關的公路工程標準涵蓋在大土木標準下,并且國外公路工程標準對應的指標旨在抓最基本的標準,和中國標準相比,并沒有特別詳細的規定。但是,目前的公路工程標準外文版體系,基本上是將公路工程標準的中文版進行翻譯,并且缺乏與對應的中文版的對照,導致了國外業主、監理等方面的工程師,對中國公路工程標準外文版的不理解、不認可,增加了我國公路工程標準外文版的應用難度。
為了契合我國標準國際化的潮流趨勢,加強我國公路工程標準外文版在推動公路工程標準國際化中的作用,進一步完善公路工程標準在海外公路工程項目中的應用與推廣,改變現有公路工程標準外文版體系,融合公路工程標準發展比較好的國家的標準理念,建立以公路工程標準中文版體系為基礎,與國外相關標準的體系、理念、指標相融合的公路工程標準外文版,是非常有必要的。
2016年8月26日,中國國家標準化管理委員會為貫徹落實國務院《深化標準化工作改革方案》,推進國家標準外文版工作。2010年8月20日,交通運輸部辦公廳印發了《公路工程行業標準外文版編譯工作管理辦法》,用以規范公路工程行業標準外文版編譯工作的管理,保證行業標準編譯質量,服務公路工程海外工程項目,促進公路工程標準在海外的應用及推廣。交通運輸部印發的公路工程行業標準外文版編譯工作管理辦法比較早,需要根據實際需求,進一步完善公路工程標準外文版的管理工作。主要從以下幾個方面,提出關于完善公路工程標準外文版的管理工作的建議:
(1)建議公路工程標準主管部門組織建立專門的外文版管理部門或者機構,充分發揮政府在公路工程標準外文版管理工作中的主導作用,充分管理公路工程標準外文版的立項、編譯、審查、發布等方面的主導及引導作用。
(2)公路工程標準主管部門全面把控公路工程標準外文版的質量。重點需要充分利用現有制度下的部聯席會議制度,與其他相關行業進行協調,做到不同行業涉及到的同一指標,采用同一個標準。
(3)完善公路工程標準外文版的制修訂工作。
合理組織并分配公路工程標準外文版的制修訂人員,包括專業翻譯人員、中文版公路工程標準編制人員、海外項目參與人員等。
根據市場先進技術等的發展應用,靈活、及時的對公路工程標準外文版的內容進行制修訂,保持公路工程標準外文版的時代先進性。
及時跟蹤公路工程先進技術、材料、試驗方法等的使用,可以先建立相關的實驗標準進行推廣,并動態的重點關注并及時制定關于先進技術方面的標準外文版,并在世界上加以推廣,占領先進技術標準方面的至高點。
目前,大型公路工程建設企業、咨詢企業、科研單位等行業相關單位,在國外的業務中已經逐步開始采用中國的公路工程標準,但公路工程標準外文版,仍需進一步完善。從下面幾個方面,提出對促進公路工程標準外文版的使用和推廣的建議。
(1)建立公路工程標準外文版權威發布機制,拓寬公路工程標準外文版的獲取機制。
2012年,交通運輸部、中國進出口銀行和中國交通建設集團有限公司在北京人民大會堂聯合舉行中國交通建設標準規范外文版發布會,首批12本中國交通建設標準規范外文版正式對海外發布。但是,后期宣傳的比較少,導致很多行業內甚至是標準的直接使用者,都不是很清楚公路工程標準外文版的存在狀態。目前,公路工程標準外文版(包括電子版、紙質版)的獲取渠道不是很多,對于使用者來說,需要花費很多的精力去獲取。
因此,需要建立固定的公路工程標準外文版權威發布機制,使發布的公路工程標準外文版得到行業內及國外業主、監理等相關工作人員的認可。
拓寬公路工程標準外文版的獲取機制,通過公眾常用渠道,包括電子商場(京東、當當、亞馬遜等大型電商)、實體書店、各個地方及高校的圖書館,為行業內人員提供廣泛的獲取機制。
(2)鼓勵企業采用公路工程標準的權威外文版。
為了推動海外工程項目建設,許多大型企業、研究院都對國外發達國家的標準進行了一定的研究,并且根據實際工作需要,方便與海外業主、監理等的交流,對中國公路工程標準進行了一定的翻譯。
建議采取各種鼓勵措施,鼓勵企業采用公路工程標準外文版的權威版本進行推廣與使用。
建立公路工程標準外文版的反饋獎勵政策,對于行業內采用公路工程標準外文版的企業或者工作人員,提出的可采用的建議進行獎勵,使得對公路工程標準外文版的需求能夠及時的反饋給相關主管部門,促進公路工程標準外文版的制修訂。
(3)加大公路工程標準外文版的宣傳力度。
目前,對于公路工程標準外文版的宣傳力度不夠,許多行業內工作人員對外文版的情況不清楚,也無法獲取公路工程標準的外文版。因此,加大公路工程標準外文版的宣傳力度是十分必要的。
充分利用各種宣傳媒介(傳統媒體、新興媒體等),對中國公路工程標準外文版進行宣傳。
和國外標準相關的組織機構進行合作,將中國公路工程標準的外文版作為合作的基本材料,進行推廣。
利用海外知識分子進行公路工程標準外文版的宣傳,尤其是利用與中國高校有合作的高校,爭取將中國公路工程標準外文版作為教學、交流的教材,在高校進行推廣。
在海外工程項目中,尤其是采用中國公路工程標準的項目中,將中國公路工程標準外文版作為和外方進行交流、合作的基礎材料,以及對當地的員工開展論壇、培訓的基本材料。
依托現有公路工程標準信息化服務平臺,加入公路工程標準外文版的相關內容,或者建立針對公路工程標準外文版的新的服務平臺,為公路工程標準外文版,提供權威的信息平臺,平臺內容建議包含:
(1)公路工程標準外文版集合庫,包括已發布的全部權威版公路工程標準外文版,供相關人員閱讀或者使用。
(2)公路工程標準外文版與中文版的對照。
(3)根據公路工程標準外文版,建立標準的多語詞庫,并與國外的詞語釋義進行對比分析.
(4)建立多語溝通板塊,為公路工程標準化主管領導者、公路工程標準外文版使用者等多方人員,提供可以直接溝通的平臺.
(5)定期更新公路工程標準相關主題,包括國外公路工程標準的發展情況、差異分析等。
本文通過實踐調研和學習,對公路工程標準外文版的現狀,尤其是公路工程標準外文版在海外項目應用中,遇到的問題和需求進行了分析和總結。契合國家目前深化標準化改革及推動我國標準國際化的趨勢,提出了關于公路工程標準外文版在建立與國外標準理念相融合的體系、完善外文版的管理工作、促進外文版的使用與推廣、完善外文版的信息化服務水平等四個方面的建議。