【摘要】詞匯本身就是學(xué)習(xí)一門語言的基礎(chǔ)內(nèi)容,只有在有充足詞匯量的積累下進一步開展諸如聽、說、讀、寫的行為時才不會受到局限,才能夠流暢地表達。而英語本身作為當(dāng)下我國中學(xué)生學(xué)習(xí)的重點課程之一,其詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)教學(xué)更是關(guān)鍵,能夠幫助學(xué)生更好地運用詞匯學(xué)習(xí)語言。本文以此為出發(fā)點,對于其教學(xué)方法進行剖析和闡述。
【關(guān)鍵詞】英語詞匯;產(chǎn)出性知識;復(fù)習(xí)教學(xué)
【作者簡介】趙惠芳,江蘇省昆山開發(fā)區(qū)青陽港中學(xué)。
引言
產(chǎn)出性知識實際上指通過詞匯的學(xué)習(xí),包括對于詞語的拼寫、讀音、詞匯間的搭配、與語法結(jié)構(gòu)的結(jié)合等內(nèi)容的學(xué)習(xí),完成對于詞匯這一知識的掌握和運用。而在語言學(xué)習(xí)的復(fù)習(xí)教學(xué)過程中,詞匯復(fù)習(xí)作為基礎(chǔ)課程,也是重點課程,一直備受重視。如何開展復(fù)習(xí)教學(xué),將詞匯的學(xué)習(xí)與運用落到實處就成為了英語復(fù)習(xí)教學(xué)關(guān)鍵。
一、發(fā)現(xiàn)問題
對于詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)教學(xué)而言,教學(xué)內(nèi)容本身就是圍繞著已經(jīng)完成教學(xué)、需要對于熟練或?qū)W習(xí)后仍然不熟悉的知識進行鞏固與再學(xué)習(xí)的過程,那么如何找到那些屬于不熟悉的知識以及存在的共性問題就是開展復(fù)習(xí)教學(xué)的第一步。
1.根據(jù)經(jīng)驗分析問題所在。本文以譯林牛津初三英語教材為例,在開展Unit2 Colours這一單元的內(nèi)容時,關(guān)于知識點“calm down”,譯為“平靜下來”,但是學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,對于“down”的理解,記憶為“往下”,以此在翻譯“calm down ”時就會出現(xiàn)區(qū)別于“平靜下來”的錯誤翻譯,且對于學(xué)生而言,以此詞匯含義的記憶在短語中出現(xiàn)偏差是經(jīng)常會出現(xiàn)的問題,屬于共性問題,因此教師可以針對這些問題,將可能會出現(xiàn)偏差的詞匯進行總結(jié),尋找問題存在的原因,進而開展教學(xué)。
2.進行練習(xí)解決問題。同樣以上文中提到的教材為例,在進行“would rather”的短語學(xué)習(xí)中,“would”所表示的是“更”的意思,而“rather”則表現(xiàn)出的是“相當(dāng)?shù)亍币馑迹虼恕皐ould rather”一般被譯為“寧愿”或是“更喜歡”的意思。教師可以舉例給學(xué)生,“Id rather wear that white dress.”和“I prefer the white dress.”,兩者實際上都可以譯為“我更喜歡穿那條白色的裙子”,但是能夠明顯地感覺到兩者之間的語氣是不同的,前者比后者所表現(xiàn)的情感更加強烈,前者傾向于我寧愿去選擇白色而非其它的意思,后者則主要強調(diào)喜歡白色本身。借助這樣的對比,來幫助學(xué)生體會到“would rather”的含義及運用方法,以此來糾正學(xué)生存在的問題。而需要重視的是,很多教師認為沒有必要去強調(diào)“would rather”的語氣或含義,實際上,當(dāng)在復(fù)習(xí)教學(xué)中去強調(diào)某一詞匯或延伸短語時,學(xué)生就會本能地加深對于其的主觀印象,在寫作或口語表達中主動去使用,進而完成對于復(fù)習(xí)教學(xué)中學(xué)生問題的解決和知識點的強調(diào)。
二、明確問題
無論是基于教師工作經(jīng)驗對于問題的總結(jié),還是在教學(xué)過程中對于特定問題的強調(diào)來解決問題,實際上都是基于教師的角度出發(fā)來思考問題的,而復(fù)習(xí)教學(xué)的主觀對象是學(xué)生,因此除了教師主動的發(fā)現(xiàn)問題外,還需要從學(xué)生的角度出發(fā),來明確問題。
復(fù)習(xí)教學(xué)本身的目的性非常強,除了查漏補缺外,就是加強對于特定、重點知識的反復(fù)強調(diào),以加深學(xué)生的學(xué)習(xí)印象,避免學(xué)生遺忘,或出現(xiàn)錯誤運用的情況。而基于學(xué)生主觀的角度去明確問題,就是開展查漏補缺和重點強調(diào)的關(guān)鍵。同樣以上文中提到的教材為例,在關(guān)于“feeling”的學(xué)習(xí)時,很多學(xué)生沒有將其明確,在動詞和名詞的用法上混淆,如出現(xiàn)要“I have a very happy feel.”的寫法,而明確這一問題后,首先針對這一問題,要明確其作為名詞的“感受”和動詞形式的不同用法,很多學(xué)生都會在寫作的過程中混淆這一點,教師可以給學(xué)生舉例,如“I have a feeling were being followed.”譯為“我有種感覺我們正在被人跟蹤”,其中“有種感覺”,是對于“感覺”名詞的一種解釋,因此寫作“feeling”,而同樣的表述下,如果意思為“我感覺我們正在被人跟蹤”,就應(yīng)當(dāng)寫作“I feel like were being followed.”這里的“感覺”就是動詞形式。通過這樣的對比手法,能夠更加深刻地幫助學(xué)生了解到動詞與名詞間在不同句子中的用法,進而完成對于“feel”一詞的學(xué)習(xí)和運用。對于其它問題也是如此,在明確問題的情況下,教師要進一步鎖定問題的關(guān)鍵,即文中對于“feel”一詞的動詞和名詞形式的不同用法,以此來糾正學(xué)生存在的問題,做到查漏補缺的高效復(fù)習(xí)。
三、設(shè)置目標(biāo)
在產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)教學(xué)的前提下開展復(fù)習(xí)教學(xué),不能忘記對于產(chǎn)出性目標(biāo)的設(shè)置與實現(xiàn)。如對于一些句子的翻譯,學(xué)生并非是基于產(chǎn)出的角度下完成的,而是根據(jù)詞匯的單獨翻譯,書面地完成了對于整體句式的基礎(chǔ)翻譯,這不屬于自由產(chǎn)出,也違背了素質(zhì)教育的初衷。因此在實際的復(fù)習(xí)教學(xué)中,除了教師主觀的發(fā)展問題,和從學(xué)生的客觀角度明確問題來解決共性問題外,還需要進行教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置,以此來形成長遠性的復(fù)習(xí)教學(xué),更好的實現(xiàn)詞匯的產(chǎn)出性知識學(xué)習(xí)與運用。如對于“l(fā)eave”一詞的學(xué)習(xí)中,可以通過詞語本身,衍生為對于詞語相關(guān)內(nèi)容的學(xué)習(xí),形成產(chǎn)出性知識的學(xué)習(xí)與復(fù)習(xí),“l(fā)eave”一詞本身既有“離開”的意思,同時也有“留下”的意思,在作為名詞使用時,還表現(xiàn)為“許可、同意”等。學(xué)生本身對于“l(fā)eave”一詞的學(xué)習(xí)比較早,因此可能出現(xiàn)混淆意思的情況,或者在運用過程中,錯誤運用其形式,教師可以針對這一問題,設(shè)置一些口頭訓(xùn)練的活動,來幫助學(xué)生主觀的理解并記憶關(guān)于該詞匯及一些產(chǎn)出性知識,進而形成長期的學(xué)習(xí)目標(biāo)。如在“離開”這一含義的基礎(chǔ)上,擴展成為“永久地離開”,如“I hated having to leave behind all my friends.”這句話中,“l(fā)eave”就是作為“永久地離開或丟下”的意思,譯為“我很不愿意離開我所有的朋友。”或者將其譯為“留下”,衍生為“把...拋在后面”,如“Wang turned and started walking towards the house, leaving him behind.”,這句譯為“王先生轉(zhuǎn)過身向房子走去,把他拋在了后面。”教師通過產(chǎn)出性知識,將知識與知識連貫地聯(lián)系在一起,學(xué)生能夠很好地了解和學(xué)習(xí),通過一個知識點衍生出一個知識面,進而避免遺忘,達到復(fù)習(xí)教學(xué)的目的,并形成長效的學(xué)習(xí)。
四、實用復(fù)習(xí)
在完成目標(biāo)設(shè)置后,復(fù)習(xí)教學(xué)的結(jié)果就是幫助學(xué)生實現(xiàn)對于某一知識點的有效運用,包括聽說讀寫在內(nèi)的正確使用,這就需要教師結(jié)合復(fù)習(xí)目標(biāo)的設(shè)定及復(fù)習(xí)方法的合理運用,來完成對于實用性復(fù)習(xí)結(jié)果的達成。還是以上文中“l(fā)eave”一詞的學(xué)習(xí)為例,教師可以舉例“In this world, many children are forced to leave their parents.”教師可以詢問學(xué)生,在這一句話中“l(fā)eave”是什么含義,在學(xué)生作答后,無論對錯,教師都可以暫且放過,然后繼續(xù)補充這一句話,如“Many children in this world are forced to leave their parents because of war or disease.”學(xué)生在結(jié)合具體語境的情況下,能夠更好地理解“l(fā)eave”的意思,并給出正確的答案,而學(xué)生本身也會對于單一詞匯以及其產(chǎn)出性知識產(chǎn)生深刻的印象。
五、結(jié)束語
本文通過復(fù)習(xí)課堂的教學(xué)步驟和方法,結(jié)合幾個簡單的詞匯為例子,對于在英語詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)教學(xué)本身做出了基本的剖析和論述。實際上,在具體的教學(xué)過程中,實用是最終學(xué)習(xí)的目標(biāo),無論是詞匯還是產(chǎn)出性知識,其最終目的都是幫助學(xué)生學(xué)習(xí)語言,并運用語言表達自己,因此在教學(xué)中,教師可以結(jié)合其它教學(xué)方式,更好地激發(fā)學(xué)生對于詞匯的復(fù)習(xí)學(xué)習(xí)。
參考文獻:
[1]崔艷嫣,王同順.接受性詞匯量、產(chǎn)出性詞匯量與詞匯深度知識的發(fā)展路徑及其相關(guān)性研究[J].現(xiàn)代外語,2016(04):66-74+111-112.