【摘要】近年來,電影字幕翻譯在翻譯研究領域中越來越受到人們的重視。本文從譯者的“創造性叛逆”角度出發,分別探討了語言、文化以及譯者主體性在電影字幕翻譯中的體現。
【關鍵詞】《冰雪奇緣》; 字幕翻譯; 創造性叛逆
【作者簡介】林思思,文山學院。
一、引言
在全球經濟一體化的推動下,各國之間的跨文化交流不斷增強,大量的外國影視作品涌入了我國?!侗┢婢墶纷鳛榈鲜磕峁疽徊繕O具影響力的電影,上映時便深受觀眾喜愛,其成功與電影幕后的字幕翻譯工作是密不可分的。本文以《冰雪奇緣》為例,從譯者的“創造性叛逆”這一角度出發,探討電影的字幕翻譯問題。
二、譯者的“創造性叛逆”
“創造性叛逆”這一詞最早由法國文學家、社會學家埃斯卡皮提出。他曾提到:“說翻譯是叛逆,那是因為它把作品置于一個完全沒有預料到的參照體系里(指語言);說翻譯是創造性的,那是因為它賦予作品一個嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進行一次嶄新的文學交流;還因為它不僅延長作品的生命,而且又賦予它第二次生命。” (埃斯卡皮,1987:137)。因此,“創造性叛逆”這一概念在翻譯的實踐過程中發揮了至關重要的作用。謝天振教授對這一概念進行了深入研究,從文學的角度出發肯定了它對于促進翻譯領域研究發展的價值。
翻譯是一個復雜的語言活動,它是一種基于原文基礎之上的創造性的語言活動,是意義的轉換;在這個過程當中,語言和文化實現了溝通和交流。電影字幕翻譯的好壞直接影響到不同的民族和文化之間的理解,因此譯作質量的高低至關重要。“創造性叛逆”要求譯者充分發揮主觀能動性,運用各種翻譯手段來實現對原文的“再創造”。
三、 “創造性叛逆”在《冰雪奇緣》字幕翻譯中的體現
1.語言方面。在傳統的翻譯研究中,學者一般都強調譯作與原文之間的忠實度,未將譯者這樣一個人為的因素考慮進來。從某種角度上說,翻譯就是譯者在源語基礎上的一個再創造的過程,而由于不同語言之間的巨大差異,因此譯者在創作的過程中必然會產生一定程度的叛逆。這種“叛逆”,從語言文字上來看貌似背離了原文的意思,其實是更深層次的“忠實”。
例1:Anna:”The skys awake, so I am awake.”
安娜:“天上有光,我睡不著?!?/p>
這是影片開頭安娜睡不著想要姐姐陪她玩的時候所說的話,如果按照字面意思則會翻譯成:天空醒著,我也醒著。那么從語言的邏輯上來說則不通順。因此翻譯時必須考慮到整個語言背景環境,意為天空明亮,因此睡不著。譯者沒有按照單詞本身的字面意思來理解,而是在考慮到當時語境的基礎上作出一定程度的“叛逆”,從而使得譯文更符合原著。
2.文化方面。中西方國家都有著自己獨特的語言習慣和文化習俗,因此譯者在翻譯的過程中要時刻注意源語和譯入語之間的文化差異,以及如何將這種差異更好的詮釋給譯入語讀者,并且盡可能地避免誤譯。
例2:Anna: Trolls? They are trolls.
安娜:“地精,它們是地精?!?/p>
Trolls在英語中意為“巨魔、怪獸”,譯者在翻譯的過程中充分考慮到了譯入語觀眾的可接受度,將之譯為“精”字,有“精靈”的意思,從而拉近了影片中的人物與觀眾之間的距離。
例3:Olaf: And whos the funky-looking donkey over there?
雪寶:那邊那頭長得很奇葩的驢呢?
3.譯者的主體性方面。翻譯是一個復雜的語言轉換活動,譯者在其中發揮著至關重要的作用。在字幕翻譯過程中,譯者能否對雙語語言文化的正確理解和表達則直接影響到翻譯的效果。因此,譯者要做到不拘泥于原文,不局限于傳統的翻譯理論,在翻譯的過程中融入自己的理解,靈活運用各種翻譯技巧,進行“創造性叛逆”,使自己的譯文能夠更好地為目標語觀眾接受和喜愛。
例5:Your majesty. The Duke of Weaseltown.
女王陛下,這是猥瑣屯公爵。
韋瑟頓公爵在電影中出現次數不多,而且是一位負面人物,譯者將他譯為“猥瑣屯”則為該人物增添了幾分卑劣的色彩。這一翻譯較好的體現了譯者的主體性,這種對原文的叛逆使得譯入語能夠更容易地為觀眾所理解。
四、結論
電影字幕翻譯對于電影本身的宣傳以及文化的傳播起著至關重要的作用。譯者在翻譯的過程中要考慮到不同的語言文化之間的差異,充分發揮譯者的主體性,靈活運用各種翻譯手段,在忠實于原文的基礎之上進行“創造性叛逆”,最終賦予影片新的生命力。
參考文獻:
[1]埃斯卡皮,王美華,于沛.文學社會學[M].合肥:安徽文藝出版社, 1987.
[2]高敏.動畫電影字幕翻譯中的隱喻翻譯——以《冰雪奇緣》為例[J].肇慶學院學報,2016(3):45-48.
[3]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(07).
[4]謝天振.論文學翻譯的創造性叛逆[J].上海外國語學院學報,1992 (1):30-37.
[5]張璐,王曉娟.翻譯適應選擇論視角下電影字幕翻譯中譯者主體性探究——以《冰雪奇緣》為例[J].長春理工大學學報:社會科學版, 2014(8):129-131+135.