999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Can Quality and Efficiency of Translation be Improved by Online Search Engines?

2018-12-07 05:15:56湯青媚
校園英語·中旬 2018年11期

【Abstract】Search engines are programs that contain large indexes of millions of websites, which is not only beneficial for terminology mining but also for background accessing. Although quality and reliability of search engines are questionable, this essay will attempt to argue that quality and efficiency of translation can be improved as long as translators use them properly.

【Key Words】Terminology; Online Dictionaries; Online Corpora

【作者簡介】湯青媚,武漢晴川學院。

1. Introduction

Various online resources provided by the Internet are either used to extract terminology or as a communication platform. Although information offered by search engines is sometimes lacking in accuracy and reliability, this essay will attempt to argue that translation quality and efficiency can be upgraded if translators apply appropriate search engines.

2. Search Engines and Terminology Sourcing/Mining

The main part of a translators work is to identify equivalence in specialized terms (Bowker, 2002). General search engines such as Google and Yahoo are usually individual ones compiling their own databases on the web. Although they are useful for general information searching, it may be argued that translators are not always able to retrieve the most useful information. Sometimes, after a long period of searching, translators only access irrelevant information. Thus, they can “activate phrases search by enclosing the search words in quotes” (Austermuhl, 2001). Advanced searching can also be applied to improve the efficiency of searching. By specifying the search in various ways, translators can filter out information that does not meet certain criteria and reduce the number of results.

Some search engines are highly specialized in one area or focus on one subject, such as sciencesearch.com, www.eric.de.gov and so on. They are more useful when translators are dealing with more specialized terms and the information they provide is often more reliable. A disadvantage of them is that translators have to search for terms by clicking on different categories that is time-consuming. Accordingly, translators can pay attention to those most useful ones and save them for reuse.

3. Search Engines Contrasted with Online Dictionaries and Online Corpora

3.1 Search engines and online monolingual dictionary

Monolingual online dictionaries mainly focus on offering the expression of a given idea in a given context. Translators are inclined to use them for making sense of how the expression of the term should be used in a specific translation project. However, it sometimes offers inadequate information on how words are used in different contexts. In this regard, the aid of search engines is important since translators can benefit from better understanding the usage of a term and choose the most suitable one in a given context.

3.2 Search engines, online bilingual dictionary and comparable bilingual corpora

Online bilingual dictionaries facilitate translators in understanding a given lexical item in the source text in order to translate it into their own language. The user-friendliest feature of them is they can be coupled with editing environments. Translators can copy and paste the extracted results into their translation workbench, save tying time and avoid spelling mistakes. However, online bilingual dictionaries lack reliability since lexicographers for online dictionaries tend to collect word lists from major general publishers. Thus, translators need the aid of other tools to double-check the validity of information.

A monolingual corpus can help translators choose natural, “native like” turns of phrase that are appropriate to the communicative situation in the target text. Online monolingual corpora are able to provide solutions for specialised terms. However, compared with search engines, the speed to obtain results is not quick enough and sometimes the translator cannot find what they want because of the quantity of corpora entries. Under such circumstances, the translator can “formulate a hypothesis and try to confirm it by querying the Web using search engines” (Zanettin, Bernardino and Stewart, 2003).

4. Conclusion

In conclusion, search engines are indeed helpful in improving the quality and efficiency of translators work since they can obtain valuable and reliable material through applying suitable search approaches. Regarding search engines as the main tool, translators can also refer to other online resources by building up their reference hierarchy, usually from micro level to macro level and then back to micro level.

References:

[1]Austermühl,F.Electronic Tools for Translators[J].Manchester:St.Jerome Publishing,2001.

主站蜘蛛池模板: 制服丝袜国产精品| 无码国产伊人| 国产一线在线| 日本欧美视频在线观看| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 精品久久久久久中文字幕女 | 美女无遮挡免费视频网站| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产在线观看成人91| 丁香婷婷综合激情| 女人18毛片水真多国产| 欧美在线一二区| 欧美日韩中文字幕二区三区| 欧美日韩国产在线播放| 国产精品无码一区二区桃花视频| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产亚洲精品自在久久不卡| 久久国产精品电影| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 欧美精品不卡| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 欧美激情成人网| 久久网欧美| 日本在线视频免费| 日本道中文字幕久久一区| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国产精品第一区在线观看| 欧美久久网| 亚洲动漫h| 色噜噜中文网| a级高清毛片| 国产真实自在自线免费精品| 国产成年女人特黄特色毛片免| 高清无码一本到东京热| 久久人搡人人玩人妻精品| 成人国产精品视频频| 国产a网站| 亚洲最大福利网站| 人人爽人人爽人人片| 国产毛片网站| 91偷拍一区| www.亚洲国产| 在线观看网站国产| 另类欧美日韩| 欧美区一区| 亚洲人成人无码www| 国产精品成人啪精品视频| 精品国产免费第一区二区三区日韩| av无码久久精品| 欧美视频在线不卡| 免费无码AV片在线观看中文| 国产精品一线天| 精品中文字幕一区在线| 日韩欧美一区在线观看| 国产成人精品高清在线| AV无码无在线观看免费| 国产你懂得| 色成人综合| 亚洲系列中文字幕一区二区| 91破解版在线亚洲| 欧美日本视频在线观看| 久久亚洲国产一区二区| 欧美一级视频免费| av大片在线无码免费| 成人国产三级在线播放| 免费无码AV片在线观看国产| 国产毛片不卡| 成年av福利永久免费观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 色综合久久88| 久久精品电影| 国产黑丝一区| 色偷偷av男人的天堂不卡| 欧美在线视频不卡第一页| 性色一区| 国产91九色在线播放| 在线国产毛片| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产偷国产偷在线高清| 国产亚洲视频免费播放|